Particular concern is expressed regarding evictions which the Government declared to be legal in apparent defiance of decisions of the Constitutional Court. | Особая озабоченность выражается в связи с выселениями, которые правительство объявило законными в явное нарушение решений Конституционного суда. |
Mr. NORBERG (Sweden): The Swedish Government condemns the repeated underground nuclear tests carried out by India on 11 and 13 May, in clear defiance of international norms and the strong reactions of the international community. | Г-н НОРБЕРГ (Швеция) (перевод с английского): Шведское правительство осуждает неоднократные подземные ядерные испытания, проведенные Индией 11 и 13 мая в явное нарушение международных норм и с явным пренебрежением к резкой критике со стороны международного сообщества. |
It has done so in clear defiance of the Council and in grave and ominous violation of the provisions of the Charter of the United Nations, including Article 25. | Он делает это, бросая явный вызов Совету и в вопиющее нарушение положений Устава Организации Объединенных Наций, включая статью 25. |
In open defiance of the positive trend in social and political history, and in contradiction with international instruments, States continue to deny indigenous peoples the just recognition of their customary right to self-determination. | Полностью отвергая идею поступательного социально-политического развития человечества, государства, действуя в нарушение международно-правовых актов, продолжают отказывать коренным народам в признании их элементарного права на самоопределение. |
Your Excellencies, Ethiopia's invasion of Eritrea continues in direct contravention of the Charters of the OAU and the United Nations and international law, and in blatant disregard and defiance of OAU and United Nations Security Council calls and resolutions. | Ваше Превосходительство, продолжающееся вторжение Эфиопии в Эритрею представляет собой прямое нарушение уставов ОАЕ и Организации Объединенных Наций и свидетельствует об открытом игнорировании и пренебрежении призывами и резолюциями ОАЕ и Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
This is the price of your defiance. | Это цена за твое неповиновение. |
Other countries have violated the Stability Pact, but France is the first to do it with smirking, open defiance. | Пакт стабильности и роста был нарушен и другими странами, но Франция была первой, кто сделал это, вызывающе продемонстрировав свое открытое неповиновение. |
It would be better for RCD to respond to the Security Council's demand with reflection rather than defiance. | Для КОД было бы лучше отреагировать на требование Совета Безопасности проявив вдумчивость, а не демонстративное неповиновение. |
Instead, there is defiance and self-affirmation: "They will not do that to me..." | Вместо этого было вызывающее неповиновение и самоутверждение: "Они не посмеют сделать такое со мной..." |
Defiance of the Supreme Leader by millions of Iranians just a day after he firmly endorsed Ahmadinejad threw the country into a political crisis. | Неповиновение Высшему руководителю со стороны миллионов иранцев, спустя всего один день после того, как он твердо поддержал Ахмадинежада, вызвало в стране политический кризис. |
For a long time, the open defiance of international law and the blatant violations of Security Council resolutions remained unchecked. | Вот уже продолжительное время открытый вызов международному праву и вопиющие нарушения резолюций Совета Безопасности не встречают должного отпора. |
The Indian tests are in flagrant defiance of the international community's strong support for nuclear non-proliferation and opposition to nuclear testing. | Испытания Индии являют собой откровенный вызов международному сообществу, которое решительно выступает в поддержку ядерного нераспространения и против ядерных испытаний. |
Defiance lost 41 people. | Вызов потерял 41 человека. |
I read defiance, I read protest, even contempt. | Это полное пренебрежение, вызов, даже нарушение всех правил. |
That air of defiance. | Какое умение принять вызов. |
This escalation and the resulting deterioration of the situation fully reflect utter defiance of the international community and its decisions, as well as a blatant violation of international humanitarian law. | Эта эскалация и, как результат, ухудшение положения в полной мере отражают абсолютное пренебрежение к международному сообществу и его решениям и являются вопиющим нарушением международного гуманитарного права. |
