Английский - русский
Перевод слова Delight

Перевод delight с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Восторг (примеров 42)
With its bold history and humor, the new ad alike delight coffee lovers and fans of Clooney and Malkovich. Благодаря смелым истории и юмор, новые объявления, так восторг любителей кофе и любителей Клуни и Малкович.
It is a "Kitchen Delight"... and it is extremely appropriate, for I am thoroughly delighted. Это - "Кухонный восторг", и название очень соответствует, поскольку я в полном восторге.
And delight and gamble. И восторг, и азарт.
Our professional and experienced installation teams can tackle any challenge: geysers, water balls or animated fountains made according to the newest trends in engineering and architecture will make any customer speechless with delight. Наши специализированные монтажные бригады справятся с каждым вызовом. Гейзеры, водные шары, или динамические фонтаны, сделаны согласно новым трендам техники и архитектуры, приведут в восторг каждого клиента.
Our recipes Easy to make, our recipes offer simple combinations of food and wine that will delight your tastebuds! Наши рецепты По нашим рецептам легко готовить. Мы предлагаем простые сочетания блюд и вина, которые приведут Вас в восторг!
Больше примеров...
Радость (примеров 51)
I can only express my delight that the Nobel Peace Prize has been awarded to Ms. Wangari Maathai. Я могу лишь выразить свою радость по поводу награждения Нобелевской премией мира Вангари Маатаи.
Naomi dressed impish delight in disco! Наоми одеты ехидный радость в диско!
The Dominican Republic shares the delight of the Member States celebrating the adoption of resolution 64/289 on system-wide coherence, which creates a new entity, UN Women, to bring together hereafter the work previously carried out by four other institutions. Доминиканская Республика разделяет радость государств-членов по поводу принятия резолюции 64/289 о слаженности в системе Организации Объединенных Наций, в соответствии с которой создается новая структура - «ООН-женщины», с тем чтобы в дальнейшем объединить работу, которой ранее занимались четыре другие структуры.
It would be a future where happiness was suspect, delight was blasphemy, beauty was a cause for shame and independent thought a capital crime. Это было бы такое будущее в котором счастье вызывало бы подозрение, радость была бы богохульством, красота была бы позором, а независимое суждение было бы величайшим преступлением.
Haggard has them all, now, drifting in and out on the tides for his delight. Они все теперь во власти Хаггарда, их качает и носит море на радость Хаггарду.
Больше примеров...
Наслаждение (примеров 29)
Yes, I agree, a rare delight. Да, я согласен, редкое наслаждение.
Where my food was a pure delight, где моей пищей было чистое наслаждение,
You see, even ironing is a delight here, where you can feel a cool breeze wafting in from the open sliders. Как видите, даже глажка превращается в наслаждение, если вы можете чувствовать прохладный бриз, доносящийся из открытых дверей.
What gastronomic delight awaits us? Какое гастрономическое наслаждение нас ожидает?
You delight in wickedness and then berate yourself for the delight. Ты наслаждаешься злодениями, а потом клянёшь себя за это наслаждение.
Больше примеров...
Удовольствие (примеров 44)
Leonard, you may not have noticed, but I am being a delight here. Леонард, ты может не заметил но я получаю удовольствие здесь
Amusement... and a certain delight in a symmetrical stratagem. Вы получите удовольствие, и некоторую удовлетворенность стройностью интриги,
I have the pleasure to convey to you the sense of delight and happiness felt by the entire Lebanese people that you are among us here today. Мне доставляет огромное удовольствие сказать вам о том, что все ливанцы испытывают огромное чувство радости и счастья в связи с тем, что вы сегодня среди нас.
Taste and high are impressive, a connaiseurs delight. Впечатляющие вкус и эффект, удовольствие для ценителя.
Wherever people congregate, they talk, they use language to affirm, to reaffirm, to confirm, to reassure, to amuse, to beguile, to delight, because language itself seems to fascinate and delight us. Где бы люди не собирались, они говорят, используют язык чтобы выказать одобрение, уверенность, чтобы что-то подтвердить, кого-то развеселить, и доставить удовольствие, ибо язык, сам по себе, восхищает и радует нас.
Больше примеров...
Восхищение (примеров 16)
We know also, because we're connected in social networks, that it's easy to create delight in one little place. Мы также знаем, поскольку соединены через социальные сети, что легко создать восхищение в одном конкретном месте.
'For they are founded on something even more precious than delight. Ведь она основана на чём-то более дорогом, чем восхищение.
Delight in the eyes of women, who cares about the whole world and about which no one cares. Восхищение в глазах женщины, которая заботится о целом мире и о которой не заботится никто.
She expressed her delight at seeing the World Urban Forum being able to attract 60 exhibitors from all over the world, showcasing a range of initiatives and best practices, including Expo Morinho who had built a model of their slum in Brazil. Она выразила восхищение тем, что Всемирный форум городов смог привлечь со всего мира 60 выставок, демонстрирующих целый ряд инициатив и примеров оптимальной практики, включая "Экспо Мориньо", авторы которой построили макет своих бразильских трущоб.
