Continued defiance of the Treaty by States parties would weaken the document as well as efforts to achieve a world free of nuclear weapons. |
Сохраняющееся пренебрежение Договором государствами-участниками приведет к ослаблению этого документа, равно как и усилий по построению мира, свободного от ядерного оружия. |
This is in total defiance of the letter and spirit of the 9.19 joint statement. |
А это являет собой полное пренебрежение духом и буквой совместного заявления от 19 сентября. |
By rejecting the OAU summit decision, the Eritrean leadership has once again demonstrated its utter defiance and contempt for African leaders and their collective decision. |
Отвергнув решение встречи ОАЕ на высшем уровне, эритрейское руководство вновь продемонстрировало свое полное пренебрежение и неуважение к африканским лидерам и их коллективному решению. |
This Preparatory Committee and the 2010 Review Conference should also condemn this Regime for its defiance of international calls and urge it to immediately stop its clandestine nuclear activities. |
Данный Подготовительный комитет и Конференция 2010 года по рассмотрению действия Договора также должны осудить этот режим за пренебрежение международными призывами и настоятельно призвать его немедленно прекратить свою тайную ядерную деятельность. |
This escalation and the resulting deterioration of the situation fully reflect utter defiance of the international community and its decisions, as well as a blatant violation of international humanitarian law. |
Эта эскалация и, как результат, ухудшение положения в полной мере отражают абсолютное пренебрежение к международному сообществу и его решениям и являются вопиющим нарушением международного гуманитарного права. |
The impunity and defiance of the international community are inflicting a mortal blow both to the proponents of the peace process and, more important, to the living conditions of human beings under forceful occupation. |
Безнаказанность и пренебрежение мнением международного сообщества наносят смертельный удар сторонникам мирного процесса и еще более ухудшают положение людей, живущих в условиях насильственной оккупации. |
Defiance and stupidity look the same sometimes. |
Пренебрежение и глупость иногда выглядят одинаково. |
Chinese-style capitalism is flaunting its defiance of one Confucius' basic teachings-don't worry about poverty, he warned, worry about inequality. |
Капитализм в духе Китая выставляет напоказ свое пренебрежение к одному из основных учений Конфуция - не бойтесь бедности, предупреждал он, бойтесь неравенства. |
However, her voice tone and her look at the camera portray a hardness and defiance that contradict the submissiveness of her body posture and turn the question of the line into a challenge for her lover. |
Однако, тональность голоса, её взгляд, обращенный в камеру, демонстрируют жесткость и пренебрежение, которые противоречат покорности, выраженной её телом, что превращает звучащий в тексте вопрос в вызов для возлюбленного. |
I read defiance, I read protest, even contempt. |
Это полное пренебрежение, вызов, даже нарушение всех правил. |
First, the continuing defiance of and failure to observe sanctions gradually erodes their effectiveness. |
Во-первых, постоянное и полное пренебрежение к санкциям и отказ соблюдать их последовательно подрывает их эффективность. |
That is why flagrant violation and defiance of Security Council resolutions should be a matter of the utmost concern to all Member States. |
По этой причине грубое нарушение резолюций Совета Безопасности и пренебрежение ими должны вызывать самое серьезное беспокойство у всех государств-членов. |
If democratically elected representatives continue to ignore constitutional safeguards, we hope donors will take note of that defiance. |
Если избранные демократическим путем представители продолжают игнорировать конституционные гарантии, то, мы надеемся, доноры примут к сведению такое вызывающее пренебрежение ими. |
Can there be any greater defiance of international legality? |
Возможно ли еще более вопиющее пренебрежение к международной законности? |
Thus they have been encouraged in their aggression against Bosnian cities and towns, which in turn prompted militant Croatian elements to enter the conflict in brazen defiance of the international community and without consideration of its will. |
Тем самым это послужило поощрением их агрессии против боснийских городов и сел, что в свою очередь подтолкнуло воинствующие хорватские элементы вступить в конфликт, проявив вызывающее пренебрежение к международному сообществу и проигнорировав его волю. |
On this occasion, I find myself compelled to inform you that the Head of the Eritrean regime has reached new heights in showing disdain for and defiance of international and regional opinion. |
В данном случае я вынужден сообщить Вам, что глава эритрейского режима вновь проявил пренебрежение и бросил вызов международному и региональному общественному мнению. |
He also believes that the incident must be regarded as a calculated defiance of the United Nations and its continuing concern to promote respect for human rights in the Sudan. |
Он также считает, что данный инцидент следует рассматривать как демонстративное пренебрежение к деятельности Организации Объединенных Наций и его постоянному стремлению содействовать обеспечению прав человека в Судане. |
Ten years ago, in proposing to the United Nations General Assembly that it focus the attention and views of States on international law, the non-aligned countries forcefully illustrated their defiance concerning ideologies. |
Десять лет назад, предлагая Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций обратить внимание государств на международное право, высказать свои мнения по этому вопросу, неприсоединившиеся страны решительно засвидетельствовали свое полное пренебрежение в отношении идеологий. |
A certain defiance you see in there. |
Вот здесь у нее пренебрежение. |
This would hurt and weaken Saddam, and establish unmistakably the message that defiance of the UN carries severe penalties. |
Это нанесет серьезный ущерб Саддаму и ослабит его, а также ясно продемонстрирует, что пренебрежение решениями ООН влечет за собой суровое наказание. |
Defiance of this committee duly elected and ordained by the people will not be tolerated. |
Пренебрежение распоряжениями Комитета, избранного народом, будет караться по всей строгости закона. |