First, the continuing defiance of and failure to observe sanctions gradually erodes their effectiveness. | Во-первых, постоянное и полное пренебрежение к санкциям и отказ соблюдать их последовательно подрывает их эффективность. |
Can there be any greater defiance of international legality? | Возможно ли еще более вопиющее пренебрежение к международной законности? |
Thus they have been encouraged in their aggression against Bosnian cities and towns, which in turn prompted militant Croatian elements to enter the conflict in brazen defiance of the international community and without consideration of its will. | Тем самым это послужило поощрением их агрессии против боснийских городов и сел, что в свою очередь подтолкнуло воинствующие хорватские элементы вступить в конфликт, проявив вызывающее пренебрежение к международному сообществу и проигнорировав его волю. |
Defiance of this committee duly elected and ordained by the people will not be tolerated. | Пренебрежение распоряжениями Комитета, избранного народом, будет караться по всей строгости закона. |
We believe that the Security Council must respond to the continued defiance of its resolutions firmly and resolutely. | Мы считаем, что Совет Безопасности должен отреагировать на продолжающееся игнорирование его резолюций твердо и решительно. |
The Council takes serious note of the continuing defiance of the relevant Security Council resolutions, in particular of resolutions 824 (1993) and 836 (1993) related to the protection of 'safe areas'. | Совет со всей серьезностью отмечает продолжающееся игнорирование соответствующих резолюций Совета Безопасности, в частности резолюций 824 (1993) и 836 (1993), касающихся охраны "безопасных районов". |
UNPROFOR's willingness to capitulate to Karadzic's claim that he could not guarantee the safety to His Holiness only further encourages Serbian defiance to all rules and principles of international law. | Готовность СООНО капитулировать перед заявлением Караджича о том, что он не сможет гарантировать безопасность Его Святейшества, лишь в еще большей степени поощряет демонстративное игнорирование сербами всех норм и принципов международного права. |
The irresponsible action of the Eritrean Government is clearly attested to by its rather negative response to the various peace proposals of friendly countries and its defiance of the Organization of African Unity and Security Council resolutions to reverse its act of aggression. | О безответственности действий правительства Эритреи ясно говорят его весьма негативная реакция на различные мирные предложения дружественных стран и его игнорирование резолюций Организации африканского единства и Совета Безопасности, принятых с целью положить конец этой агрессии. |
North Korea's disregard for and defiance of nuclear non-proliferation norms under the NPT regime and announcement of withdrawal from the Treaty is currently the most daunting challenge. | Игнорирование и несоблюдение Северной Кореей норм нераспространения ядерного оружия, установленных Договором о нераспространении ядерного оружия, и объявление о выходе из этого Договора создают сейчас самую серьезную проблему. |
For more than 50 years, in total defiance of Security Council resolutions, India had been using every possible repressive tactic to perpetuate its illegal occupation of the State. | В течение более чем 50 лет, полностью игнорируя резолюции Совета Безопасности, Индия использует все возможные репрессивные методы для увековечения своей незаконной оккупации штата. |
However, the Bosnian Serbs, in open defiance of the international will, rejected the Plan and, instead, relied on the use of force to impose a fait accompli and to exact territorial gains, at the expense of other parties. | Однако боснийские сербы, откровенно игнорируя волю международного сообщества, отвергли план и вместо этого делают ставку на применение силы, с тем чтобы навязать статус-кво и закрепить территориальный захват за счет других сторон. |
The Government of the Sudan clearly has the ability to arrest and surrender the two indictees to the Court but has chosen not to do so, in defiance both of the International Criminal Court and of the Security Council. | Совершенно очевидно, что правительство Судана имеет возможность арестовать и выдать Суду этих двух обвиняемых, но предпочло этого не делать, игнорируя как Международный уголовный суд, так и Совет Безопасности. |
