UNESCO noted that defamation and libel were criminal offences under the Penal Code and encouraged Guinea-Bissau to decriminalize defamation and place the matter under the civil code. |
ЮНЕСКО отметила, что в соответствии с Уголовным кодексом диффамация и клевета являются уголовно наказуемыми деяниями; она призвала Гвинею-Бисау отменить уголовное преследование за диффамацию и включить это деяние в Гражданский кодекс. |
In future, defamation and libel could be prosecuted in Montenegro only in the context of a private action and criminal sentences for defamation had been abolished. |
В будущем диффамация и клевета могут подлежать преследованию в Черногории только в рамках частных гражданских исков, при этом уголовное наказание за диффамацию было отменено. |
The High Commissioner reported that the State Duma had voted, in 2012, to restore defamation provisions to the Criminal Code - thereby reversing legislation passed only seven months previously that had reduced defamation to an administrative offence. |
Верховный комиссар отметила, что Государственная Дума в 2012 году проголосовала за возвращение в Уголовный кодекс статьи о клевете, тем самым отменяя закон, выпущенный лишь семь месяцев назад, согласно которому клевета была переведена в разряд административных правонарушений. |
It may include false accusations, defamation, slander and libel. |
Под него могут попасть ложные обвинения, сплетни и клевета. |
Amendments to the Criminal Code had allowed the harmonization of national legislation with recommendations of the Council of Europe Group of States against Corruption; defamation had been decriminalized; and the ban on unauthorized public comments on court proceedings had been lifted. |
Внесение поправок в Уголовный кодекс позволило согласовать национальное законодательство с рекомендациями Группы государств Совета Европы против коррупции; была декриминализована клевета; и был снят запрет на несанкционированные комментарии, касающиеся хода судебных процессов. |
At the time of writing, the Penal Code still requires revision and it remains unclear whether defamation will continue to be subject to a criminal penalty, fine or otherwise. |
На момент подготовки настоящего документа Уголовный кодекс по-прежнему требовал пересмотра и оставался неразрешенным вопрос о том, будет ли клевета и далее влечь за собой уголовное наказание, штраф или какой-либо другой вид наказания. |
They were sentenced to 18 months' and one year's imprisonment respectively for the crimes of contempt and defamation, and were transferred to Guanajay prison. |
Они были осуждены на 18 месяцев и на один год, соответственно, за такие правонарушения, как оскорбление власти и клевета, и переведены в тюрьму в Гуанахае. |
Article 296: Any allegation or charge likely to be prejudicial to the honour or reputation of the person or entity at which it is levelled, constitutes defamation. |
Статья 296: Любое заявление или обвинение в совершении того или иного деяния, порочащее честь и достоинство лиц или органа, которому приписывается это деяние, квалифицируется как клевета. |
MWFA recommended that legislation which infringe press freedom and freedom of expression be amended by repealing sedition and criminal defamation offences. |
ФСМИЗА рекомендовал изменить законодательство, ограничивающее свободу прессы и свободу выражения мнений, путем отмены положений, предусматривающих такие правонарушения, как подстрекательство к мятежу и клевета. |
It was unclear whether the term "defamation", as used in the legislation cited in paragraph 82 of the report, was in line with the provisions of article 4 (a) of the Convention. |
Непонятно, соответствует ли термин «клевета», используемый в законе, который упоминается в пункте 82 доклада, положениям статьи 4 (а) Конвенции. |
However, the case may be prosecuted by the Public Prosecutor's Office when the objective of the defamation or abuse of persons belonging to a particular race or religion was to incite tribal or religious hatred. |
Однако преследование может быть начато прокуратурой, если клевета или оскорбление в отношении группы лиц, относящихся к определенной расе или проповедующих определенную религию, имеет целью подстрекание к племенной или религиозной ненависти. |
Defamation, your honor. |
Клевета, ваша честь. |
Article 24. Defamation of private persons by the same means shall be punishable by a term of imprisonment of from one month to one year and/or the fine prescribed in article 26, paragraph 3, of the Criminal Code. |
Статья 24. Клевета в адрес физических лиц при помощи указанных средств наказывается лишением свободы сроком от одного месяца до одного года и штрафом, предусмотренным в пункте 3 статьи 26 Уголовного кодекса, или одним из этих видов наказания. |
b) Public defamation or insult on grounds of racial or religious origin or background 56 |
Ь) Публичная клевета и оскорбления в связи с |
If it was claimed that an individual had provided a bad service, that was a matter of opinion, but claiming that he was a thief could be defamation and could entail criminal penalties. |
Когда человека обвиняют в том, что он плохо выполняет свои обязанности, это вопрос личного мнения, но когда заявляют, что он - вор, это может быть квалифицировано как уголовно наказуемая клевета. |
Specific rights, including freedom of expression, had been strengthened; calumny and defamation had been decriminalized and the Office of the Special Prosecutor for Crimes against Journalists had been established to enhance the protection of communicators and journalists. |
Были укреплены конкретные права, включая свободу выражения мнений; из числа уголовно наказуемых деяний были исключены клевета и диффамация, а также была учреждена Специальная прокуратура по преступлениям против журналистов в целях усиления защиты специалистов по распространению информации и журналистов. |
Any allegation prejudicial to the honour or reputation of the person or entity at which it is levelled is thus regarded as defamation by Algerian criminal law and is punished as such by the Penal Code, as follows: |
Ввиду этого любое заявление о совершении того или иного деяния, порочащее честь и достоинство лиц или органа, которому приписывается это деяние, квалифицируется в алжирском уголовном законодательстве как клевета, т.е. в качестве деяния, предусмотренного и наказуемого согласно Уголовному кодексу: |