Miss Denise is all sweetness and delight. | Мисс Дениз сама сладость и восторг. |
To editors like you, a publisher's delight. | Такие редакторы как ты, приводят издателей в восторг. |
What I mean is, it's always a delight to see you in the store. | Я имею в виду, это всегда восторг - видеть вас в магазине. |
However now when it's time get ready to spend holidays and I chose a few songs that you would delight the soul. | Однако теперь, когда пришло время получать готовые провести отпуск, и я выбрала несколько песен, которые вы бы восторг души. |
He looked at the child to his mother in the innocent happiness was a smiling delight and said to his mother: What do the poor who do not have the door when the rain come down upon them? | Он взглянул на ребенка с матерью в невинных счастье улыбается восторг и сказал своей матери: Что делать бедным, которые не имеют к двери, когда дождь на них сверху вниз? |
Instruct Thy Son and He shall refresh thee and shall give delight to thy soul. | "Наказывай сына твоего, и он даст тебе покой," "и доставит радость душе твоей." |
It was my study, my duty, to know her character, but it was my delight! | Это была моя наука, моя обязанность - знать её характер, но это была и моя радость!» |
Our suffering is the Mara's delight. | Наше страдание - радость Мары. |
Just a delight to see those young ones tucking into some good, healthy food for a change. | Это просто радость - видеть этих малышей, уписывающих разнообразную, вкусную и полезную еду. |
The President: I call on the representative of Ghana. Nana Effah-Apenteng: At the outset, let me express my delegation's delight in seeing you, Sir, the Foreign Minister of a sister African country, chairing this meeting. | Председатель: Я предоставляю слово представителю Ганы. Нана Эффа-Апентенг: Прежде всего, позвольте мне выразить радость моей делегации по поводу того, что мы видим Вас, г-н министр иностранных дел дружественной африканской страны, на посту Председателя этого заседания. |
Not work... but the purest delight to me, my Lord. | Не работа... а чистое наслаждение для меня, милорд. |
Angelica Fanshawe is a delight to all men, Harry. | Анжелика Фэншоу - наслаждение для всех мужчин, Гарри. |
Where my food was a pure delight, | где моей пищей было чистое наслаждение, |
You can imagine how this world of silence in Corsica is a delight for the eyes of one who ventures into the crystal blue waters of the Mediterranean. | Вы можете себе представить, как этот мир молчания Корсика это наслаждение для глаз того, кто решает в кристально чистые воды Средиземного моря. |
In such a scheme, the preceding courses are designed to prepare for and lead up to the main course in such a way that the main course is anticipated and, when the scheme is successful, increased in its ability to satisfy and delight the diner. | В таком случае, предшествующие блюда подготавливают и ведут к основному блюду таким образом, что главное блюдо предвосхощается, и, при удачной схеме приема пищи, увеличивает удовольствие и наслаждение от обеда. |
Don't miss the opportunity to try our famous 'Bacalhau com Natas' the traditional 'Caldo Verde' or a more sophisticated 'Foie Gras de Châteaux', a delight for all the senses. | Не упустите возможность попробовать наше 'Bacalhau com Natas', традициональное 'Caldo Verde' или еще более утонченное 'Foie Gras de Chateaux', удовольствие на любой вкус. |
Brian: A DELIGHT TO THE EYES. | Удовольствие для глаз, пир для чувств... |
Good folk of Blackpool, it's a delight, an honour and a pleasure. | Привет Блэкпул, какая радость, честь и удовольствие. |
And yes, it's an absolute delight to have the British Consul here. | И да, несравненное удовольствие принимать здесь, у нас, британского консула. |
Fortunately, we have spring break to delight and maybe even surprise us. | К счастью, у нас есть весенние каникулы, которые доставят нам удовольствие и, возможно, даже удивят нас. |
'For they are founded on something even more precious than delight. | Ведь она основана на чём-то более дорогом, чем восхищение. |
Mikel expressed his delight at joining United in a hastily arranged press conference, where he was pictured holding up a Manchester United shirt bearing the squad number 21. | Микел выразил своё восхищение переходом в «Манчестер Юнайтед» на спешно организованной пресс-конференции, где он был запечатлён держащим красную футболку с нанесённым на ней 21 номером. |
Shelley does not claim language is poetry on the grounds that language is the medium of poetry; rather he recognises in the creation of language an adherence to the poetic precepts of order, harmony, unity, and a desire to express delight in the beautiful. | Шелли не утверждает, что язык поэзии основан на среде поэзии; скорее он признаёт в создании языка приверженность поэтическим предписаниям порядка, гармонии, единства и желания выразить восхищение в красоте. |
