No, it was a completely different aortic defect. | Нет, это был совершенно другой артериальный дефект. |
We'll fill in the defect, and then we'll close. | Заполним дефект, и затем зашьем. |
Any defect adversely affecting the appearance and edibility of the kernel. | Дефекты ядер любой дефект, отрицательно сказывающийся на внешнем виде и съедобности ядра. |
Because that defect he helped cover up back then, you were in on that, too. | Потому что дефект, который он помог тогда скрыть, вы тоже были в этом замешаны. |
The Specialized Section decided not to create a separate tolerance for silver scurf and to cover this defect under the entry for shrivelled tubers. | Специализированная секция приняла решение не устанавливать отдельный допуск в отношении серебристой парши и включить этот дефект в сферу действия допуска в отношении сморщенных клубней. |
To cure such a defect, a suggestion was made to recast the draft guideline in broad terms to encompass all human activities affecting the atmosphere, with a view to ensuring its protection or to completely suppress the subparagraph. | Чтобы исправить этот недостаток, в целях обеспечения охраны атмосферы было предложено разработать новую формулировку проекта этого руководящего положения с использованием более общих по своему содержанию терминов, охватив все виды человеческой деятельности, оказывающие воздействие на атмосферу, или же совсем удалить этот подпункт. |
However, the Ministry of Foreign Affairs and Worship, the Ministry of Finance and the FIU have duly taken note of this defect. | Вместе с тем как министерство иностранных дел и культа, так и министерство финансов и Группа финансовой разведки должным образом учли этот недостаток. |
With respect to the rights of the wife upon dissolution of the marriage, articles 113 and 116 of the Act give the wife the right to request separation from her husband if some defect prevents him from fulfilling his conjugal duty while she is able to fulfil hers. | Что касается прав женщины при расторжении брака, то статьи 113 и 116 закона наделяют ее правом требовать отдельного проживания мужа в том случае, если у последнего имеется недостаток, мешающий ему выполнять свои супружеские обязанности, в то время как она сама в состоянии выполнять эти обязанности. |
(b) Invalid carriages, i.e. small motor vehicles specially designed and constructed - and not merely adapted - for use by a person suffering from some physical defect or disability and normally used by that person only; | Ь) инвалидных колясок, т.е. маленьких автомобилей, которые специально сконструированы и предназначены - а не только приспособлены - для использования лицом, имеющим увечье или физический недостаток, и которые обычно используются только этим лицом; |
However, delivery of non-conforming documents has been found not to constitute fundamental breach if the buyer itself can easily cure the defect by requesting correct documents from the producer. | Однако, поставка несоответствующих документов, как было установлено, не является существенным нарушением, если сам покупатель может легко исправить имеющийся недостаток, обратившись к производителю с просьбой прислать правильную документацию10. |
It must be a defect of the family. | Это должно быть какой-то семейный порок. |
He was a born with a congenital heart defect. | У него был врожденный порок сердца. |
A State that formulate a unilateral act may invoke a defect in the expression of will if the act has been formulated as a result of corruption of the person formulating it, through direct or indirect action by another State. | Государство-автор одностороннего акта может ссылаться на порок волеизъявления, если такой акт был сформулирован в результате прямого или косвенного подкупа совершающего его лица другим государством. |
costal cartilage malformation in the embryos. This defect was not noted when injections were given on days 7 to 14 of | Этот порок не наблюдался, когда инъекции производились в период с 7 по 14 сутки беременности. |
As a result, he thinks she has a heart defect. | И отец решает, что у неё врождённый порок. |
If the defect is serious the driving license is withdrawn too. | Если неисправность является серьезной, изъятие также и водительского удостоверения. |
Power-driven vehicles equipped with an electric control line and/or authorized to tow a trailer equipped with an electric control transmission, shall be capable of providing a separate yellow warning signal to indicate a defect within the electric control transmission of the braking equipment of the trailer. | 5.2.1.29.2 Механические транспортные средства, которые оборудованы электрической управляющей магистралью и/или которым разрешается буксировать прицеп, оборудованный электрическим приводом управления, должны обеспечивать подачу специального желтого предупреждающего сигнала, указывающего на неисправность электрического привода управления тормозами прицепа. |
Where applicable, a yellow warning signal indicating an electrically detected defect within the vehicle braking equipment, which is not indicated by the red warning signal described in paragraph 5.2.21.1.1. above. | 5.2.21.1.2 в соответствующих случаях желтого предупреждающего сигнала, указывающего на неисправность в электрической цепи тормозов транспортного средства, для обозначения которой не используется красный предупреждающий сигнал, описанный в пункте 5.2.21.1.1, выше. |
Page 2, paragraph 5.2.2.17.1., amend "indicate the failure by the separate" to read "indicate the failure or defect by the separate". | Пункт 5.2.2.17.1, изменить фразу "несрабатывание электропривода системы обеспечения устойчивости указывается отдельным..." на "несрабатывание или неисправность электропривода системы обеспечения устойчивости указывается отдельным". |
It was suggested that every defect on the list be accompanied either by reference to a specific technical provision of Annex 2 or by a picture demonstrating the vehicle part where such a defect could occur. | Было предложено, чтобы каждая неисправность в этом перечне сопровождалась либо ссылкой на конкретное техническое положение приложения 2, либо рисунком с указанием той части транспортного средства, в которой такая неисправность может произойти. |
