The five-year national action plan was at its final stage of deliberation. | Завершается обсуждение пятилетнего национального плана действий. |
The deliberation of all three of those reports today underscores the importance that this body is continuing to attach to the development and well-being of Africa. | Обсуждение сегодня всех этих трех докладов подчеркивает то важное значение, которое этот орган по-прежнему придает развитию и обеспечению процветания Африки. |
The Conference on Disarmament must begin to work without delay, in particular to commence negotiations and substantive deliberation on the main substantive issues. | Конференция по разоружению должна безотлагательно начать свою работу, в том числе для того, чтобы начать переговоры и обсуждение основных вопросов существа. |
In this regards, the Parliament has taken over the government's initiative on Bill on Gender Equality, which was initially due in 2011, and has prioritized its deliberation in 2012. | В этом отношении парламент взял под свою ответственность осуществление инициативы правительства, касавшуюся законопроекта о гендерном равенстве, который изначально должен был быть представлен в 2011 году, и запланировал его обсуждение в первоочередном порядке в 2012 году. |
There was general agreement that issues relating to the liability of third parties involved in the transfer or storage of electronic transferable documents, or in the identification of the parties of those documents, were relevant and that therefore they should be retained for future deliberation. | Было высказано общее мнение, что вопросы, касающиеся ответственности третьих сторон, участвующих в передаче или хранении электронных передаваемых документов или в установлении сторон этих документов, являются актуальными, поэтому в будущем следует продолжить их обсуждение. |
They require a painstaking process of deliberation, consensus-building and negotiation. | Они требуют мучительного процесса дискуссий, формирования консенсуса и проведения переговоров. |
Recommendations on which there is conceptual convergence on the ideas contained therein but that require continued and active deliberation in the context of the ongoing preparations for UNCTAD XII before a decision on them can be taken by the Trade and Development Board and/or at the Conference; | рекомендации, в случае которых наблюдается концептуальное согласие в отношении содержащихся в них идей, но которые требуют дальнейших активных дискуссий в контексте осуществляющейся подготовки к ЮНКТАД XII, прежде чем Совет по торговле и развитию и/или Конференция смогут принять решение по ним; |
It didn't stop the work of the G-8 leaders - rather it focused and sharpened their resolve in tackling global threats during their two days of deliberation and discussion. | Оно не остановило работу лидеров "восьмерки" - наоборот, оно сфокусировано и обострило их решимость заниматься глобальными угрозами в ходе их двухдневных бесед и дискуссий. |
The various issues and ideas for potential initiatives raised at the regional meetings, together with detailed information for each region, had provided a substantive background against which deliberation and discussion at the Forum took place. | Затронутые на этих региональных совещаниях различные вопросы и предложения относительно потенциальных инициатив, а также подробная информация по каждому региону обеспечили основу для проведения прений и дискуссий на Форуме. |
In the discussion towards an arms trade treaty, in which we have keenly participated both as a supporter and as a sponsor of last year's General Assembly resolution, we consider it important to reiterate some elements that remain essential to the ongoing intergovernmental deliberation process. | Что касается дискуссий по заключению договора о торговле оружием, в которых мы приняли живое участие в качестве сторонника и соавтора резолюции Генеральной Ассамблеи, то мы считаем крайне важным еще раз напомнить об элементах, имеющих ключевое значение для продолжающихся межправительственных обсуждений. |
The council examines the proposal for a government regulation and submits it to the Government for deliberation not later than by 15 September. | Совет изучает это предложение в отношении постановления правительства и представляет его правительству для рассмотрения не позднее 15 сентября. |
Since the case was at the deliberation stage, it would be up to the sitting judge to decide its outcome. | Поскольку это дело находится на стадии рассмотрения, решение по нему выносит судья, разбирающий данное дело. |
For the consideration of issues pertaining to the protection of civilians during the Security Council's deliberation of peacekeeping mandates | в отношении рассмотрения вопросов, касающихся защиты гражданских лиц, при обсуждении Советом Безопасности мандатов операций по поддержанию мира |
