| Following the debate, the Committee continued deliberation on its upcoming programme of work. | После окончания прений Комитет продолжил обсуждение своей предстоящей программы работы. |
| The deliberation of all three of those reports today underscores the importance that this body is continuing to attach to the development and well-being of Africa. | Обсуждение сегодня всех этих трех докладов подчеркивает то важное значение, которое этот орган по-прежнему придает развитию и обеспечению процветания Африки. |
| The Group's work has been conducted in three stages: legal and historical research on the issues related to its mandate; consultations and meetings with a wide variety of officials from Governments, international organizations and non-governmental organizations; and deliberation and preparation of the present report. | Работа Группы велась в три этапа: правовые и исторические исследования по вопросам, связанным с ее мандатом; консультации и встречи с широким кругом должностных лиц правительств, международных организаций и неправительственных организаций; обсуждение и подготовка настоящего доклада. |
| They pointed out that the deliberation on the budget would be greatly facilitated, in particular in areas where past expenditures were the only indicators of actual needs of the Tribunal, if the budget performance reports for preceding years were made available by the Registry. | Они указали, что обсуждение бюджета значительно облегчится, в частности в областях, где произведенные ранее расходы служат единственным свидетельством о фактических потребностях Трибунала, если Секретариат будет публиковать доклады об исполнении бюджета за предыдущие годы. |
| According to paragraph 50 of the Cartagena Commitment, the functions of UNCTAD comprise policy analysis; intergovernmental deliberation, consensus-building and negotiation; monitoring, implementation and follow-up; and technical cooperation. | Согласно пункту 50 Картахенских обязательств функции ЮНКТАД включают анализ политики; обсуждение вопросов, формирование консенсуса и проведение переговоров на межправительственном уровне; контроль, осуществление деятельности и мероприятия по реализации принятых решений; а также техническое сотрудничество. |
| To close that gap we need the most effective instrument possible for collective deliberation and concerted action. | Для того чтобы преодолеть этот разрыв, нам нужен инструмент, самый эффективный из всех возможных инструментов для проведения коллективных дискуссий и принятия согласованных действий. |
| Starting in Madrid and ending in Washington, the process of this long-awaited peace accord is in fact the culmination of years of debate, deliberation and patience. | Начавшись в Мадриде и завершившись в Вашингтоне, процесс заключения этого долгожданного мирного соглашения фактически является кульминацией многолетних споров, дискуссий и терпения. |
| Within the Department, the Director is responsible for providing support to the deliberation of intergovernmental bodies, maintains substantive relations with the legislative organs of the United Nations and oversees the Department's outreach programme to non-governmental organizations. | В рамках Департамента Директор несет ответственность за оказание содействия межправительственным органам при проведении дискуссий, поддерживает деловые отношения с директивными органами Организации Объединенных Наций и осуществляет контроль за программой развития связей Департамента с неправительственными организациями. |
| There is therefore no question that the call for the CTBT was initiated by the non-aligned States as a necessary step towards nuclear disarmament and that, throughout years of deliberation, it became an essential part of the non-aligned vision for the future of our world. | Поэтому нет сомнений в том, что призыв к принятию ДВЗИ был сделан неприсоединившимися государствами в качестве необходимого шага на пути к ядерному разоружению и что на протяжении многих лет дискуссий он стал существенной частью видения неприсоединившимися странами будущего нашего мира. |
| UNCTAD prepared and serviced the Trade and Development Board's deliberation at its fifty-fifth session in September under the agenda item "an evolution of the broader international trading system and of international trade from a development perspective". | ЮНКТАД обеспечила подготовку и проведение дискуссий Совета по торговле и развитию на его пятьдесят пятой сессии в сентябре по пункту повестки дня "Эволюция международной торговой системы и международной торговли через призму развития". |
| Since the case was at the deliberation stage, it would be up to the sitting judge to decide its outcome. | Поскольку это дело находится на стадии рассмотрения, решение по нему выносит судья, разбирающий данное дело. |
| After deliberation of draft article 10 of Option B, the Working Group discussed whether a general reliability standard as provided in draft article 11 of Option C should be included in the draft provisions. | После рассмотрения проекта статьи 10 варианта В Рабочая группа обсудила вопрос о целесообразности включения в проект положений общего критерия надежности, изложенного в проекте статьи 11 варианта С. |
| Notes were written in all cases except in incidental proceedings, in which the Court could dispense with written notes in order to accelerate the deliberation process. | Записки составляются во всех случаях, кроме инцидентного производства, когда Суд может обойтись без письменных записок, с тем чтобы ускорить процесс рассмотрения дела. |