Only two interviewees, arrested on suspicion of planning to defect, were formally charged with an offence. | Только двое из опрошенных, арестованные по подозрению в намерении дезертировать, получили официальное обвинение в совершении правонарушения. |
Why did you decide to defect? | Почему ты решил дезертировать? |
Look at the situation, Ramius intends to defect. | Происходит следующее. Рамиус хочет дезертировать. |
'I went back to the import/export, 'sent the message to the Circus, graded, "Flash, highest priority", 'just that I had a Moscow-trained hood wanting to defect. ' | И я вернулся в импорт-экспорт, и отправил сообщение в Цирк... с пометкой "Молния, наивысший приоритет", что у меня ещё был русский, желающий дезертировать. |
The South Koreans fought as ordered, though the North Koreans dispatched rearguard soldiers with them to shoot any who attempted to desert, defect, or surrender. | Южнокорейцы сражались, как им приказывали, тем не менее, позади были размещены тыловые северокорейские заслоны, пристреливающие любого кто пытался дезертировать, отступить, или сдаться в плен. |
I thought you wanted to defect. | Я думала, ты хотел переметнуться. |
Maybe he decided it was a nice day to defect. | Может он решил, что грех в такой день не переметнуться. |
Prologue said he was leaving her to defect to the U.S. | Пролаг сказал, что он оставил ее, чтобы переметнуться в США. |
Qhorin Halfhand, who was also captured, tells Jon he should pretend to defect to Mance's army so the Night's Watch can learn about Mance's plans. | Куорен Полурукий (Саймон Армстронг), который также был захвачен в плен, говорит Джону, что он должен притвориться, что готов переметнуться к армии Манса, чтобы Ночной Дозор смог узнать о планах Манса. |
Whatever this plot is, it appears bad enough to convince two SVR lifers to try and defect. | В чём бы не состоял их план, но двое агентов СВР пытались из-за этого переметнуться. |
There must be a defect in the experimental method. | Должно быть, в методике эксперимента есть какой-то изъян. |
Women are completely free and have every right to seek a divorce if they have suffered harm because their husband has an unsightly physical defect or is infertile, or cannot pay the bride-price or if his whereabouts are unknown. | Женщины абсолютно свободны и имеют полное право подать на развод, если они пострадали по той причине, что у мужа имеется уродливый физический изъян, он бесплоден, не в состоянии выплатить выкуп за невесту или если неизвестно его местонахождение. |
(Whispers) Has she got any physical defect? | У нее какой-нибудь изъян есть? Что? |
I've got a physical defect. | А у меня есть изъян. |
The defect of Bürger's theorization can be located in his historical judgment on the early avant-gardes, because this judgment becomes a categorical foreclosure or blindness. | Изъян построений Бюргера можно обнаружить в его исторической оценке ранних авангардов, поскольку эта оценка превращается в категориальный запрет или слепоту. |
It has a rare production defect. | У неё есть производственный брак. |
Failure to comply with this requirement generally will not invalidate the marriage if it is the only defect. | Невыполнение этого требования при отсутствии иных нарушений обычно не делает брак недействительным. |
If the defect is not then eliminated, the couple shall be separated by irrevocable divorce and the woman shall receive her full financial rights. | Если после этого физический или психический недостаток не устраняется, брак расторгается путем неотменимого развода и женщина осуществляет свои финансовые права в полной мере. |
Article 47: A husband or wife may request an annulment if he or she finds in the other a repulsive defect, regardless of whether the defect existed before or occurred after the contract was concluded. | Статья 47: Муж или жена могут потребовать аннулировать брак в случае обнаружения отталкивающего изъяна в партнере независимо от того, существовал ли он до или возник после заключения брака. |
So was there a defect in the proxy-marriage paperwork? | В бумагах на "брак по доверености" была какая-то ошибка? |
What if she's trying to defect? | Что делать, если она пытается бежать? |
Katya soon falls in love with Sasha, and plans to defect to the United States with him. | Она влюбляется в Сашу и намерена вместе с ним бежать в США. |
He was trying to defect to Egypt, but did not have enough fuel to reach his destination in Alexandria. | Он пытался бежать в Египет, но ему не хватило топлива, чтобы долететь до Александрии. |
At the time "Caesar" was planning to defect, he had someone in his section take photographs of a group of bodies to show that the place "looked like a slaughterhouse". | Когда «Цезарь» собрался бежать, он попросил одного из сослуживцев сфотографировать группу тел, чтобы показать, что место «выглядело как бойня». |
You convinced Marisa to defect? | Вы убедили Марису бежать? |
Because the defect is so small. | Потому что повреждение не так велико. |
The stress from the accident probably blew the underlying defect open. | Стресс из-за происшествия, вероятно, спровоцировал основное повреждение. |
At least it's a defect that looks like a star. | По крайней мере, это повреждение выглядит как звезда. |
(a) If the Inland ECDIS system has an evident defect, it shall provide a suitable alarm (ref. to Section 4, Ch. 4.16 and 9 of these technical specifications). | а) Если произошло явное повреждение системы СОЭНКИ ВС, то она должна подавать соответствующий аварийно-предупредительный сигнал (см. гл. 4.16 и 9 раздела 4 данных технических спецификаций). |
"(e) Wastage in bulk or weight or any other loss or damage arising from inherent quality, defect, or vice of the goods" | потеря объема или веса либо любая другая утрата или повреждение, возникшие из-за особой природы или скрытых недостатков груза или внутренне присущих грузу дефектов" |