Given the variety and complexity of issues under technical deliberation, the idea to establish, in advance of the commencement of negotiations, a group of experts similar to the one established for technical work on the verification of the CTBT, merits serious consideration. | С учетом разнообразия и сложности проблем на предмет технических дискуссий, быть может, заслуживает серьезного рассмотрения идея учреждения до начала переговоров группы экспертов - по аналогии с такого рода группой, учрежденной для технической работы по проверке в рамках ДВЗЯИ. |
After the budget had been examined by the Finance Committee, it had been submitted to the Council, which had adopted it unanimously after careful deliberation, taking into account the recommendations of the Finance Committee. | После рассмотрения бюджета Финансовым комитетом он был представлен Совету, который утвердил его единогласно после подробного обсуждения с учетом рекомендаций Финансового комитета. |
Sufficient time is needed for pre-trial hearings, deliberation on motions and judgment writing. | Необходимо достаточно времени для проведения предварительных слушаний, прений по ходатайствам и подготовки приговора. |
My Government is of the firm belief that the process of introspection and deliberation should move constructively to a process of committed implementation and action. | Мое правительство твердо убеждено в том, что процесс самоанализа и прений должен конструктивным образом перейти к процессу целеустремленного выполнения решений и действий. |
After deliberation the government submits the report to sessions of the parliamentary committees on social affairs and human rights and national minorities. | После проведения прений правительство представляет соответствующие доклады на рассмотрение парламентских комитетов по вопросам социальной политики, прав человека и национальных меньшинств. |
The various issues and ideas for potential initiatives raised at the regional meetings, together with detailed information for each region, had provided a substantive background against which deliberation and discussion at the Forum took place. | Затронутые на этих региональных совещаниях различные вопросы и предложения относительно потенциальных инициатив, а также подробная информация по каждому региону обеспечили основу для проведения прений и дискуссий на Форуме. |
This includes variables such as time needed for opening and closing arguments, extended cross-examination in multi-accused trials, hearing of and deliberation on motions and illness. | Этот показатель позволяет обеспечить учет таких переменных факторов, как время, необходимое для заслушивания аргументов сторон при открытии прений и их заключительных аргументов, продолжительный перекрестный допрос в контексте дел, по которым проходят несколько обвиняемых, а также заслушание и обсуждение ходатайств и задержки и болезни. |
All international human rights treaties and agreements must be submitted to the Government for deliberation and must be formally adopted by the Council of Ministers. | Все международные договоры и соглашения, касающиеся прав человека, представляются на рассмотрение правительства и торжественно принимаются Советом министров. |
After deliberation, the Working Group agreed to delete those elements from the proposal and referred it to the drafting group. | После обсуждения Рабочая группа постановила исключить из предложения эти элементы и передать его на рассмотрение редакционной группы. |
The guidelines should also outline procedures for submitting information to the Conference and to the proposed working group on deliberation, reporting and participation. | В руководящих принципах должны также устанавливаться процедуры представления информации на рассмотрение Конференции и предлагаемой рабочей группы, ее обсуждения, подготовки докладов и участия в обсуждениях. |
We moved from endless deliberation to intensive negotiation, leaving behind the Open-ended Working Group - which was already nicknamed the never-ending working group - and taking the matter to the General Assembly itself. | Мы перешли от бесконечных обсуждений к напряженным переговорам, оставив позади Рабочую группу открытого состава, получившую прозвище «бесконечная рабочая группа», и передав вопрос на рассмотрение самой Генеральной Ассамблеи. |
It sets out procedures by which the Tribunal shall reach decisions in cases submitted to it and the methods to be used for deliberation of cases and for the drafting of judgments. | В ней изложены процедуры, следуя которым Трибунал будет достигать решений по делам, представляемым на его рассмотрение, и методы, которым надлежит следовать при обсуждении дел и подготовке проектов решений. |