Sir Nigel Rodley said he agreed that the case of Professor Weiler was a perfect example of the abusive use of criminal defamation laws. |
Сэр Найджел Родли соглашается с тем, что дело профессора Вейлера является наглядным примером злоупотребления уголовными законами о клевете. |
JS4 referred to a large number of defamation lawsuits against media representatives. |
Авторы СП4 сослались на большое количество дел о клевете против представителей средств массовой информации. |
You must be the only man alive who could lose a defamation case against Cleaver Greene. |
Ты, наверное, единственный человек, кто умудрился проиграть дело о клевете против Кливера Грина. |
You've just given me grounds for a defamation lawsuit. |
Вы только что дали основание для иска о клевете. |
At an early stage in defamation proceedings a judge may recommend that the defendant publish a correction of factual matter. |
На ранней стадии рассмотрения дела о клевете судья может рекомендовать ответчику опубликовать исправление фактического материала. |
The Special Rapporteur expresses deep concern that provisions of defamation and blasphemy legislation continue to have a devastating effect on the situation of human rights defenders in many countries. |
Специальный докладчик выражает глубокую обеспокоенность тем, что положения законов о клевете и богохульстве продолжают оказывать крайне негативное воздействие на положение правозащитников во многих странах. |
109.127. Abolish relevant articles of the criminal code which effectively serve as defamation provisions (Norway); |
109.127 отменить соответствующие статьи Уголовного кодекса, которые фактически применяются как положения о клевете (Норвегия); |
You want me to playact a lawyer in your sham defamation lawsuit? |
Ты хочешь, чтобы я изобразила адвоката в вашем фиктивном суде о клевете? |
Your life and character under a microscope in a defamation case? |
Твоя жизнь и привычки, изучаемые под микроскопом в деле о клевете? |
As far as defamation was concerned, the new Criminal Code stipulated that discussing or criticizing the actions of public officials did not constitute an offence. |
Что касается вопроса о клевете, то, согласно новому Уголовному кодексу, обсуждение или критика действий государственных должностных лиц не являются правонарушением. |
Recognizing that a defamation law protects privacy and reputation, it noted however that freedom of opinion and expression must be respected. |
Признав, что закон о клевете направлен на охрану частной жизни и репутации, оно, тем не менее, отметило необходимость уважать свободу мнений и их свободное выражение. |
Article 19 (A19) explained that both civil and criminal defamation laws are still being used as a tool for silencing dissenting voices. |
Организация "Статья 19" (С19) разъяснила, что как гражданское, так и уголовное законодательство о клевете по-прежнему используется в качестве механизма для усмирения несогласных. |
Between 2003 and April 2007, 41 defamation cases were filed against the country's media, threatening potential sentences of imprisonment, heavy fines and sometimes hugely disproportionate damage awards. |
В период между 2003 годом и апрелем 2007 года в отношении национальных средств массовой информации было возбуждено 41 дело о клевете с угрозой вынесения приговоров о тюремном заключении, взыскания крупных штрафов и уплаты компенсации за причиненных ущерб подчас в весьма завышенных размерах. |
In this context, the author refers to the case of Tolstoy Miloslavsky v. the United Kingdom, where the European Court of Human Rights ruled that excessive damages in defamation cases violate the "necessary" requirement for justifying a restriction on expression. |
В данном контексте автор ссылается на дело Толстой-Милославский против Соединенного Королевства, в котором Европейский суд по правам человека постановил, что чрезмерная компенсация за ущерб в делах о клевете нарушает требование "необходимости" для оправдания ограничений на выражение мнений. |
The provision of CrPC regarding issuance of warrant of arrest for defamation cases has been withdrawn to the effect that journalists would not be arrested or harassed without being notified well ahead about the allegations brought against them [Recommendation 8]. |
Положение УПК о выдаче ордеров на арест в связи с делами о клевете было отменено для обеспечения того, чтобы журналисты не подвергались аресту или преследованию без достаточно заблаговременного уведомления о поданных жалобах [рекомендация 8]. |
Alicia, sorry to do this to you, but I need everything you have on the Duke Rosco defamation suit. |
Алисия, извини, что достаю тебя, но мне нужно все, что у тебя есть по делу Дьюка Роско о клевете. |
UNESCO recommended that Slovenia decriminalize defamation in the Penal Code and place it within the civil code, and that the insult provisions and their penalties be reformed to be better aligned with international standards on freedom of expression. |
ЗЗ. ЮНЕСКО рекомендовала Словении исключить из Уголовного кодекса положения о клевете, перенеся их в Гражданский кодекс, и пересмотреть положения об оскорблении и предусмотренные за них санкции, лучше увязав их с международными стандартами свободы выражения мнений. |
Article 19 noted that standards of pluralism and diversity of the media had failed and was concerned about the use of desacato laws, defamation cases, and violence against journalists, particularly in the North and North-east. |
Организация "Статья 19" отметила, что нормы плюрализма и многообразия в контексте средств массовой информации не соблюдаются, и выразила обеспокоенность по поводу применения законов о неуважении властей, дел о клевете и насилия в отношении журналистов, в особенности в северных и северо-восточных районах страны. |
The term "necessary" implies proportionality, in the sense that the scope of the restriction imposed on freedom of expression must be proportional to the value which the restriction serves to protect, and this requirement extends to damages imposed in defamation cases. |
Термин "необходимое" подразумевает пропорциональность в том смысле, что налагаемые на свободу выражения мнений ограничения должны быть пропорциональны ценностям, защите которых служат ограничения, и это требование распространяется на возмещение ущерба, назначаемое по делам о клевете. |
109.126. Reform its defamation legislation in conformity with article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR), investigate all incidents of intimidation and violence against journalists and bring perpetrators to justice (Austria); |
109.126 реформировать законодательство о клевете в соответствии со статьей 19 Международного пакта о гражданских и политических правах (МПГПП), расследовать все случаи запугивания и насилия в отношении журналистов и привлечь виновных к судебной ответственности (Австрия); |
109.128. Refrain from initiating defamation lawsuits against civil society activists and journalists, and put an end to the practice of detaining these individuals engaging in the exercise of their legal civil and political rights (Canada); |
109.128 воздерживаться от инициирования судебных исков о клевете в отношении активистов гражданского общества и журналистов и положить конец практике помещения под стражу таких лиц, осуществляющих свои законные гражданские и политические права (Канада); |
Defamation legislation was frequently misused by political and economic powers to retaliate for criticisms or allegations of mismanagement or corruption and to exert undue pressure on the media. |
Политические и экономические круги часто используют законодательство о клевете в отместку за критику или обвинения в неэффективном управлении или коррупции, а также для оказания грубого нажима на средства массовой информации. |
He had been bankrupted in 2006 following a series of civil defamation suits filed by PAP leaders. |
Он обанкротился в 2006 году в результате ряда гражданских исков о клевете, поданных руководителями ДПС. |
The Far Eastern Economic Review was banned and faced a defamation suit for a 2006 article in which it interviewed Chee Soon Juan. |
Издание «Фар истерн экономик ревью» запретили и предъявили ему иск о клевете в связи с публикацией в 2006 году интервью с Чи Сун Юанем. |
Criminal charges, civil defamation suits and other restrictive measures were variously brought against government critics and human right defenders, foreign news media, peaceful demonstrators and conscientious objectors. |
Разнообразные обвинения в уголовных преступлениях, гражданские иски о клевете, а также прочие ограничительные меры применялись в отношении правозащитников, иностранных СМИ, мирных демонстрантов, сознательных отказчиков от военной службы и лиц, критикующих правительство. |