| Mr. NORBERG (Sweden): The Swedish Government condemns the repeated underground nuclear tests carried out by India on 11 and 13 May, in clear defiance of international norms and the strong reactions of the international community. | Г-н НОРБЕРГ (Швеция) (перевод с английского): Шведское правительство осуждает неоднократные подземные ядерные испытания, проведенные Индией 11 и 13 мая в явное нарушение международных норм и с явным пренебрежением к резкой критике со стороны международного сообщества. |
| That is why flagrant violation and defiance of Security Council resolutions should be a matter of the utmost concern to all Member States. | По этой причине грубое нарушение резолюций Совета Безопасности и пренебрежение ими должны вызывать самое серьезное беспокойство у всех государств-членов. |
| In open defiance of the positive trend in social and political history, and in contradiction with international instruments, States continue to deny indigenous peoples the just recognition of their customary right to self-determination. | Полностью отвергая идею поступательного социально-политического развития человечества, государства, действуя в нарушение международно-правовых актов, продолжают отказывать коренным народам в признании их элементарного права на самоопределение. |
| I would like to draw your attention to yet another provocative action undertaken recently by the Republic of Armenia in open defiance of the Charter of the United Nations, of fundamental principles of international law and of its obligations under the Vienna Convention on Diplomatic Relations. | Я хотел бы привлечь Ваше внимание к очередной провокационной акции, предпринятой недавно Республикой Армения и представляющей собой грубое нарушение Устава Организации Объединенных Наций, основополагающих принципов международного права и ее обязательств по Венской конвенции о дипломатических сношениях. |
| Your Excellencies, Ethiopia's invasion of Eritrea continues in direct contravention of the Charters of the OAU and the United Nations and international law, and in blatant disregard and defiance of OAU and United Nations Security Council calls and resolutions. | Ваше Превосходительство, продолжающееся вторжение Эфиопии в Эритрею представляет собой прямое нарушение уставов ОАЕ и Организации Объединенных Наций и свидетельствует об открытом игнорировании и пренебрежении призывами и резолюциями ОАЕ и Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
| I want all here to see the reward... for such defiance. | Пусть все видят кару за неповиновение. |
| Subsequently, he was repeatedly penalized for defiance of the administration, trying to organize a riot and escape, attempting to kill a prisoner from a neighboring cell, as a result of which he was again convicted and released in 2000, 12 years after the conviction. | Впоследствии в колонии неоднократно подвергался взысканиям за неповиновение администрации, пытался организовать бунт и побег, совершил покушение на соседа по камере, в результате чего был вновь осуждён и на свободу вышел лишь в 2000 году, спустя 12 лет после осуждения. |
| This is the price of your defiance. | Это цена за твое неповиновение. |
| Is this the last act of defiance... of the great Tony Stark? | Великий Тони Старк предпочтет благородное неповиновение? |
| Defiance must be met with an example of the wages of defiance. | На неповиновение следует отвечать примером возмездия за неповиновение. |
| I doubt he handles defiance from his staff any better. | Я сомневаюсь, что он лучше переносит вызов от своего персонала. |
| It is also a defiance of the international community and its firm position against the illegal settlement policy. | Это вызов международному сообществу и его решительной оппозиции незаконной политике создания поселений. |
| Serb defiance set the tone. | Вызов, брошенный сербами, задает тон. |
| That air of defiance. | Какое умение принять вызов. |
| Eritrea calls on the Security Council immediately to take note of Ethiopia's defiance and to meet that defiance with appropriate measures. | Эритрея призывает Совет Безопасности незамедлительно обратить внимание на вызывающее поведение Эфиопии и ответить на этот вызов надлежащими мерами. |
| This escalation and the resulting deterioration of the situation fully reflect utter defiance of the international community and its decisions, as well as a blatant violation of international humanitarian law. | Эта эскалация и, как результат, ухудшение положения в полной мере отражают абсолютное пренебрежение к международному сообществу и его решениям и являются вопиющим нарушением международного гуманитарного права. |
