Английский - русский
Перевод слова Deliberation
Вариант перевода Рассмотрения

Примеры в контексте "Deliberation - Рассмотрения"

Примеры: Deliberation - Рассмотрения
The report provides a significant number of recommendations for our collective consideration, and while they are all worthy of deliberation, today I will focus specifically on those that relate to arms proliferation and terrorism, the humanitarian situation and food insecurity. Этот доклад содержит большое число рекомендаций для нашего коллективного рассмотрения, и, хотя все они заслуживают внимания, сегодня я остановлюсь конкретно на тех из них, которые касаются распространения оружия и терроризма, гуманитарной ситуации и отсутствия продовольственной безопасности.
The present paper was prepared by the Secretariat for the consideration of the Working Group during its deliberation of items 2, 3, and 4 of the provisional agenda. Настоящий документ был подготовлен Секретариатом для рассмотрения Рабочей группой в ходе ее обсуждения пунктов 2, 3 и 4 предварительной повестки дня.
This way, parties to the proceedings have the exact information on the judge, assistant to the judge, hearing date and the stage of the deliberation. Тем самым стороны судопроизводства получают точную информацию о судье, помощнике судьи, времени слушания дела и этапе рассмотрения дела.
Notes were written in all cases except in incidental proceedings, in which the Court could dispense with written notes in order to accelerate the deliberation process. Записки составляются во всех случаях, кроме инцидентного производства, когда Суд может обойтись без письменных записок, с тем чтобы ускорить процесс рассмотрения дела.
Recognizing that the Special Committee's time for advance consideration of and deliberation on the present report is quite limited, the Secretariat has attempted to keep it as short as possible, relative to the breadth and magnitude of the subject. Сознавая, что Специальный комитет располагает весьма ограниченным временем для предварительного рассмотрения и обсуждения настоящего доклада, Секретариат попытался сделать его настолько сжатым, насколько это позволили широта и масштабность рассматриваемого вопроса.
In this vein, it is essential to affirm the role of the General Assembly, where all States are represented, as the United Nations system's principal organ for deliberation and decision-making. В этом плане крайне важно подчеркнуть роль Генеральной Ассамблеи, где представлены все государства, в качестве основного органа системы Организации Объединенных Наций для рассмотрения вопросов и принятия решений.
However, in the course of its deliberation, the Advisory Committee was informed that this figure should be revised as follows: Вместе с тем в ходе рассмотрения бюджета Консультативный комитет был информирован о том, что эту цифру следует скорректировать следующим образом:
Throughout the trial proceedings, motions are filed by the parties, requesting various types of relief, such as the admission of evidence, which require discussion and deliberation among the Judges and drafting of decisions outside of the courtroom. В ходе судебного производства стороны подают различные ходатайства, в частности о признании допустимости доказательств, которые требуют рассмотрения и обсуждения с участием судей и подготовки решений за пределами зала судебных заседаний.
The report provides a summary of responses received from Member States and civil society and puts forward, for consideration by the Council through the Commission, a number of issues for deliberation on improving the methods of work of the Commission further. В докладе приводится краткое изложение ответов, полученных от государств-членов и гражданского общества, и предлагается для рассмотрения Советом с помощью Комиссии ряд вопросов, направленных на улучшение дальнейшей работы Комиссии.
Given the variety and complexity of issues under technical deliberation, the idea to establish, in advance of the commencement of negotiations, a group of experts similar to the one established for technical work on the verification of the CTBT, merits serious consideration. С учетом разнообразия и сложности проблем на предмет технических дискуссий, быть может, заслуживает серьезного рассмотрения идея учреждения до начала переговоров группы экспертов - по аналогии с такого рода группой, учрежденной для технической работы по проверке в рамках ДВЗЯИ.
In 2011, as a result of a competitive review by jury deliberation, the label was awarded a 3-year subsidy from Music Export Norway under the terms of the Music Export Norway's Export Program. В 2011 году в результате конкурсного рассмотрения обсуждения жюри лейбл получил трехлетнюю субсидию от Music Export Norway в рамках экспортной программы Music Export Norway.
There was considerable discussion on the Japanese proposal to make the Economic and Social Council a more effective forum by establishing an expanded bureau composed of about 15 countries and delegating to it greater powers of deliberation and decision-making. Было проведено серьезное обсуждение предложения Японии о том, чтобы сделать Экономический и Социальный Совет более эффективным форумом путем создания расширенного бюро, состоящего из примерно 15 стран, и путем наделения Совета более широкими полномочиями в плане рассмотрения вопросов и принятия решений.
