"How common is Madeleine's eye defect?". | «Насколько редок дефект глаза Мэдлин?». |
An anatomical defect would seem more likely, but let's not rule that one out. | Анатомический дефект был бы больше похож на правду, но давайте не будем исключать и этого. |
chicken pox, strep throat, ventricular septal defect. | Ветряная оспа, острый фарингит, дефект межжелудочковой перегородки. |
If there is a birth defect, they think they are being punished by fate and they abandon the child. | Если есть какой-то врожденный дефект, они думают, что они были наказаны судьбой и оставляют ребенка. |
The diagnosis is: right-side transposition of great vessels, ventricular septal defect, and pulmonary artery stenosis. | Диагноз: правосторонняя транспозиция главных артерий, дефект межжелудочковой перегородки и стеноз легочной артерии. |
Second, we believe that the Committee's view suffers from a further defect. | Во-вторых, мы считаем, что соображение Комитета имеет еще один недостаток. |
The material before the Committee does not reveal elements susceptible of demonstrating that the court examination of this issue suffered from any such defect. | Представленные Комитету материалы не содержат каких-либо элементов, способных продемонстрировать, что рассмотрение этого вопроса в суде страдало каким-либо из этих недостаток. |
The defect inherent in the Charter of the United Nations, which authorized unlimited recourse to sanctions, had a totally negative impact on the fundamental rights of affected populations, including their right to obtain food and medicines and their right to education. | Недостаток, присущий Уставу Организации Объединенных Наций, в соответствии с которым санкционируется применение санкций в неограниченных масштабах, имеет исключительно отрицательные последствия для осуществления основных прав затрагиваемых групп населения, в частности права на закупки продовольствия и лекарств и права на образование. |
The defect noted in most of the inspection reports is the low standard of detention facilities. | В большинстве докладов об инспекциях отмечается такой недостаток, как неблагоприятные условия в местах содержания под стражей. |
(b) Invalid carriages, i.e. small motor vehicles specially designed and constructed - and not merely adapted - for use by a person suffering from some physical defect or disability and normally used by that person only; | Ь) инвалидных колясок, т.е. маленьких автомобилей, которые специально сконструированы и предназначены - а не только приспособлены - для использования лицом, имеющим увечье или физический недостаток, и которые обычно используются только этим лицом; |
It must be a defect of the family. | Это должно быть какой-то семейный порок. |
Article 9.2 remedies a defect in the present system where staff members are not entitled to receive a copy of the report before a decision has been taken, which may make it difficult to pursue the matter in a timely fashion. | Статья 9.2 устраняет имеющийся в нынешней системе порок, когда сотрудники не имеют права получить копию доклада до принятия решения, что может затруднить своевременное рассмотрение дела. |
I have a birth defect on my retina - it's just full of tiny holes. | У меня врожденный порок сетчатки - в ней полно крошечных дырочек. |
You'll need to run her GP to ground, but Digoxin would suggest a heart defect of some sort. | Вам надо поговорить с её лечащим врачом, но наличие Дигоксина предполагает, что у неё был какой-то порок сердца. |
The doctor explained that one of our twins, Thomas, had a fatal birth defect called anencephaly. | Доктор сказал нам, что у одного из наших близнецов, Томаса, летальный порок развития под названием анэнцефалия. |
If the defect is serious the driving license is withdrawn too. | Если неисправность является серьезной, изъятие также и водительского удостоверения. |
The police tried to blame me and my friends, but he was playing with the ignition, and there was some weird defect with the truck. | Полиция пыталась обвинить меня и моих друзей, но он играл с зажиганием, и там была неисправность в грузовике. |
7000 The defect in question concerns the load compartment as a whole (e.g. a TIR plate is missing) | 7000 данная неисправность относится к грузовому отделению в целом (например, отсутствует табличка МДП). |
Page 2, paragraph 5.2.2.17.1., amend "indicate the failure by the separate" to read "indicate the failure or defect by the separate". | Пункт 5.2.2.17.1, изменить фразу "несрабатывание электропривода системы обеспечения устойчивости указывается отдельным..." на "несрабатывание или неисправность электропривода системы обеспечения устойчивости указывается отдельным". |
There's a defect with the targeting mechanism, but he's waiting on a second opinion before notifying his superior officer. | Обнаружена неисправность механизма наведения цели, но он ждёт мнение другого человека, прежде чем уведомить своего начальника. |
They can't all want to defect. | Не могут же они все дезертировать. |
I guess there are only two ways to retire from this place... die or defect. | Я полагаю тут только два пути уйти в отставку... умереть или дезертировать. |
According to several FARDC and the Republican Guard sources, the transfer had been prompted by the build-up of tension within FARDC and indications that ex-CNDP soldiers could potentially defect. | Согласно ряду источников из ВСДРК и Республиканской гвардии, к вывозу оружия побудили нарастание напряженности с ВСДРК, а также признаки того, что бывшие солдаты НКЗН могут дезертировать. |