| Defiance and stupidity look the same sometimes. | Пренебрежение и глупость иногда выглядят одинаково. |
| I read defiance, I read protest, even contempt. | Это полное пренебрежение, вызов, даже нарушение всех правил. |
| He also believes that the incident must be regarded as a calculated defiance of the United Nations and its continuing concern to promote respect for human rights in the Sudan. | Он также считает, что данный инцидент следует рассматривать как демонстративное пренебрежение к деятельности Организации Объединенных Наций и его постоянному стремлению содействовать обеспечению прав человека в Судане. |
| Ten years ago, in proposing to the United Nations General Assembly that it focus the attention and views of States on international law, the non-aligned countries forcefully illustrated their defiance concerning ideologies. | Десять лет назад, предлагая Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций обратить внимание государств на международное право, высказать свои мнения по этому вопросу, неприсоединившиеся страны решительно засвидетельствовали свое полное пренебрежение в отношении идеологий. |
| We believe that the Security Council must respond to the continued defiance of its resolutions firmly and resolutely. | Мы считаем, что Совет Безопасности должен отреагировать на продолжающееся игнорирование его резолюций твердо и решительно. |
| The Council takes serious note of the continuing defiance of the relevant Security Council resolutions, in particular of resolutions 824 (1993) and 836 (1993) related to the protection of 'safe areas'. | Совет со всей серьезностью отмечает продолжающееся игнорирование соответствующих резолюций Совета Безопасности, в частности резолюций 824 (1993) и 836 (1993), касающихся охраны "безопасных районов". |
| UNPROFOR's willingness to capitulate to Karadzic's claim that he could not guarantee the safety to His Holiness only further encourages Serbian defiance to all rules and principles of international law. | Готовность СООНО капитулировать перед заявлением Караджича о том, что он не сможет гарантировать безопасность Его Святейшества, лишь в еще большей степени поощряет демонстративное игнорирование сербами всех норм и принципов международного права. |
| The irresponsible action of the Eritrean Government is clearly attested to by its rather negative response to the various peace proposals of friendly countries and its defiance of the Organization of African Unity and Security Council resolutions to reverse its act of aggression. | О безответственности действий правительства Эритреи ясно говорят его весьма негативная реакция на различные мирные предложения дружественных стран и его игнорирование резолюций Организации африканского единства и Совета Безопасности, принятых с целью положить конец этой агрессии. |
| North Korea's disregard for and defiance of nuclear non-proliferation norms under the NPT regime and announcement of withdrawal from the Treaty is currently the most daunting challenge. | Игнорирование и несоблюдение Северной Кореей норм нераспространения ядерного оружия, установленных Договором о нераспространении ядерного оружия, и объявление о выходе из этого Договора создают сейчас самую серьезную проблему. |
| For more than 50 years, in total defiance of Security Council resolutions, India had been using every possible repressive tactic to perpetuate its illegal occupation of the State. | В течение более чем 50 лет, полностью игнорируя резолюции Совета Безопасности, Индия использует все возможные репрессивные методы для увековечения своей незаконной оккупации штата. |
| This is being carried out in flagrant and grave breach of international humanitarian law and in complete defiance of condemnation by the international community. | Проводя эту кампанию, Израиль вопиющим и грубым образом нарушает нормы международного гуманитарного права, абсолютно игнорируя осуждение со стороны международного сообщества. |
| However, the Bosnian Serbs, in open defiance of the international will, rejected the Plan and, instead, relied on the use of force to impose a fait accompli and to exact territorial gains, at the expense of other parties. | Однако боснийские сербы, откровенно игнорируя волю международного сообщества, отвергли план и вместо этого делают ставку на применение силы, с тем чтобы навязать статус-кво и закрепить территориальный захват за счет других сторон. |