The European Union intends to intensify its efforts to prevent UNITA from continuing the civil war in Angola in persistent defiance of Security Council resolutions and to encourage UNITA to return to the peace process. | Европейский союз намерен активизировать свои усилия с целью не допустить того, чтобы УНИТА продолжал гражданскую войну в Анголе, упорно игнорируя резолюции Совета Безопасности, и призвать УНИТА возобновить мирный процесс. |
Furthermore, it is regrettable that this systematic and reinforced policy of economic strangulation of the Cuban people throughout the country's economic and social life is being carried out in open defiance of the international community and ignoring three successive resolutions of the United Nations General Assembly. | Более того, вызывает сожаление тот факт, что осуществляется систематическая и все более усугубляющаяся политика экономического удушения кубинского народа путем подрыва экономической и социальной жизни страны, не считаясь с международным сообществом и игнорируя три последовательные резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
Consequently, this blatant defiance calls for practical measures by the international community to deter aggression, to intensify moral support and humanitarian assistance and to strengthen the steadfastness of the people of Bosnia and Herzegovina with a view to ending this tragedy. | Следовательно, такое откровенно вызывающее поведение требует от международного сообщества практических шагов по сдерживанию агрессии и активизации моральной поддержки, а также в поддержку духа народа Боснии и Герцеговины, с тем чтобы положить конец этой трагедии. |
Such defiance warranted a clear and firm response from the international community to bring those countries back into compliance with their non-proliferation and safeguards obligations, including strengthening the role of the Security Council so that it could take appropriate action. | Подобное вызывающее поведение служит основанием для того, чтобы международное сообщество приняло ясные и решительные ответные меры по принуждению этих стран к выполнению их обязательств в отношении нераспространения и гарантий, включая укрепление роли Совета Безопасности, с тем чтобы он мог принять надлежащие меры. |
Defiance, fear and resentment radicalize people's mindsets. | Вызывающее поведение, страх и негодование обращают менталитеты людей к радикализму. |
Is the Security Council going to ignore Ethiopia's defiance, which sets a dangerous precedent for undermining the Council's credibility, the erosion of its authority as a guardian of international security? | Неужели Совет Безопасности собирается оставить без внимания вызывающее поведение Эфиопии, которое создает опасный прецедент с точки зрения подрыва доверия к Совету, эрозии его полномочности как стража международной безопасности? |
It embarrasses me to say this but Shakaar's defiance seems to be catching on in some of the other provinces. | Мне стыдно сказать об этом, но вызывающее поведение Шакаара находит отклики в некоторых других провинциях. |
I read defiance, I read protest, even contempt. | Это полное пренебрежение, вызов, даже нарушение всех правил. |
First, the continuing defiance of and failure to observe sanctions gradually erodes their effectiveness. | Во-первых, постоянное и полное пренебрежение к санкциям и отказ соблюдать их последовательно подрывает их эффективность. |
Ten years ago, in proposing to the United Nations General Assembly that it focus the attention and views of States on international law, the non-aligned countries forcefully illustrated their defiance concerning ideologies. | Десять лет назад, предлагая Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций обратить внимание государств на международное право, высказать свои мнения по этому вопросу, неприсоединившиеся страны решительно засвидетельствовали свое полное пренебрежение в отношении идеологий. |
This is in total defiance of the letter and spirit of the 9.19 joint statement. | А это являет собой полное пренебрежение духом и буквой совместного заявления от 19 сентября. |
By rejecting the OAU summit decision, the Eritrean leadership has once again demonstrated its utter defiance and contempt for African leaders and their collective decision. | Отвергнув решение встречи ОАЕ на высшем уровне, эритрейское руководство вновь продемонстрировало свое полное пренебрежение и неуважение к африканским лидерам и их коллективному решению. |
HMS Defiance (1671) was a sloop in service between 1671 and 1678. | HMS Defiance - шлюп; в строю с 1671 по 1678. |
