| Both cases are currently under deliberation. | В настоящее время оба дела находятся на стадии рассмотрения. |
| The Committee notes that its own consideration of the report precedes the deliberation of those bodies. | Комитет отмечает, что он рассмотрел этот доклад до его рассмотрения в этих органах. |
| However, there are many different manifestations of value and individualism that go beyond the Western understanding of participation or deliberation. | Однако имеются различные многочисленные понятия ценности и индивидуализма, которые выходят за рамки западного понимания участия или рассмотрения. |
| Public interest disclosure legislation for the protection of whistle-blowers would be submitted for public deliberation. | Закон о раскрытии информации в общественных интересах в целях защиты осведомителей будет представлен для публичного рассмотрения. |
| A report has since been drafted and is awaiting deliberation. | По результатам исследования был подготовлен доклад, который ожидает своего рассмотрения. |
| A clustering of items and a schedule for their deliberation by the Panel are proposed in the present report. | В настоящем докладе предлагается комплекс вопросов и график их рассмотрения Группой. |
| The Simla Agreement does not preclude discussion or deliberation of this issue in international forums. | Симлское соглашение не исключает обсуждения или рассмотрения этого вопроса в международных форумах. |
| They also asked the Court to issue an interim order banning the use of violent methods of interrogation, pending a deliberation on their appeals. | Они также просили Суд издать временный приказ о запрете использования жестоких методов проведения допросов на период рассмотрения их просьбы. |
| The notes phase was followed by an in-depth deliberation, at which each judge spoke in turn. | После этапа подачи записок следует этап детального рассмотрения, на котором каждому судье поочередно предоставляется слово. |
| One trial is ongoing and complete, and that judgement is in the process of deliberation. | Одно судебное разбирательство продолжается и слушания по нему завершились, хотя решение находится на стадии рассмотрения. |
| The Secretary-General's report is comprehensive, far-reaching and worthy of earnest deliberation. | Доклад Генерального секретаря всеобъемлющи, он имеет далеко идущие последствия и заслуживает серьезного рассмотрения. |
| The Working Party decided to convey this idea to the Inland Transport Committee for its deliberation at its next session. | Рабочая группа решила довести это предложение до сведения Комитета по внутреннему транспорту для рассмотрения на его следующей сессии. |
| After some deliberation, WHO management chose Kuala Lumpur as the location for its offshore service centre. | После рассмотрения в течение определенного времени этого вопроса руководство ВОЗ выбрало в качестве места размещения своего периферийного центра обслуживания Куала-Лумпур. |
| The council examines the proposal for a government regulation and submits it to the Government for deliberation not later than by 15 September. | Совет изучает это предложение в отношении постановления правительства и представляет его правительству для рассмотрения не позднее 15 сентября. |
| Some thoughts and suggestions in that regard have already been aired by previous speakers that we believe merit further discussion and deliberation in the months ahead. | Отдельные мысли и предложения по этому вопросу уже были высказаны предыдущими факторами, и они, по нашему мнению, заслуживают дальнейшего обсуждения и рассмотрения в последующие месяцы. |
| My Government believes that the future of a principal organ of the United Nations merits focused discussion and deliberation by the membership of the Organization. | Мое правительство считает, что будущее одного из главных органов Организации Объединенных Наций заслуживает внимательного обсуждения и рассмотрения всеми членами Организации. |
| In the preparation of this report, an inter-agency consultation was held to provide a forum for deliberation on strategic issues and to discuss innovative measures to address these issues. | В процессе подготовки настоящего доклада в целях обеспечения форума для рассмотрения стратегических вопросов и обсуждения конструктивных мер, направленных на их решение, проводились межучрежденческие консультации. |
| As that issue was one of deep political consequence both for the Court and for the United Nations, it called for careful deliberation. | Поскольку этот вопрос имеет серьезные политические последствия как для суда, так и для Организации Объединенных Наций, он заслуживает осторожного рассмотрения. |
| The resources available dictated that the Court would normally handle the active phase of hearing and deliberation in only one case at a time. | Имеющиеся ресурсы обусловливают тот факт, что обычно Суд ведет активный этап слушания и рассмотрения исключительно по одному делу за раз. |
| These suggestions are summarized in section B below and are provided for any deliberation that the Conference may wish to undertake further to guide this process. | Эти предложения кратко излагаются в разделе В ниже и представлены для любого рассмотрения, которое Конференция, возможно, пожелает продолжить для определения направлений этого процесса. |
| Other Member States and the public alike expect proper deliberation and reasoned argumentation as the Council addresses important issues. | Другие государства-члены, не являющиеся членами Совета, равно как и общественность, ожидают от Совета надлежащего рассмотрения и обоснованной аргументации при решении важных вопросов. |
| One speaker, addressing the Committee on behalf of a large group, said that the United Nations was the only universal forum for collective deliberation and decision on issues and concerns faced by the international community. | Один из ораторов, обращаясь к Комитету от имени большой группы стран, сказал, что Организация Объединенных Наций является единственным универсальным форумом для коллективного рассмотрения вопросов и проблем, стоящих перед международным сообществом, и принятия по ним решений. |
| The draft law will be adopted soon after deliberation in the Pyithu Hluttaw (Lower House) and the Pyidaungsu Hluttaw (Union Assembly) in the coming months. | Законопроект будет принят в ближайшие месяцы вскоре после рассмотрения его Пьиду хлудо (нижняя палата парламента) и Пьидаунгсу хлудо (Союзным собранием). |
| As explained in the previous report, the MPF system, which is an employment-based retirement protection system, reflects the consensus of society after prolonged public discussion and detailed deliberation by the legislature. | Как указывалось в предыдущем докладе, система ОРФ, которая представляет собой систему охраны трудовых пенсий, отражает консенсус в обществе, сформировавшийся после продолжительных публичных обсуждений и тщательного рассмотрения в законодательных органах. |
| The new draft Children Act, approved by the Cabinet in 2010 and awaiting Parliamentary deliberation and enactment, will ensure that deprivation of liberty is used as a measure of last resort. | Новый проект закона о защите детей, одобренный Кабинетом в 2010 году и ожидающий рассмотрения парламентом и последующего принятия, обеспечит использование лишения свободы лишь в качестве крайней меры. |