| The Government of the Sudan clearly has the ability to arrest and surrender the two indictees to the Court but has chosen not to do so, in defiance both of the International Criminal Court and of the Security Council. | Совершенно очевидно, что правительство Судана имеет возможность арестовать и выдать Суду этих двух обвиняемых, но предпочло этого не делать, игнорируя как Международный уголовный суд, так и Совет Безопасности. |
| The European Union intends to intensify its efforts to prevent UNITA from continuing the civil war in Angola in persistent defiance of Security Council resolutions and to encourage UNITA to return to the peace process. | Европейский союз намерен активизировать свои усилия с целью не допустить того, чтобы УНИТА продолжал гражданскую войну в Анголе, упорно игнорируя резолюции Совета Безопасности, и призвать УНИТА возобновить мирный процесс. |
| The threatening actions and defiance of Saddam Hussain's brutal regime prolonged the imposition of sanctions for nearly 13 years. | Угрожающие действия и вызывающее поведение жестокого режима Саддама Хусейна привели к тому, что санкции действовали почти 13 лет. |
| Such defiance warranted a clear and firm response from the international community to bring those countries back into compliance with their non-proliferation and safeguards obligations, including strengthening the role of the Security Council so that it could take appropriate action. | Подобное вызывающее поведение служит основанием для того, чтобы международное сообщество приняло ясные и решительные ответные меры по принуждению этих стран к выполнению их обязательств в отношении нераспространения и гарантий, включая укрепление роли Совета Безопасности, с тем чтобы он мог принять надлежащие меры. |
| Defiance, fear and resentment radicalize people's mindsets. | Вызывающее поведение, страх и негодование обращают менталитеты людей к радикализму. |
| Is the Security Council going to ignore Ethiopia's defiance, which sets a dangerous precedent for undermining the Council's credibility, the erosion of its authority as a guardian of international security? | Неужели Совет Безопасности собирается оставить без внимания вызывающее поведение Эфиопии, которое создает опасный прецедент с точки зрения подрыва доверия к Совету, эрозии его полномочности как стража международной безопасности? |
| Eritrea calls on the Security Council immediately to take note of Ethiopia's defiance and to meet that defiance with appropriate measures. | Эритрея призывает Совет Безопасности незамедлительно обратить внимание на вызывающее поведение Эфиопии и ответить на этот вызов надлежащими мерами. |
| I read defiance, I read protest, even contempt. | Это полное пренебрежение, вызов, даже нарушение всех правил. |
| First, the continuing defiance of and failure to observe sanctions gradually erodes their effectiveness. | Во-первых, постоянное и полное пренебрежение к санкциям и отказ соблюдать их последовательно подрывает их эффективность. |
| Ten years ago, in proposing to the United Nations General Assembly that it focus the attention and views of States on international law, the non-aligned countries forcefully illustrated their defiance concerning ideologies. | Десять лет назад, предлагая Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций обратить внимание государств на международное право, высказать свои мнения по этому вопросу, неприсоединившиеся страны решительно засвидетельствовали свое полное пренебрежение в отношении идеологий. |
| This is in total defiance of the letter and spirit of the 9.19 joint statement. | А это являет собой полное пренебрежение духом и буквой совместного заявления от 19 сентября. |
| By rejecting the OAU summit decision, the Eritrean leadership has once again demonstrated its utter defiance and contempt for African leaders and their collective decision. | Отвергнув решение встречи ОАЕ на высшем уровне, эритрейское руководство вновь продемонстрировало свое полное пренебрежение и неуважение к африканским лидерам и их коллективному решению. |
| Later, an additional campaign from the Indie side of the conflict, called Defiance, was developed. | Была выпущена дополнительная кампания под названием «Defiance», описывающая конфликт со стороны Инди. |
| After leaving Megadeth, Chris Broderick and former Megadeth drummer Shawn Drover formed Act of Defiance along with ex-Scar the Martyr frontman Henry Derek Bonner and former Shadows Fall guitarist Matt Bachand. | После ухода из Megadeth Крис Бродерик и бывший барабанщик Megadeth Шон Дровер основали Act of Defiance, вместе с бывшим фронтменом Scar The Martyr Генри Дереком Боннером, и Мэттом Бачандом гитаристом Shadows Fall. |