But they understood something more fundamental - the sheer joy in discovery, the delight and fascination that we get from the world and being ourselves in it, the richness that we get from seeing, feeling and knowing the lives that we are. | Они понимали и нечто более важное - чистую радость открытий, восторг и восхищение, которые мы получаем от мира и бытия в нём самими собой, богатство, которое мы получаем от видения, ощущения и познания жизни теми, кем мы являемся. |
You delight in wickedness and then berate yourself for the delight. | Раньше ты восхищался злом, а теперь ругаешь себя за это восхищение. |
Tonight I will delight and amaze you. | Сегодня вечером я буду восхищать и удивлять вас. |
Flowers became beautiful, not to delight the eye of man, but to attract insects. | Цветы стали красивыми, не чтобы восхищать глаз человека, но чтобы привлечь насекомых. |
Their films have never left American television since first appearing in 1958, and they continue to delight old fans while attracting new viewers. | Их фильмы никогда не покидали американское телевидение с первого их появления в 1958 году, и они продолжали восхищать старых поклонников, а так же привлекали новых зрителей. |
Bring joy: we want to delight our clients by understanding their needs, by the quality of our network, by variety of our services, by quality services level, by our enthusiasm and opportunities we give! | Дарить радость: мы хотим восхищать наших клиентов пониманием их потребностей, качеством нашей связи, разнообразием услуг, уровнем сервиса, нашим энтузиазмом и предоставлением новых возможностей. |
It's a shrink session, not an afternoon delight. | Это сокращенный сеанс, не послеобеденная услада. |
It's a delight for the eye and the palate. | Услада для глаз и языка. |
This is delight to my heart. | Это великая услада для моего сердца. |
Moon of my delight. | О, моя лунная услада. |
Jessica released a digital single titled "Sweet Delight" on October 13, 2010. | 13 октября был выпущен цифровой сингл «Sweet Delight». |
Delight Slight Light KISS (1988) became the first million-selling record for her. | Delight Slight Light KISS (1988) вышел первым миллионным тиражом для неё. |
Shortly after the release of Strangers In Paradise, work began on two parallel albums, one released by Smokie as Midnight Delight, and the other Chris Norman's solo debut, Rock Away Your Teardrops. | Вскоре после выхода Strangers in Paradise началась работа над двумя альбомами, один из которых вышел как альбом Smokie Midnight Delight, а другой - сольный альбом Криса Нормана Rock Away Your Teardrops. |
The Royal Navy ships were built in two groups, one with the traditional DC electrical system (Daring, Dainty, Defender and Delight) and the remaining ships (Decoy, Diamond, Diana and Duchess), with a modern AC system. | Английские эсминцы построены двумя партиями, одна с традиционной электрической системой постоянного тока (Daring, Dainty, Defender и Delight), а остальные корабли (Decoy, Diamond, Diana и Duchess), с более современной системой переменного тока. |
The Gallery and the Chatters Delight are the only places in the district of the European institutions that offer an alfresco with a view of the European Commission. | Только в ресторане Gallery и баре Chatters Delight Вы сможете любоваться видом на здания Европейской комиссии, расположившись на открытом воздухе. |
Everyone, these are my parents, Clark and Delight. | Это мои родители, Кларк и Дилайт. |
We're on Delight and me are in front because we're grown-ups. | Мы с мисс Дилайт сидим впереди, потому что взрослые сидят впереди. |
And they always sing "Rapper's Delight" everywhere they go. | Грэйс Джонс, и все поют ей "Рэпперс Дилайт", куда бы она ни шла. |
Thus, «Delight» stands for a culture of delicacies' presenting that comprises pergect match of exclisive quality products and «luxury» equipment. | Таким образом, «Дилайт» - это культура представления деликатесов, которая объединила в себе гармоничное сочетание товаров исключительного качества и «luxury» оборудование. |
An opening of «Delight» delicacy-market in «Domosfera» Trade Centre was a real gift to dainty eaters. | Настоящим подарком для гурманов стало открытие деликатес-маркета «Дилайт в ТЦ «Домосфера». |
You are a delight this morning. | Ты сегодня просто прелесть. |
You underestimate the delight of your town. | Вы недооцениваете прелесть вашего города. |
And, Pete, your milliner's delight. | Пит, ваша шляпная прелесть. |
Come to papa, you un-kosher delight. | Иди к папочке, моя некошерная прелесть. |
Read o'er the volume of young Paris' face and find delight writ there... with beauty's pen. | Читай, как книгу, юный лик Париса в нем красотой начертанную прелесть. |