Your very friendly introduction is a delight, Princess. |
Ваше весьма дружелюбное приветствие уже наслаждение, принцесса. |
A small price of $1.50 would eagerly be paid for such a delight. |
Какой-то $1.50 охотно заплачу за это наслаждение. |
Not work... but the purest delight to me, my Lord. |
Не работа... а чистое наслаждение для меня, милорд. |
Angelica Fanshawe is a delight to all men, Harry. |
Анжелика Фэншоу - наслаждение для всех мужчин, Гарри. |
Yes, I agree, a rare delight. |
Да, я согласен, редкое наслаждение. |
Skyrockets in flight, afternoon delight. |
Ракеты в полете, полуденное наслаждение. |
What a delight to see such an attractive young woman like yourself interested in politics. |
Какое наслаждение видеть, что такая привлекательная молодая женщина как вы, интересуется политикой. |
To what do I owe this rare delight? |
Чем я обязана за такое редкое наслаждение? |
Where my food was a pure delight, |
где моей пищей было чистое наслаждение, |
You see, even ironing is a delight here, where you can feel a cool breeze wafting in from the open sliders. |
Как видите, даже глажка превращается в наслаждение, если вы можете чувствовать прохладный бриз, доносящийся из открытых дверей. |
Children are such a delight, aren't they? |
Дети - это такое наслаждение, не правда ли? |
You can imagine how this world of silence in Corsica is a delight for the eyes of one who ventures into the crystal blue waters of the Mediterranean. |
Вы можете себе представить, как этот мир молчания Корсика это наслаждение для глаз того, кто решает в кристально чистые воды Средиземного моря. |
When you've found new delight, When you feel your heart's might, And love is back in sight, Each day is a summer's day. |
Когда вы находите новое наслаждение, когда вы чувствуете силу вашего сердца, и любовь появилась на горизонте, каждый день становится летним днем. |
Obviously when you watch a film there is always the risk of being faced with something squallido... but there is a risk with so much pleasure... is the magic of cinema... you want to put the pleasure, however, to take delight from something magnificent? |
Очевидно, когда вы смотрите фильм всегда есть риск возникновения squallido то... Но есть риск, столько удовольствия... это волшебство кино... Вы хотите положить удовольствие, однако, принять то, наслаждение от великолепного? |
Little afternoon delight, Boris? |
Маленькое вечернее наслаждение, Борис? |
Her delight is what matters. |
Её наслаждение - вот что важно. |
What gastronomic delight awaits us? |
Какое гастрономическое наслаждение нас ожидает? |
Meaning of the decoration is visual delight. |
Смысл украшения - визуальное наслаждение. |
It is a delight to see you both. |
Видеть вас - уже наслаждение. |
The practice of magic is full of frustrations and disappointment, but the study is a continual delight. |
Практиковать магию - занятие неблагодарное, зато изучать - подлинное наслаждение! |
They give me, I don't know, a sense of correctness in the world and some visual delight in the knowledge that the building will probably never look as good as this simple industrial scaffolding that is there to serve. |
Они дают мне чувство правильности в мире и некое визуальное наслаждение знанием того, что здание не будет смотреться так же хорошо, как эти простые промышленные строительные леса, которые выполняют здесь своё дело. |
Robert Coffey of Computer Gaming World said, "With its unparalleled sense of marvel and imagination, engaging story, and deft mix of action and adventure, Twinsen's Odyssey is a true delight and simply the most charming game I've ever played". |
Роберт Коффи из Computer Gaming World написал про игру, что «с её беспрецедентными чудом и воображением, подачей истории, ловким сочетанием экшена и приключений, Twinsen's Odyssey - это истинное наслаждение и просто самая очаровательная игра, в которую я когда-либо играл». |
Delight to see you again. |
Наслаждение видеть тебя снова. |
[Narrator] Had George Michael and Lindsay stayed, they might have discovered... what Michael and Maeby did- that "Afternoon Delight" was more adult-themed... than its innocent melody would have you believe. |
И если бы Джордж Майкл и Линдси задержались, то они бы обнаружили, что делали Майкл и Мэйби. Текст песни "Дневное наслаждение" был гораздо более взрослым, чем её невинная мелодия. |
A delight, even. |
Даже наслаждение некоторым образом. |