One military defector stated that he decided to defect after witnessing the shooting of a 2-year-old girl in Al Ladhiqiyah on 13 August by an officer who affirmed that he did not want her to grow into a demonstrator. | По словам одного перебежчика, ранее служившего в вооруженных силах, он решил дезертировать после того, как 13 августа в Латакии офицер на его глазах убил двухлетнюю девочку, заявив, что не желает, чтобы из нее выросла демонстрантка. |
Ones that don't defect will go back and say we got the boat. | Те, кто не хочет дезертировать, вернутся домой и скажут, что лодка у нас. |
Maybe he decided it was a nice day to defect. | Может он решил, что грех в такой день не переметнуться. |
Prologue said he was leaving her to defect to the U.S. | Пролаг сказал, что он оставил ее, чтобы переметнуться в США. |
I think he wants to defect. | Я думаю, он хочет переметнуться. |
Qhorin Halfhand, who was also captured, tells Jon he should pretend to defect to Mance's army so the Night's Watch can learn about Mance's plans. | Куорен Полурукий (Саймон Армстронг), который также был захвачен в плен, говорит Джону, что он должен притвориться, что готов переметнуться к армии Манса, чтобы Ночной Дозор смог узнать о планах Манса. |
Whatever this plot is, it appears bad enough to convince two SVR lifers to try and defect. | В чём бы не состоял их план, но двое агентов СВР пытались из-за этого переметнуться. |
There must be a defect in the experimental method. | Должно быть, в методике эксперимента есть какой-то изъян. |
Women are completely free and have every right to seek a divorce if they have suffered harm because their husband has an unsightly physical defect or is infertile, or cannot pay the bride-price or if his whereabouts are unknown. | Женщины абсолютно свободны и имеют полное право подать на развод, если они пострадали по той причине, что у мужа имеется уродливый физический изъян, он бесплоден, не в состоянии выплатить выкуп за невесту или если неизвестно его местонахождение. |
(Whispers) Has she got any physical defect? | У нее какой-нибудь изъян есть? Что? |
I've got a physical defect. | А у меня есть изъян. |
The defect of Bürger's theorization can be located in his historical judgment on the early avant-gardes, because this judgment becomes a categorical foreclosure or blindness. | Изъян построений Бюргера можно обнаружить в его исторической оценке ранних авангардов, поскольку эта оценка превращается в категориальный запрет или слепоту. |
It has a rare production defect. | У неё есть производственный брак. |
If there's a manufacturing defect, or something? | Какой-нибудь производственный брак или что-нибудь в этом роде? |
If the product should have a manufacture defect, Tres Tintas BCN will run with the return shipping expenses. | Если продукт имеет фабричный брак, Tres Tintas BCN оплатят расходы, связанные с его возвратом. |
Article 47: A husband or wife may request an annulment if he or she finds in the other a repulsive defect, regardless of whether the defect existed before or occurred after the contract was concluded. | Статья 47: Муж или жена могут потребовать аннулировать брак в случае обнаружения отталкивающего изъяна в партнере независимо от того, существовал ли он до или возник после заключения брака. |
So was there a defect in the proxy-marriage paperwork? | В бумагах на "брак по доверености" была какая-то ошибка? |
These individuals attempted to defect and seek asylum in the Republic of Korea. | Они предприняли попытку бежать в Республику Корея и просить там убежища. |
Early in 1945 he managed to defect to the Red Army. | В начале 1945 г. ему удалось бежать, и вступить в Красную армию. |
Katya soon falls in love with Sasha, and plans to defect to the United States with him. | Она влюбляется в Сашу и намерена вместе с ним бежать в США. |
You convinced Marisa to defect? | Вы уговорили Марису бежать? |
If you're looking to defect, we can help. | Если вы хотите бежать за границу, мы можем помочь. |
Because the defect is so small. | Потому что повреждение не так велико. |
Should any technical damage occur (including a speedometer defect), the LESSEE shall inform the LESSOR on this within one day. | Если возникает какое-либо техническое повреждение (включая дефект спидометра), АРЕНДАТОР должен проинформировать об этом АРЕНДОДАТЕЛЯ в течение одного дня. |
Serious damage means any defect, other than colour, which seriously affects the appearance, or the edible or shipping quality of the individual portion of kernel or of the lot as a whole. | "Серьезное повреждение" означает любой дефект, не относящийся к окраске, который серьезно ухудшает вид или пище-вкусовое или товарное качество отдельной дольки ядра или партии в целом. |
It will prevent another turbine breakdown because of a defect in the external accessories of the turbocharger. | Это предотвратит повторное повреждение турбины из-за неисправности наружной оснастки турбокомпрессора. |
For type CNG-2 and CNG-3 designs assume that there shall be no damage to composite due to any time-dependent mechanisms; The allowable defect size for NDE shall be determined by an appropriate method. | В случае конструкций типа ПГ-2 и СПГ3 повреждение композиционного материала, обусловленное любыми процессами, происходящими во времени, не допускается; допустимый размер дефектов в связи с проведением неразрушающих проверок определяется соответствующим методом. |