Английский - русский
Перевод слова Defendant
Вариант перевода Подсудимый

Примеры в контексте "Defendant - Подсудимый"

Примеры: Defendant - Подсудимый
Similarly, article 24 stipulates that: "A defendant is presumed innocent until the establishment of his guilt following a regular trial offering the guarantees essential for his defence." В статье 24 также указывается, что: «любой подсудимый считается невиновным до установления его вины в ходе справедливого судебного разбирательства с предоставлением гарантий, необходимых для его защиты».
(e) In the preliminary investigation stage and in court, the accused (defendant) has the right to request that witnesses be summoned and to ask them questions relating to the case; ё) На стадии предварительного следствия и в суде обвиняемый (подсудимый) вправе представить ходатайство о вызове любых свидетелей и задавать им любые вопросы, относящиеся к делу.
He claims that under section 102 of the Criminal Procedure Code the constraint measure is applied if there is a ground to assume that the accused or defendant will hide from the investigation or court proceedings or will obstruct objective investigation or court proceedings. Он утверждает, что согласно статье 102 Уголовно-процессуального кодекса меры пресечения применяются в том случае, если существуют основания полагать, что обвиняемый или подсудимый скроется от следствия или суда либо воспрепятствует объективному ведению следствия или разбирательству дела в суде.
He asked whether, in a case where a defendant claimed that his or her confession had been extracted under duress, the court would order the prosecution to prove that the confession had been spontaneous and had not been obtained by force or other illegal means. Он интересуется, должен ли суд требовать от стороны обвинения, если подсудимый заявляет, что его признания были получены под принуждением, чтобы она доказала, что эти признания были добровольными и не были получены путем применения силы или иных нелегальных методов.
Defendant, you are about to hear the evidence against you. Подсудимый, мы заслушаем свидетельства против вас.
Defendant Clarence Norris stunned the courtroom by implicating the other defendants. Подсудимый Кларенс Норрис ошеломил суд, обвиняя других подсудимых.
Defendant, you may only speak when questioned by the Prosecutor. Подсудимый, прошу отвечать только на вопросы прокурора.
Defendant will rise and come before the bench. Подсудимый, встаньте и подойдите к судье.
Defendant, you seem to be a normal person Подсудимый, Вы вроде нормальный человек.
Stand up, defendant. Так, подсудимый, встаньте!
They say, "defendant, stand up!" Говорят - встаньте, подсудимый.
The sixth defendant was acquitted. Седьмой подсудимый был оправдан.
A defendant is not to echo the prosecutor! Подсудимый не эхо обвинителя!
There is only one defendant. Здесь только один подсудимый.
The youngest defendant came in. Вошел самый молодой подсудимый.
Under article 83 of the code, a suspect, indictee or defendant may waive legal counsel at any time during the proceedings. Подозреваемый, обвиняемый и подсудимый вправе отказаться от адвоката на любой стадии производства по делу.
(d) The accused person or defendant has evaded investigation or trial; обвиняемый, подсудимый скрылся от следствия и суда;
One defendant was acquitted, while the other three received sentences ranging from 16 to 22 months of imprisonment. Один подсудимый был оправдан, а трое других были приговорены к срокам лишения свободы от 16 до 22 месяцев.
In one case, a defendant turned around to an unseen interrogator to seek clarification on what he was supposed to say. В один из моментов видеозаписи подсудимый оборачивается к невидимому человеку, ведущему допрос, как бы стремясь уточнить, что именно он должен говорить.
Article 6 (Presumption of innocence): Every defendant shall be presumed innocent and be treated as such at all times until declared guilty in an enforceable judgement. Статья 6 (Презумпция невиновности). Любой подсудимый считается невиновным и подлежит обращению в качестве такового до тех пор, пока его вина не будет объявлена в форме окончательного приговора.
If an accused person or defendant is held in custody, the defence counsel has the right to hold private meetings with him or her; such meetings are not subject to any restrictions in number or duration (Code of Criminal Procedure, article 53). Если обвиняемый или подсудимый содержится под стражей, защитник вправе иметь с ним свидание наедине без ограничения числа и продолжительности свиданий (статья 53 УПК Республики Узбекистан).
If the suspect, accused, or defendant or his/her legal representatives have not retained the services of a defence lawyer, the pre-trial investigator, procurator or court must arrange representation by a public defender. Если несовершеннолетний подозреваемый, обвиняемый, подсудимый либо его законные представители не заключили соглашения с адвокатом, то следователь, прокурор, суд должны обеспечить участие адвоката по делу.
Article 254 (3) of the Criminal Procedure Code provides that a defendant may be sent away from the courtroom for a period of time deemed necessary when his or her presence may contribute to inhibiting or intimidating a person who is to make a statement. В статье 254(3) Уголовно-процессуального кодекса предусматривается, что подсудимый может быть выведен из зала суда в тех случаях, когда его присутствие может сдерживать или запугивать лицо, дающее показания.
Current practice indicates that, in accordance with the Reception Provision and Commonwealth jurisprudence, when a defendant alleges that his statement/confession was obtained under duress, the trial judge is obliged to hold a voir dire to test the veracity and admissibility of the allegation. Текущая практика такова: когда подсудимый утверждает, что его показания/признания были получены под принуждением, рассматривающий дело судья, руководствуясь Законом о предоставлении убежища и судебной практикой стран Содружества, обязан провести предварительное собеседование для установления истинности и приемлемости такого утверждения.
Not since Stalin's show trials of the 1930's has a defendant so effusively praised a judge who seemed bound to condemn her at a trial where no witness or evidence against her was presented. Со времен сталинских показательных судебных процессов в 1930-х годах ни один подсудимый не восхвалял так бурно судью, вынужденного вынести обвинительный приговор на процессе, где не было представлено ни свидетелей, ни доказательств.