The Assembly established the post last December, after much deliberation, with an exacting job description. |
Ассамблея учредила этот пост в декабре прошлого года, после продолжительных прений, с весьма требовательным описанием поста. |
It also sets forth the methods to be used for deliberation on cases and for the drafting of judgments. |
Кроме того, в ней изложены методы проведения прений по делам и разработки решений. |
Sufficient time is needed for pre-trial hearings, deliberation on motions and judgment writing. |
Необходимо достаточно времени для проведения предварительных слушаний, прений по ходатайствам и подготовки приговора. |
My Government is of the firm belief that the process of introspection and deliberation should move constructively to a process of committed implementation and action. |
Мое правительство твердо убеждено в том, что процесс самоанализа и прений должен конструктивным образом перейти к процессу целеустремленного выполнения решений и действий. |
The Committee noted with satisfaction the constructive dialogue that also ensued from the questions it posed to the second periodic report under current deliberation. |
Комитет с удовлетворением отметил также, что в связи с поставленными вопросами по второму докладу в ходе текущих прений состоялся конструктивный диалог. |
The Committee was informed in the course of its deliberation that operational conditions in the Mission area had started changing for the better. |
В ходе прений Комитет был проинформирован о том, что оперативные условия в районе Миссии стали изменяться к лучшему. |
It would take stock of its mandate at the levels of intergovernmental deliberation, policy analysis and technical cooperation. |
Она рассмотрит также вопрос об осуществлении своего мандата в области межправительственных прений, анализа вопросов политики и технического сотрудничества. |
My delegation will contribute to the best of its ability to the successful deliberation of all items on the agenda of the current session. |
Моя делегация будет стремиться внести максимальный вклад в проведение успешных прений на нынешней сессии по всем пунктам повестки дня. |
The body of the Constitution was a result of extensive public hearings and deliberation, and continues to be the cornerstone of Ghana's commitment to democracy and human rights. |
Основные положения Конституции были разработаны по итогам обстоятельных общественных слушаний и прений и по-прежнему составляют краеугольный камень приверженности Ганы делу демократии и прав человека. |
The same is true for the notes prepared by all the judges following the hearings and just before their deliberation on a case. |
Это же справедливо и в отношении записок, готовящихся всеми судьями после заслушания сторон и до проведения прений по делу. |
We also underline the need to strengthen the forums of the disarmament machinery as places for balanced, constructive and comprehensive deliberation and negotiation in accordance with the principles of the Charter and multilaterally negotiated treaties, agreements and conventions. |
Мы также подчеркиваем необходимость укреплять действующие в рамках механизмов разоружения форумы для проведения сбалансированных, конструктивных и всеобъемлющих прений и переговоров в русле принципов, закрепленных в Уставе и согласованных на многосторонней основе договоров, соглашений и конвенций. |
I must stress here that the procedural report that I have just introduced says nothing about a very complex issue that took up a great deal of our time in deliberation. |
Следует подчеркнуть, что процедурный доклад, который я только что представил, не затрагивает весьма сложный вопрос, которым мы очень долго занимались в ходе наших прений. |
The Program's actions include awareness raising, capacity building and training of public administrators and other social actors, development of technical assistance activities and strengthening forums for dialogue and social deliberation on these issues. |
Программа предусматривает, в частности, действия по повышению уровня информированности, наращиванию потенциала и подготовке кадров государственных администраторов и других субъектов общества, развитие деятельности по оказанию технической помощи и укрепление форумов для ведения диалога и общественных прений по этим вопросам. |
Our deliberation on this agenda item is rooted in the Millennium Declaration, which called for the development of strong partnerships with the private sector and with civil society organizations in pursuit of development and poverty eradication. |
В основе наших прений по данному пункту повестки дня лежит Декларация тысячелетия, призывающая к созданию надежных партнерств с частным сектором и организациями гражданского общества в целях обеспечения развития и искоренения нищеты. |
Closing the conference, Ms. Brigita Schmögnerová thanked all the participant for coming to the UNECE Conference on SPECA and summarized the results of the two-day deliberation against the initial goals of the conference. |
Закрывая конференцию, г-жа Бригита Шмегнерова поблагодарила всех участников за участие в конференции ЕЭК ООН по СПЕКА и подвела итоги двухдневных прений, сравнив их с первоначальными целями конференции. |
If the Chairs are elected well enough in advance, they could use pre-session consultations to further increase the effectiveness of the one-year deliberation cycle. |
Если мы будем избирать председателей заранее, то это предоставит им возможность использовать проводимые до начала сессии консультации для дальнейшего повышения эффективности одногодичного цикла прений. |
The States Advisory and Finance Committee is regarded as the senior committee and is mandated to examine all proposals and reports which are to be placed before the States for deliberation. |
Главным комитетом Штатов является Консультативный и финансовый комитет, который уполномочен рассматривать все предложения и отчеты, представляемые в Штаты для прений. |
New Zealand pointed out that the informal character of the Consultative Process was intended to orient it towards issue identification and collaborative solution-focused expert discussion, rather than the formal deliberation and decision-making that was properly the function of the relevant national, regional and global organizations. |
Новая Зеландия подчеркнула, что неофициальный характер Консультативного процесса призван направлять его работу в русло выявления проблематики и экспертного обсуждения совместных решений, а не на проведение официальных прений и принятие решений, должным образом подпадающих под компетенцию соответствующих национальных, региональных и глобальных организаций. |
After deliberation the government submits the report to sessions of the parliamentary committees on social affairs and human rights and national minorities. |
После проведения прений правительство представляет соответствующие доклады на рассмотрение парламентских комитетов по вопросам социальной политики, прав человека и национальных меньшинств. |
The Board decided that these considerations were of such importance that they deserved to be a matter of ongoing debate and deliberation. |
Совет считает, что эти соображения столь важны, что заслуживают того, чтобы стать предметом проходящих в настоящее время прений и обсуждений. |
Following the debate, the Committee continued deliberation on its upcoming programme of work. |
После окончания прений Комитет продолжил обсуждение своей предстоящей программы работы. |
This is neither an academic forum, nor a body geared exclusively towards political deliberation or debate. |
Этот форум отнюдь не научный, равно как и не направленный исключительно на проведение политических обсуждений или прений. |
The Meeting, after deliberation, adopted the following: |
После состоявшихся прений участники Совещания постановили следующее: |
We look forward to our debate on this subject and, in this connection, would be favourably disposed towards a procedural decision to continue detailed deliberation on this and related issues through an open-ended, structured and transparent mechanism. |
Мы с нетерпением ожидаем прений по этому вопросу и в этой связи готовы поддержать процедурное решение продолжить детальное обсуждение этого вопроса и связанных с ним вопросов с использованием организованного и транспарентного механизма открытого состава. |
We hope that a consensus will be achieved which expresses the willingness of the Assembly to move from a phase of deliberation and debate to one of decision-making and action. |
Мы надеемся, что будет достигнут такой консенсус, который послужит отражением желания Ассамблеи перейти от стадии размышлений и прений к этапу действий и принятия решений. |