HMS Defiance (shore establishment 1970) was the Fleet Maintenance Base at HMNB Devonport between 1972 and 1979, and again between 1981 and 1994 when it was absorbed into the main base. | HMS Defiance - база снабжения флота в Девонпорт с 1972 по 1979, и снова с 1981 по 1994, после чего влилась в главную базу. |
His British counterpart, who had been there more than a year before him, was Craig Murray, who writes about their encounters in his memoir Murder in Samarkand: A British Ambassador's Controversial Defiance of Tyranny in the War on Terror (2006). | Его британский коллега Крейг Мюррей, работавший в Узбекистане с 2002 года, написал о своих встречах с Хербстом в своих мемуарах «Murder in Samarkand - A British Ambassador's Controversial Defiance of Tyranny in the War on Terror», вышедших в 2006 году. |
English ship Defiance (1652) was a 10-gun ship captured from the Parliamentarians by the Royalists in 1652 during the English Civil War. | Defiance - 10-пушечный корабль; захвачен у парламентариев роялистами в 1652 во время гражданской войны в Англии; затонул в 1652. |
Defiance was much cut up and had two men killed and 25 wounded. | Defiance получил повреждения мачт и потерял 2 человек убитыми и 25 ранеными. |
You, Datak, will go to Defiance. | Ты, Датак, отправишься в Непокорный. |
You know how much Defiance means to me, and if I had any other option... | Ты знаешь, как дорог мне Непокорный, и будь у меня был другой выбор... |
I propose we send Nolan back with the weapons, he returns with a caravan to haul everything back to Defiance. | Я предлагаю отправить Нолана обратно с оружием, и он вернётся с колонной, чтобы перевезти всё обратно в Непокорный. |
Defiance isn't your home. | Непокорный - не твой дом. |
We ride for Defiance! | Мы идём на Непокорный! |
If I'm right, if he knows about defiance, it's both of us he doesn't trust. | Если я прав, если он знает о Дефайнс, он не доверяет нам обоим. |
So he's either planning on using defiance To impeach you once he's the vice president, | Так что он либо планирует использовать Дефайнс что бы предъявить тебе импичмент, раз уж он вице президент, |
One of us needs to stay here with Defiance. | Один из нас должен остаться здесь с Дефайнс. |
He knows about defiance. | Он знает про Дефайнс. |
Defiance is dead, and so am I. | С делом о Дефайнс покончено, и со мной тоже. |
Look, the E-Rep does not care about Defiance. | Послушайте, республиканцам плевать на Дефаенс. |
We'll get you back to Defiance, get you patched up. | Мы вернём тебя в Дефаенс, подлатаем. |
Good morning, Defiance. | Доброе утро, Дефаенс. |
What brings you to Defiance? | Что привело вас в Дефаенс? |
We are currently transporting the latest, most advanced mineral extraction equipment from Cedars to the boomtown of Defiance. | В данный момент мы перевозим самое современное горно-добывающее оборудование из Седарс в бурно растущий Дефаенс. |
Return to Defiance, or I will shoot you. | Возвращайтесь в Дифаенс или я застрелю вас. |
Now, I got a town of 6,000 souls in Defiance valley... | У меня 6 тысяч душ в долине Дифаенс... |
The cloud approaching Defiance is a razor rainstorm. | Туча, идущая на Дифаенс, несет режущий дождь. |
When your father came to Defiance, you and your brother were small boys. Christie was just a baby. | Когда твой отец приехал в Дифаенс, вы с братом были совсем маленькими, а Кристи была грудным младенцем. |
I'd be looking at Defiance in the rearview with the haint tranq'ed in the backseat. | Да я бы уже любовался на Дифаенс в зеркало заднего вида. |
(Amanda) People of Defiance, our darkest hour has passed. | Жители Непокорного! Самые тяжёлые времена позади. |
But the continued survival of Defiance is in your hands. | Но дальнейшее выживание Непокорного - в ваших руках. |
People of Defiance, the Omec are no longer allies. | Жители Непокорного. Омеки больше не союзники. |
People, Defiance Valley is giant terraformed basin. | Народ, долина Непокорного - огромная терраформированная чаша. |
That's half a day's drive from Defiance. | Полдня на машине от Непокорного. |
What diluted form of the Shaming ceremony are they practicing in Defiance? | Что за гуманная форма позорной церемонии применяется в Непокорном? |
May I ask what business you have in Defiance? | Можно спросить, какие дела у вас в Непокорном? |
I have seen many things in Defiance and its people. | Я многое повидал в Непокорном. |
I've seen him in Defiance. | Я видела его в Непокорном. |
I got two Votanis Collective fugitive spies on the loose in Defiance, and I can't find them. | У меня в Непокорном скрываются два вотанских шпиона, и я не могу их найти. |