What is more, the accused faces the same difficulties: it is even possible that an innocent defendant may be found guilty because he or she cannot fully defend himself or herself owing to difficulties in collecting enough evidence to prove his or her innocence. |
Более того, сам обвиняемый сталкивается с теми же трудностями: не исключено даже, что невиновный подсудимый может быть признан виновным, поскольку он/она не может в полной мере обеспечить свою защиту из-за сложностей в сборе достаточных доказательств своей невиновности. |
Of the 17 defendants charged in connection with the attack against the Prime Minister, 13 were given prison sentences of nine years and four months, while one defendant was given 10 years and eight months. On 14 June, the Court of Appeal upheld the sentences. |
Из 17 подсудимых, которым были предъявлены обвинения в связи с нападением на премьер-министра, 13 были приговорены к тюремному заключению сроком на девять лет и четыре месяца, а один подсудимый был приговорен к девяти годам и восьми месяцам. 14 июня апелляционный суд поддержал вынесенные приговоры. |
It frequently happens in judicial practice that a defendant complains of having been subject during the judicial proceedings to unlawful methods involving mental or physical pressure aimed at obtaining evidence, the use of torture or other cruel treatment. |
В судебной практике не редки случаи, когда подсудимый в ходе судебного разбирательства заявляет о применении к нему в ходе следствия незаконных методов, связанных с психологическим или физическим воздействием с целью получения признательных показаний, применение пыток и жестокого обращения. |
Defendant is set free. |
Судья: Подсудимый выйдет на свободу. |
Further, although the prosecution carries the burden of ultimately proving a defendant's guilt, each defendant has to "persuade" the court of the "specific fact" that a statement was not freely given (Section 28, State Cases Act). |
Кроме того, хотя в конечном итоге бремя доказательства вины подсудимого лежит на обвинении, каждый подсудимый обязан "убедить" суд в "конкретном факте" того, что показания давались недобровольно (статья 28, Закон о государственных делах). |
During the defense testimony, defendant Charles Weems testified that he was not part of the fight, that Patterson had the pistol, and that he had not seen the white girls on the train until the train pulled into Paint Rock. |
В ходе допроса адвокатом подсудимый Чарльз Уимс показал, что не принимал участия в драке, что у Паттерсона был пистолет и что он вообще не видел в поезде белых девушек, пока поезд не достиг Пейнт-рока. |
An accused person or defendant may, at the start of the judicial proceedings, challenge the appointment of the judge (art. 26 of the Criminal Code) and may also refuse the participation of a lawyer (art. 46). |
Обвиняемый, также как и подсудимый, в начале судебного процесса может заявить отвод судье (статья 26 УК Республики Армения), он также может отказаться от участия адвоката (статья 46 УК Республики Армения). |
In cases where the accused or defendant is unable to appoint counsel for financial reasons, or is deaf, mute or a minor and has not appointed legal counsel, the courts have to designate a defense counsel. |
В тех случаях, когда обвиняемый или подсудимый не в состоянии воспользоваться услугами адвоката по финансовым причинам или является глухонемым или несовершеннолетним, суд обязан назначить ему адвоката в официальном порядке. |
Defendant, stay with the facts! |
Подсудимый, ближе к делу! |
Defendant is Alan Ray Rifkin. |
Подсудимый Алан Рэй Рифкин. |
Defendant stays in custody. |
Подсудимый остаётся в заключении. |
Defendant is remanded to Rikers. |
Подсудимый возвращается в Райкерс. |
Defendant remanded to custody. |
Подсудимый остается за решеткой. |
Defendant Pak Bo Hyeon. |
Подсудимый Пак Бо Хен. |
Defendant Lee Gang Bok. |
Подсудимый Ли Кан Бок. |
Defendant Lee Gang Seok. |
Подсудимый Ли Кан Сек. |
Gergel wrote: "After fully considering all of the evidence presented, the court ruled from the bench that Defendant remains competent to stand trial and to self-represent." |
Гергель отвечал: «После того, как мы в полной мере учли все представленные доказательства, суд вынес решение, что подсудимый остается компетентен предстать перед судом и выступать в качестве своего адвоката». |
Defendant is set free. |
Подсудимый выйдет на свободу. |