| The report provides a summary of responses received from Member States and civil society and puts forward, for consideration by the Council through the Commission, a number of issues for deliberation on improving the methods of work of the Commission further. | В докладе приводится краткое изложение ответов, полученных от государств-членов и гражданского общества, и предлагается для рассмотрения Советом с помощью Комиссии ряд вопросов, направленных на улучшение дальнейшей работы Комиссии. |
| There was considerable discussion on the Japanese proposal to make the Economic and Social Council a more effective forum by establishing an expanded bureau composed of about 15 countries and delegating to it greater powers of deliberation and decision-making. | Было проведено серьезное обсуждение предложения Японии о том, чтобы сделать Экономический и Социальный Совет более эффективным форумом путем создания расширенного бюро, состоящего из примерно 15 стран, и путем наделения Совета более широкими полномочиями в плане рассмотрения вопросов и принятия решений. |
| My delegation will contribute to the best of its ability to the successful deliberation of all items on the agenda of the current session. | Моя делегация будет стремиться внести максимальный вклад в проведение успешных прений на нынешней сессии по всем пунктам повестки дня. |
| The States Advisory and Finance Committee is regarded as the senior committee and is mandated to examine all proposals and reports which are to be placed before the States for deliberation. | Главным комитетом Штатов является Консультативный и финансовый комитет, который уполномочен рассматривать все предложения и отчеты, представляемые в Штаты для прений. |
| This is neither an academic forum, nor a body geared exclusively towards political deliberation or debate. | Этот форум отнюдь не научный, равно как и не направленный исключительно на проведение политических обсуждений или прений. |
| This includes variables such as time needed for opening and closing arguments, extended cross-examination in multi-accused trials, hearing of and deliberation on motions and illness. | Этот показатель позволяет обеспечить учет таких переменных факторов, как время, необходимое для заслушивания аргументов сторон при открытии прений и их заключительных аргументов, продолжительный перекрестный допрос в контексте дел, по которым проходят несколько обвиняемых, а также заслушание и обсуждение ходатайств и задержки и болезни. |
| If we believe the General Assembly is where deliberation should be carried out, let us ensure that the agenda and procedures allow debate and deliberation to take place in an interactive manner. | Если мы верим в то, что работа должна вестись в Генеральной Ассамблее, давайте добьемся, чтобы повестка дня и порядок работы создавали условия для прений и дискуссий в интерактивном режиме. |
| Mr. Swe: I wish first of all to thank the Secretary-General for preparing the second report on the follow-up to the outcome of the special session on children for our deliberation. | Г-н Шве: Прежде всего, я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за подготовку представленного на наше рассмотрение второго доклада о ходе осуществления обязательств, изложенных в итоговом документе специальной сессии, посвященной положению детей. |
| In this respect, he urged the Secretary-General to present for the deliberation of the Security Council a proposal for the formation of a committee of experts to investigate allegations of past atrocities in Somalia. | В этой связи он настоятельно призвал Генерального секретаря внести на рассмотрение Совета Безопасности предложение о создании комитета экспертов для расследования сообщений о совершенных ранее в Сомали зверствах. |
| On 23 October, Peace Now called on Prime Minister Yitzhak Rabin to delay the construction of a large shopping mall in the Maaleh Shomron settlement and submit the issue for deliberation by the Ministerial Committee on Settlement Construction. (Ha'aretz, 24 October) | 23 октября движение "Мир - сейчас" призвало премьер-министра Ицхака Рабина отложить осуществление решения о строительстве крупного торгового центра в поселении Маале-Шомрон и представить этот вопрос на рассмотрение министерского комитета по вопросам строительства поселений. ("Гаарец", 24 октября) |
| The Ministry of Human Rights and Refugees of BiH submitted Actions plans for employment, health care services and housing to the Entity Governments for deliberation before submitting them to the Council of Ministers for adoption. | Министерство по правам человека и по делам беженцев представило планы действий по трудоустройству, медицинскому обслуживанию и обеспечению жильем на рассмотрение правительств Образований с целью последующего их внесения в Совет министров. |
| With the important contributions made in the Council this morning, I think the international community has again received very valid input to feed into what the Secretary-General has started in this very important deliberation. | Принимая во внимание важные замечания, прозвучавшие сегодня в Совете, полагаю, что международное сообщество вновь в очередной раз получило очень важный вклад в рассмотрение проблемы, обсуждению которой положил сегодня начало Генеральный секретарь в рамках этой очень важной дискуссии. |