But they understood something more fundamental - the sheer joy in discovery, the delight and fascination that we get from the world and being ourselves in it, the richness that we get from seeing, feeling and knowing the lives that we are. Они понимали и нечто более важное - чистую радость открытий, восторг и восхищение, которые мы получаем от мира и бытия в нём самими собой, богатство, которое мы получаем от видения, ощущения и познания жизни теми, кем мы являемся.
Больше примеров...
Восхищать (примеров 4)
Tonight I will delight and amaze you. Сегодня вечером я буду восхищать и удивлять вас.
Flowers became beautiful, not to delight the eye of man, but to attract insects. Цветы стали красивыми, не чтобы восхищать глаз человека, но чтобы привлечь насекомых.
Their films have never left American television since first appearing in 1958, and they continue to delight old fans while attracting new viewers. Их фильмы никогда не покидали американское телевидение с первого их появления в 1958 году, и они продолжали восхищать старых поклонников, а так же привлекали новых зрителей.
Bring joy: we want to delight our clients by understanding their needs, by the quality of our network, by variety of our services, by quality services level, by our enthusiasm and opportunities we give! Дарить радость: мы хотим восхищать наших клиентов пониманием их потребностей, качеством нашей связи, разнообразием услуг, уровнем сервиса, нашим энтузиазмом и предоставлением новых возможностей.
Больше примеров...
Услада (примеров 4)
It's a shrink session, not an afternoon delight. Это сокращенный сеанс, не послеобеденная услада.
It's a delight for the eye and the palate. Услада для глаз и языка.
This is delight to my heart. Это великая услада для моего сердца.
Moon of my delight. О, моя лунная услада.
Больше примеров...
Delight (примеров 12)
Delight Slight Light KISS (1988) became the first million-selling record for her. Delight Slight Light KISS (1988) вышел первым миллионным тиражом для неё.
Chart positions on the Gaon Digital Chart: "Sweet Delight": "Gaon Digital Chart: Week 43 of 2010". Пиковые позиции синглов на Gaon Digital Chart: «Sweet Delight»: Gaon Digital Chart: 43 неделя 2010 года (неопр.).
The Gallery and the Chatters Delight are the only places in the district of the European institutions that offer an alfresco with a view of the European Commission. Только в ресторане Gallery и баре Chatters Delight Вы сможете любоваться видом на здания Европейской комиссии, расположившись на открытом воздухе.
(Music: "Rapper's Delight" by The Sugarhill Gang) The MC would improvise lyrics in the same way that the jazz players would improvise melodies. Поэтому ранние исполнители хип-хопа зацикливали определенные части. (Играет: "Rapper's Delight" группы The Sugarhill Gang) Эм-си импровизировал текст Так же, как джазовые музыканты импровизировали мелодии.
On August 16, 2011, it was announced that Davichi would be releasing their third extended play, Love Delight, later in the month. 16 августа 2011 года появилась информация о том, что Давичи выпустят свой третий мини-альбом «Love Delight» в конце месяца.
Больше примеров...
Дилайт (примеров 7)
Everyone, these are my parents, Clark and Delight. Это мои родители, Кларк и Дилайт.
You know that red-headed lady, named Miss Trixie Delight? Помните рыжую леди, мисс Трикси Дилайт?
Thus, «Delight» stands for a culture of delicacies' presenting that comprises pergect match of exclisive quality products and «luxury» equipment. Таким образом, «Дилайт» - это культура представления деликатесов, которая объединила в себе гармоничное сочетание товаров исключительного качества и «luxury» оборудование.
Six unusual ladies unveiling the secret of passion, found only a few years back in the Egyptian tomb of Queen Neferetti, and featuring the luscious Miss Trixie Delight! Шесть изумительных дам откроют вам тайну страсти, недавно найденную в гробнице Нефертити. Гвоздь программы - обворожительная Трикси Дилайт!
An opening of «Delight» delicacy-market in «Domosfera» Trade Centre was a real gift to dainty eaters. Настоящим подарком для гурманов стало открытие деликатес-маркета «Дилайт в ТЦ «Домосфера».
Больше примеров...
Прелесть (примеров 9)
My dear Ralph, you are a delight. Мой дорогой Ральф, вы просто прелесть.
And, Pete, your milliner's delight. Пит, ваша шляпная прелесть.
Come to papa, you un-kosher delight. Иди к папочке, моя некошерная прелесть.
"You cannot imagine the strange," colourless delight of these intellectual desires! ... Вы не можете себе представить странную, непонятную прелесть стремлений мысли.
Read o'er the volume of young Paris' face and find delight writ there... with beauty's pen. Читай, как книгу, юный лик Париса в нем красотой начертанную прелесть.
Больше примеров...