UNESCO noted that defamation, libel and insult were criminal offences under articles 94 and 95 of the Penal Code. |
ЮНЕСКО отметила, что диффамация, клевета и оскорбления считаются уголовными преступлениями согласно статьям 94 и 95 Уголовного кодекса. |
Slander is spoken defamation, libel is written or published. |
Клевета - это устное оскорбление, пасквиль - письменное или опубликованное. |
Slander and libel are two forms of defamation. |
Устная и письменная клевета - это две формы диффамации. |
Slander is commonly identified as a defamatory statement expressed in oral form, while libel is a written defamation. |
Устную клевету принято определять как дискредитирующее заявление, которое делается в устной форме, тогда как письменная клевета является письменной диффамацией. |
It also noted that libel and defamation were still part of the criminal code. |
Также отмечалось, что клевета и диффамация до сих пор криминализованы Уголовным кодексом. |
According to JS2 defamation (libel and slander) remains a criminal offence pursuant to the 2008 Penal Code. |
Согласно С-З2, диффамация (клевета и ложь) по-прежнему считается уголовным преступлением на основании Уголовного кодекса 2008 года. |
JS1 noted that libel, defamation and slander are all criminal offences in El Salvador and may be punished with prison sentences. |
В С-З1 отмечалось, что устная и письменная клевета, а также диффамация являются в Сальвадоре уголовными правонарушениями, которые могут караться тюремным заключением. |
It recalled that defamation, libel and insult were criminal offences under the Penal Code, and were punishable by a jail term. |
Она напомнила, что диффамация, клевета и оскорбления квалифицируются в качестве уголовных преступлений согласно Уголовному кодексу и влекут наказание в виде лишения свободы. |
The draft National Human Rights Plan 2012 - 2016 provided for the decriminalization of offences against honour, which included insults, slander and defamation. |
Проект Национального плана по правам человека на 2012-2016 годы предусматривает декриминализацию преступлений против чести, таких как оскорбление, клевета и диффамация. |
In Japan, however, it appeared that defamation even of a dead person was an offence. |
В Японии, однако, складывается такая ситуация, что преступлением считается даже клевета в отношении усопшего. |
CHRI reported that defamation and libel were punishable by up to three years imprisonment, and that a number of civil lawsuits by government officials against journalists had taken place. |
ПИС сообщила, что диффамация и клевета наказываются лишением свободы на срок до трех лет и что в отношении журналистов были предъявлены гражданско-правовые иски правительственными должностными лицами. |
She found it unusual, for example, that the Press Code made it criminally actionable to defame not only individuals but also institutions and that it criminalized defamation of government officials in the performance of their duties. |
Так, ей кажется странным, что согласно Кодексу законов о печати основанием для уголовного преследования может послужить клевета не только в отношении лиц, но и учреждений, и что за клевету на государственных чиновников, выполняющих свои обязанности, предусмотрено уголовное наказание. |
In Puerto Rico, the exercise of the basic democratic rights recognized by virtually all nations and by the United Nations often involves a high price: slander, persecution, defamation, loss of employment, imprisonment and death. |
В Пуэрто-Рико осуществление основополагающих демократических прав, признанных практически всеми государствами мира и Организацией Объединенных Наций, зачастую обходится очень дорого: клевета, преследования, дискредитация, потеря работы, тюремное заключение и смерть. |
JS2 and Article 19 indicated that defamation (or criminal libel) remains a criminal offence despite assurances by the Attorney General in a 2005 case that the relevant law would be no longer be used. |
В СП2 и статье 19 указано, что диффамация (или уголовно наказуемая клевета) остается уголовным преступлением, несмотря на заверения, сделанные Генеральным прокурором в 2005 году в связи с одним делом, о том, что соответствующий закон не будет больше использоваться. |
There were complaints that cantonal police officers had committed the following offences: bodily injury, assault, endangering the life of others, defamation, slander and/or forcible entry. |
Этим сотрудникам были предъявлены обвинения в совершении следующих нарушений: нанесение легких телесных повреждений, применение силы, угроза причинить вред другому лицу, диффамация, клевета и/или нарушение неприкосновенности жилища. |
The verbal crime does not exist in the Criminal Code, but this Code provides for criminal offenses such as insult and defamation (libel) which encroach on the individual's integrity and dignity. |
Хотя в Уголовном кодексе конкретно не закреплено понятия преступления в форме словесного оскорбления, в нем предусмотрены такие правонарушения, как оскорбления и диффамация (клевета), которые представляют собой посягательство на честь и достоинство человека. |
Defamation, libel and insult charges, particularly when stemming from public figures and specifically State authorities, do not justify any form of prior censorship; |
Диффамация, клевета и оскорбления, особенно со стороны государственных деятелей, в особенности, представителей государственной власти, не могут служить оправданием какого-либо вида предварительной цензуры; |
Could we claim defamation? |
Мы можем заявить, что это клевета? |
C. Criminal libel and defamation |
С. Уголовно наказуемые клевета и диффамация |
In April, defamation was decriminalized in federal law, but remained a criminal offence in most state jurisdictions. |
В апреле диффамация была исключена из числа уголовных преступлений на уровне федерального законодательства; однако, в законодательстве многих штатов клевета остаётся уголовно наказуемым деянием. |
Prison sentences should be excluded for offences concerning the reputation of others such as defamation and libel. |
За преступления, связанные с репутацией других лиц, такие, как диффамация и письменная клевета, не должны выноситься приговоры, предусматривающие тюремное заключение. |
Although defamation and libel continued to be criminal offences, several journalists were imprisoned on other criminal charges ostensibly unrelated to their journalistic activity, such as "hooliganism" or "bribery". |
Диффамация и клевета по-прежнему считались уголовно наказуемыми деяниями. При этом нескольких журналистов приговорили к лишению свободы якобы безотносительно к их профессиональной деятельности, на основании других уголовных обвинений (таких как «хулиганство» и «взяточничество»). |
Criminal defamation may be claimed where the defamation was made with malicious intent. |
Привлечения к уголовной ответственности за диффамацию можно требовать в том случае, когда клевета распространяется с преступными намерениями. |
UNESCO stated that criminal defamation was still prosecutable under the Libel and Defamation Act of 2000 and recommended that Belize decriminalize defamation in accordance with international standards. |
ЮНЕСКО отметила, что клевета все еще признается уголовным преступлением согласно Закону о клевете и диффамации 2000 года, и рекомендовала Белизу декриминализовать клевету в соответствии с международными стандартами. |
It differs from defamation in that defamation involves the allegation of a specific fact which can be proved to be true or false without difficulty. |
Оскорбление отличается от клеветы тем, что клевета предполагает утверждение о каких-либо конкретных фактах, правдивость или ложность которых может быть легко доказана. |