Because the defect is so small. |
Потому что повреждение не так велико. |
The stress from the accident probably blew the underlying defect open. |
Стресс из-за происшествия, вероятно, спровоцировал основное повреждение. |
At least it's a defect that looks like a star. |
По крайней мере, это повреждение выглядит как звезда. |
(a) If the Inland ECDIS system has an evident defect, it shall provide a suitable alarm (ref. to Section 4, Ch. 4.16 and 9 of these technical specifications). |
а) Если произошло явное повреждение системы СОЭНКИ ВС, то она должна подавать соответствующий аварийно-предупредительный сигнал (см. гл. 4.16 и 9 раздела 4 данных технических спецификаций). |
Well, it's a defect. |
Ну, это повреждение. |
Should any technical damage occur (including a speedometer defect), the LESSEE shall inform the LESSOR on this within one day. |
Если возникает какое-либо техническое повреждение (включая дефект спидометра), АРЕНДАТОР должен проинформировать об этом АРЕНДОДАТЕЛЯ в течение одного дня. |
In particular, they shall warn if death or serious injury is probable from a defect, use, or misuse. |
В частности, они предостерегают о тех случаях, когда эксплуатация, неправильное использование или повреждение товара могут повлечь за собой смерть или вызвать серьезные травмы. |
The reasons of loss of the refrigerant oil are destruction of a hose, excessive outflow in junctions, damage of details in connection with defect of a sealant of the compressor. |
Причинами потери масла хладагента являются разрушение шланга, чрезмерная утечка в местах соединения, повреждение деталей в связи с дефектом уплотнителя компрессора. |
Serious damage means any defect, other than colour, which seriously affects the appearance, or the edible or shipping quality of the individual portion of kernel or of the lot as a whole. |
"Серьезное повреждение" означает любой дефект, не относящийся к окраске, который серьезно ухудшает вид или пище-вкусовое или товарное качество отдельной дольки ядра или партии в целом. |
COTIF-CIM article 14 provides that the consignor is liable to the carrier for any loss, damage, and costs due to the absence of, or defects in, packing, unless the defect is apparent and the carrier has not made any reservation. |
Статья 14 КМЖП-ММК предусматривает, что грузоотправитель несет ответственность перед перевозчиком за любую утрату, повреждение или издержки, вызванные отсутствием или дефектом упаковки, за исключением случаев, когда такой дефект является очевидным и перевозчик не делал никаких оговорок. |
If destruction, loss, damage resulted e.g. from inherent defect of cargo; defective packaging; act of war; |
если уничтожение, утеря или повреждение груза произошли в результате, например, присущего грузу дефекта; неправильной упаковки груза; акта войны; акта органа государственной власти. |
It will prevent another turbine breakdown because of a defect in the external accessories of the turbocharger. |
Это предотвратит повторное повреждение турбины из-за неисправности наружной оснастки турбокомпрессора. |
For type CNG-2 and CNG-3 designs assume that there shall be no damage to composite due to any time-dependent mechanisms; The allowable defect size for NDE shall be determined by an appropriate method. |
В случае конструкций типа ПГ-2 и СПГ3 повреждение композиционного материала, обусловленное любыми процессами, происходящими во времени, не допускается; допустимый размер дефектов в связи с проведением неразрушающих проверок определяется соответствующим методом. |
"(e) Wastage in bulk or weight or any other loss or damage arising from inherent quality, defect, or vice of the goods" |
потеря объема или веса либо любая другая утрата или повреждение, возникшие из-за особой природы или скрытых недостатков груза или внутренне присущих грузу дефектов" |
She said it was a defect, but what kind of defect puts a star in your eye? |
Она сказала, что это повреждение, но что за повреждение изображает звезду в глазу? |