| HMS Defiance (shore establishment 1970) was the Fleet Maintenance Base at HMNB Devonport between 1972 and 1979, and again between 1981 and 1994 when it was absorbed into the main base. | HMS Defiance - база снабжения флота в Девонпорт с 1972 по 1979, и снова с 1981 по 1994, после чего влилась в главную базу. |
| Others have borne the name whilst serving as depot ships and tenders to the establishments: English ship Defiance (1588) was an 8-gun pinnace that took part in the action against the Spanish Armada in 1588. | Другие носили это название, когда служили плавучей казармой или тендером той же базы: Defiance - 8-пушечный пинас; принимал участие в боях с Армадой в 1588. |
| English ship Defiance (1652) was a 10-gun ship captured from the Parliamentarians by the Royalists in 1652 during the English Civil War. | Defiance - 10-пушечный корабль; захвачен у парламентариев роялистами в 1652 во время гражданской войны в Англии; затонул в 1652. |
| In a few days, we will ride into Defiance. | Через пару дней мы ворвёмся в Непокорный. |
| The town of Defiance has been attacked by something monstrous. | Город Непокорный был атакован... чем-то чудовищным. |
| To take the town of Defiance and use it as a base, a launchpad from which to conquer the planet. | Захватить Непокорный и сделать его своей базой, стартовой площадкой для захвата планеты. |
| All well and good, General, but Defiance will not go down without a fight. | Это всё замечательно, генерал, но Непокорный не сдастся без боя. |
| You, Datak, will go to Defiance. | Ты, Датак, отправишься в Непокорный. |
| He won't expose defiance if we run together | Он не выставит Дефайнс, если мы будем баллотироваться вместе |
| Martinez came up to see if Defiance wanted a reading. | Мартинез пришел проверить не хочет ли Дефайнс провести сеанс. |
| So if he wants to out Defiance, he knows he can't do it by himself. | Итак если он захочет вытащить Дефайнс, Он знает, что он сам этого сделать не сможет. |
| Let's let them hear you all the way in Washington, Defiance! | Сделайте так, чтобы всех вас было слышно до Вашингтона, Дефайнс! |
| I would have lost Defiance. | Я бы потерял Дефайнс. |
| Defiance goes into hock to the Earth Republic, and I get a promotion. | Дефаенс становится должником Земной Республики, а я получаю повышение. |
| Look, the E-Rep does not care about Defiance. | Послушайте, республиканцам плевать на Дефаенс. |
| You gave up any claim to parenting when you left Defiance. | Вы отказались от любых родительских прав, когда покинули Дефаенс. |
| I have to go to Defiance. | Мне нужно в Дефаенс. |
| You know, at the Battle of Defiance, we laid down our arms. | Знаешь, в той Битве Непокорности (Дефаенс назван так в честь той битвы). |
| Return to Defiance, or I will shoot you. | Возвращайтесь в Дифаенс или я застрелю вас. |
| The cloud approaching Defiance is a razor rainstorm. | Туча, идущая на Дифаенс, несет режущий дождь. |
| Sukar saved Defiance, and you killed him. | Сукар спас Дифаенс, а ты убил его. |
| Good morning, Defiance. | Доброе утро, Дифаенс. |
| Earth Republic wants into Defiance. | Земная республика хочет контролировать Дифаенс. |
| (Amanda) People of Defiance, our darkest hour has passed. | Жители Непокорного! Самые тяжёлые времена позади. |
| It does not, however, explain the fact that you committed acts of terror and treason against the people of Defiance. | Однако, это не объясняет совершённые вами акты террора и устрашения против жителей Непокорного. |
| After our garrison left Defiance, Viceroy Mercado decided to lead us back to New York to provide aid and comfort, and it was futile. | После ухода из Непокорного наместник Меркадо решил вернуть наш гарнизон в Нью-Йорк, за помощью и поддержкой. |
| BORDEEN VALLEY 200 MILES WEST OF DEFIANCE | 200 МИЛЬ К ЗАПАДУ ОТ НЕПОКОРНОГО |
| OKLAHOMA CITY 500 MILES FROM DEFIANCE | ОКЛАХОМА-СИТИ 500 МИЛЬ ОТ НЕПОКОРНОГО |
| They told me they would kill me if I stayed in Defiance. | Они бы меня убили, останься я в Непокорном. |
| May I ask what business you have in Defiance? | Можно спросить, какие дела у вас в Непокорном? |
| That's why they're in Defiance. | Вот зачем они в Непокорном. |
| So you're happy here in Defiance? | Так ты счастлива в Непокорном? |
| I got two Votanis Collective fugitive spies on the loose in Defiance, and I can't find them. | У меня в Непокорном скрываются два вотанских шпиона, и я не могу их найти. |