| I doubt he handles defiance from his staff any better. | Я сомневаюсь, что он лучше переносит вызов от своего персонала. |
| In an act of defiance, Ma Yuan launches his most dangerous mission yet, blowing up a heavily guarded railroad bridge. | Это вызов для Ма Юаня и он начинает свою самую опасную миссию - взорвать тщательно охраняемый железнодорожный мост. |
| Though... it wasn't defiance. | Хотя... Это скорее не вызов. |
| For a long time, the open defiance of international law and the blatant violations of Security Council resolutions remained unchecked. | Вот уже продолжительное время открытый вызов международному праву и вопиющие нарушения резолюций Совета Безопасности не встречают должного отпора. |
| It is also a defiance of the international community and its firm position against the illegal settlement policy. | Это вызов международному сообществу и его решительной оппозиции незаконной политике создания поселений. |
| The Indian tests are in flagrant defiance of the international community's strong support for nuclear non-proliferation and opposition to nuclear testing. | Испытания Индии являют собой откровенный вызов международному сообществу, которое решительно выступает в поддержку ядерного нераспространения и против ядерных испытаний. |
| This is blatant defiance of this world body and a challenge to its legal and moral authority. | Это вопиющий вызов этому всемирному органу и вызов его правовому и моральному авторитету. |
| The crimes committed on the soil of my country by the Armenian warmongers can be categorized as nothing less than brazen defiance of the international community. | Преступления, которые творит на земле моей страны армянская военщина, нельзя расценивать иначе, как наглый вызов мировому сообществу. |
| Professor Lissitzyn explains that "illicit" intentions include "aid to subversive activities, smuggling, or calculated defiance of the territorial sovereign". | Профессор Лисицын поясняет, что в число "противоправных" намерений входят "содействие подрывной деятельности, контрабанда или умышленный вызов территориальному суверенитету". |
| Scorn and defiance, slight regard, contempt. | Насмешку, ненависть, презренье, вызов. |
| It has done so in clear defiance of the Council and in grave and ominous violation of the provisions of the Charter of the United Nations, including Article 25. | Он делает это, бросая явный вызов Совету и в вопиющее нарушение положений Устава Организации Объединенных Наций, включая статью 25. |
| It also constitutes a serious threat to the security of the region and defiance of the United Nations in its role in the maintenance of international peace and security. | Она также представляет собой серьезную угрозу безопасности региона и вызов Организации Объединенных Наций, играющей важную роль в поддержании международного мира и безопасности. |
| Eight years ago, when Defiance was first founded, we had well over 1,000. | Восемь лет назад, когда Вызов был только основан, их было больше тысячи. |
| Not enough to do anything to Defiance. | Недостаточно, чтобы хоть как-то повредить Вызов. |
| Defiance beat an entire army of those things. | Вызов разбил целую армию этих тварей. |
| They're headed straight for defiance. | Они направляются прямиком в Вызов. |
| The Government of Moldova, opinion leaders and historians condemned the festivities held in Tiraspol on this occasion, describing them as defiance of Moldova's sovereignty. | Торжества в Тирасполе по этому поводу осудили молдавское правительство, а также лидеры общественного мнения, историки, которые оценивают военный парад, проведенный 2 сентября сепаратистским режимом, как вызов суверенитету Республики Молдова. |
| Now we call it Defiance. | Теперь мы зовем его Вызов. |
| Defiance lost 41 people. | Вызов потерял 41 человека. |
| I read defiance, I read protest, even contempt. | Это полное пренебрежение, вызов, даже нарушение всех правил. |
| Could there be greater defiance of Security Council resolutions than this rejection? | Можно ли вообразить себе больший вызов Совету Безопасности и его резолюциям, чем этот? |
| He makes even putting on his gown seem a gesture of defiance. | Даже в его манере одеваться содержится вызов. |
| Is this the last act of defiance of the great Tony Stark? | Неужели это последний дерзкий вызов великого Тони Старка? |
| It is a poem of such longing, it's almost as though to send it is an act of defiance against circumstances. | В этих стихах такая тоска, послать их - это словно бросить вызов обстоятельствам. |
| A handful of die-hard followers and some extreme right-wing forces and organizations are still trying very hard to distort and deny past crimes in open defiance of human conscience. | Горстка твердолобых последователей и некоторые экстремистские силы и организации правого толка все еще отчаянно пытаются фальсифицировать историю и отрицать совершенные преступления, открыто бросая тем самым вызов человеческой совести. |