Transition management urgently requires joint deliberation action. |
Для управления переходными процессами крайне необходимо совместное обсуждение плана действий. |
The Commission began its deliberation by seeking information regarding evacuation situations and the circumstances surrounding them. |
Комиссия начала обсуждение с того, что запросила информацию о ситуациях, в которых производится эвакуация, и возникающих в этих ситуациях обстоятельствах. |
Since we don't have time for deliberation, we'll put it to a vote. |
Так как у нас нет времени на обсуждение, поставим на голосование. |
Following the debate, the Committee continued deliberation on its upcoming programme of work. |
После окончания прений Комитет продолжил обсуждение своей предстоящей программы работы. |
Finally, several more fundamental proposals are advanced for serious consideration and deliberation and possible action in the longer term. |
Наконец, несколько более фундаментальных предложений выносится на серьезное рассмотрение и обсуждение, с тем чтобы позднее, возможно, были бы приняты решения. |
They have made valuable contributions to the deliberation on the work and have actively contributed to the preparation of the UN Guide for Minorities. |
Они уже внесли ценный вклад в обсуждение проводимой работы и активно содействовали подготовке "Справочника Организации Объединенных Наций по меньшинствам". |
The Chamber thereafter commenced with deliberation and preparation of judgement, which continues on a daily basis. |
Впоследствии Камера начала обсуждение и подготовку приговора, и эта работа продолжается ежедневно. |
There would be deliberation in the committee about a new referendum. |
В рамках комитета будет проведено обсуждение по поводу нового референдума. |
The Special Committee on Peacekeeping Operations must stay engaged in its deliberation and not relegate that responsibility to the Fifth Committee. |
Специальный комитет по операциям по поддержанию мира должен продолжить его обсуждение и не передавать эти полномочия Пятому комитету. |
The five-year national action plan was at its final stage of deliberation. |
Завершается обсуждение пятилетнего национального плана действий. |
The deliberation was thoroughly conducted: for instance, the Legal Affairs Committee heard a great number of experts. |
Было проведено тщательное обсуждение, в рамках которого, например, Комитет по правовым вопросам заслушал большое число экспертов. |
At the initiative of Angola, a deliberation on the future of the Committee and the rationalization of its activities was launched. |
По инициативе Анголы было начато обсуждение будущего Комитета и рационализации его деятельности. |
Corresponding draft legislation was adopted by the Bundesrat in April of 2008 and sent on to the Bundestag for deliberation. |
Соответствующий проект закона был принят Бундесратом в апреле 2008 года и направлен в Бундестаг на обсуждение. |
Continued deliberation on the possibility of ratifying the Optional Protocol to the Convention should take place at an early date. |
В ближайшее время должно быть продолжено обсуждение возможности ратификации Факультативного протокола к Конвенции. |
This number includes variables such as time needed for opening and closing arguments, extended cross-examination in multi-accused trials, hearing of and deliberation on motions and illness. |
Здесь учтены такие переменные, как время, необходимое для изложения начальных и конечных доводов, продолжительный перекрестный допрос с участием нескольких обвиняемых, заслушание и обсуждение ходатайств, болезни. |
In our view, reflection, deliberation, methodical work and, above all, time are needed to narrow the divergence of views on these issues. |
С нашей точки зрения, нужны размышления, обсуждение, методическая работа и, прежде всего, время для сближения позиций по этим вопросам. |
Take, for example, the debate that the IPU had about the protection of children - a very useful deliberation on a most worthwhile topic. |
Возьмем, например, состоявшуюся в МС дискуссию о защите детей - исключительно важное обсуждение по крайне актуальной теме. |
The deliberation of all three of those reports today underscores the importance that this body is continuing to attach to the development and well-being of Africa. |
Обсуждение сегодня всех этих трех докладов подчеркивает то важное значение, которое этот орган по-прежнему придает развитию и обеспечению процветания Африки. |
The Conference on Disarmament must begin to work without delay, in particular to commence negotiations and substantive deliberation on the main substantive issues. |
Конференция по разоружению должна безотлагательно начать свою работу, в том числе для того, чтобы начать переговоры и обсуждение основных вопросов существа. |
HCFC costing guidelines had been under deliberation since 2007, raising concerns that some Parties operating under paragraph 1 of Article 5 might not be able to comply with their 2013 and 2015 deadlines. |
С 2007 года проводилось обсуждение руководящих принципов в отношении затрат, связанных с ГХФУ; высказывались опасения о том, что некоторые Стороны, действующие в рамках пункта 1 статьи 5, не смогут уложиться в предусмотренные для них сроки в 2013 и 2015 годах. |
The Office, for its part, should engage closely with the Secretariat and other United Nations entities to resolve differences before raising issues for deliberation by the General Assembly. |
Управление со своей стороны должно тесно контактировать с Секретариатом и другими подразделениями Организации Объединенных Наций с целью устранения разногласий до постановки вопросов на обсуждение в Генеральной Ассамблее. |
The 2012 quadrennial review is an opportunity to initiate a forward-looking deliberation of the funding, functioning and effectiveness of the United Nations operational activities for development. |
Четырехгодичный обзор 2012 года дает возможность начать обсуждение перспектив финансирования, функционирования и эффективности оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития. |
The Special Rapporteur welcomes the Government's decision to suspend deliberation on the Bill of Formal Attorneyship raised in his previous reports (see A/67/369), and encourages the Government to consider its withdrawal. |
Специальный докладчик приветствует решение правительства приостановить обсуждение Законопроекта об официальном статусе адвокатской деятельности, упомянутого в его предыдущих докладах (см. А/67/369), и призывает правительство рассмотреть возможность его отмены. |
In this regards, the Parliament has taken over the government's initiative on Bill on Gender Equality, which was initially due in 2011, and has prioritized its deliberation in 2012. |
В этом отношении парламент взял под свою ответственность осуществление инициативы правительства, касавшуюся законопроекта о гендерном равенстве, который изначально должен был быть представлен в 2011 году, и запланировал его обсуждение в первоочередном порядке в 2012 году. |
This includes strengthening skills and capacity of the public and officials, presenting meaningful decisions for public deliberation and devoting resources to long-term, sustainable participatory mechanisms to influence national priorities, programmes and decisions. |
К этим мерам можно отнести укрепление навыков и потенциала общественности и должностных лиц, вынесение важных решений на обсуждение общественности и выделение ресурсов для долговременных и стабильных механизмов участия, чтобы они могли влиять на национальные приоритеты, программы и решения. |