After the budget had been examined by the Finance Committee, it had been submitted to the Council, which had adopted it unanimously after careful deliberation, taking into account the recommendations of the Finance Committee. После рассмотрения бюджета Финансовым комитетом он был представлен Совету, который утвердил его единогласно после подробного обсуждения с учетом рекомендаций Финансового комитета.
After deliberation, the Commission decided that the most efficient way to address the submission would be through establishing a sub-commission, as provided for in the Convention and the Rules of Procedure of the Commission. После обсуждения Комиссия решила, что наиболее эффективным способом рассмотрения представления стало бы учреждение подкомиссии, предусмотренной в Конвенции и Правилах процедуры Комиссии.
With regard to the mobility and hardship allowance, FICSA believed that the scheme, introduced after thorough deliberation in 1989, had rewarded staff fairly for being mobile and working in hardship duty stations. Останавливаясь на системе выплат за мобильность и работу в трудных условиях, Федерация напоминает, что эти выплаты, введенные после всестороннего рассмотрения данного вопроса в 1989 году, позволили надлежащим образом компенсировать усилия сотрудников, соглашающихся на переезд и работу в трудных условиях.
The case is now under deliberation, with a decision expected in March 2012, some two years after the case was submitted to the Tribunal, which represents a reasonable duration for a maritime delimitation case. В настоящее время дело находится на рассмотрении, и решение по нему должно быть принято в марте 2012 года, спустя примерно два года после передачи этого дела на рассмотрение Трибунала, что представляется достаточно разумным сроком для рассмотрения дела, касающегося делимитации морских границ.
After deliberation, the Working Group decided to defer a decision on article 11 ter until it had reviewed article 39 bis. (For further discussion on article 11 ter, see para. 118.) После обсуждения Рабочая группа постановила отложить принятие решения по статье 11 тер до рассмотрения статьи 39 бис. (Дальнейшее обсуждение статьи 11 тер см. в пункте 118.)
The Party concerned shall to comment on] as a basis for its deliberation and on] the draft conclusions and recommendations of the] but shall not take part in the drafting and adoption of its on that matter. выступать с замечаниями относительно по соблюдению] в качестве основы для проводимого рассмотрения, и относительно] проекта выводов и рекомендаций по соблюдению], но не принимает участия в составлении текста и принятии по этому вопросу].
After considerable deliberation of the evidence at hand, it is our decision that this mute-o does, indeed, constitute a threat. После тщательного рассмотрения всех имеющихся в наличие доказательств, нами принято решение, что данный мутант, безусловно, представляет угрозу.
That was understood by all the States Members of the Organization when we reiterated our commitment to establishing a set of bodies with different but complementary functions whose goal was to strengthen the joint deliberation and negotiating efforts necessary to adequately address this matter. Все государства - члены Организации Объединенных Наций отдавали себе в этом отчет в процессе создания целого ряда органов с различными, но взаимодополняющими функциями, целью которых было укрепить совместные обсуждения и переговоры, необходимые для адекватного рассмотрения данного вопроса.
After the request had been sent twice to this organization (according to the Albanian legislation, the deliberation of a case begins after the approval of the interested side) and no answer was received, the case was filed without being examined. Однако после того, как на запросы, дважды направленные этой организации (по албанскому законодательству расследование дела начинается с согласия заинтересованной стороны), никакого ответа не поступило, это дело было закрыто без его рассмотрения.
Anyone who wants to be a member of the Institute, he/she should recognize its mission and go through the deliberation which is to test the applicant's knowledge on human rights. Любой граждан КНДР, который, признав миссию Общества, желает стать его членом, может быть принят в Общество после определенного рассмотрения (проверки степени знаний по правам человека).
As a result of our deliberation, after listening carefully to the testimony, we have agreed upon a verdict of Death by Accident. В результате обсуждения,... и после тщательного рассмотрения, свидетельских показаний... мы вынесли вердикт: "смерть в результате несчастного случая".
After deliberation, the Commission concluded that it is the responsibility of submitting States to ensure that their submissions are readable and software-compatible when they are due for consideration by the Commission. Обсудив этот вопрос, Комиссия пришла к заключению о том, что представляющие государства отвечают за то, чтобы их представления были считываемыми и совместимыми с программным обеспечением на момент очередности их рассмотрения Комиссией.