Английский - русский
Перевод слова Defamation

Перевод defamation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Диффамация (примеров 123)
UNESCO also noted that, under article 500 of the penal code, defamation was criminalized by up to five years' imprisonment and a fine. ЮНЕСКО также отметила, что в соответствии со статьей 500 Уголовного кодекса диффамация считается уголовным преступлением и наказуема тюремным заключением на срок до пяти лет и штрафом.
In countries where defamation is classified as a civil tort, the financial sanctions imposed must be strictly proportionate to the harm caused and limited by law. В странах, где диффамация квалифицируется как гражданское правонарушение, финансовые санкции должны быть строго соразмерны причиненному вреду и ограничиваться законом.
UNESCO noted that defamation and libel were criminal offences under the Penal Code and encouraged Guinea-Bissau to decriminalize defamation and place the matter under the civil code. ЮНЕСКО отметила, что в соответствии с Уголовным кодексом диффамация и клевета являются уголовно наказуемыми деяниями; она призвала Гвинею-Бисау отменить уголовное преследование за диффамацию и включить это деяние в Гражданский кодекс.
Defamation can have a very damaging impact on the situation of a defender living within a local community and may also have a subsequent negative influence on the defender's safety. Диффамация может иметь чрезвычайно пагубные последствия для положения правозащитника, проживающего среди местной общины, и может также в последующем отрицательно сказаться на его безопасности.
In general, the sanction for defamation is a civil penalty, although some countries also recognize defamation as a criminal offence. Как правило, диффамация преследуется на основе гражданского законодательства, хотя в некоторых странах за нее предусмотрены уголовные санкции.
Больше примеров...
Клевета (примеров 92)
The Government considers defamation against its monarch to be a more serious offence than defamation against an ordinary person since it is not just harmful to the person insulted but to the society as a whole. Правительство считает, что клевета в адрес монарха является более серьезным преступлением, чем клевета в отношении обычного человека, поскольку она оскорбляет не только данного человека, но и все общество.
The draft National Human Rights Plan 2012 - 2016 provided for the decriminalization of offences against honour, which included insults, slander and defamation. Проект Национального плана по правам человека на 2012-2016 годы предусматривает декриминализацию преступлений против чести, таких как оскорбление, клевета и диффамация.
There were complaints that cantonal police officers had committed the following offences: bodily injury, assault, endangering the life of others, defamation, slander and/or forcible entry. Этим сотрудникам были предъявлены обвинения в совершении следующих нарушений: нанесение легких телесных повреждений, применение силы, угроза причинить вред другому лицу, диффамация, клевета и/или нарушение неприкосновенности жилища.
UNESCO stated that criminal defamation was still prosecutable under the Libel and Defamation Act of 2000 and recommended that Belize decriminalize defamation in accordance with international standards. ЮНЕСКО отметила, что клевета все еще признается уголовным преступлением согласно Закону о клевете и диффамации 2000 года, и рекомендовала Белизу декриминализовать клевету в соответствии с международными стандартами.
They were sentenced to 18 months' and one year's imprisonment respectively for the crimes of contempt and defamation, and were transferred to Guanajay prison. Они были осуждены на 18 месяцев и на один год, соответственно, за такие правонарушения, как оскорбление власти и клевета, и переведены в тюрьму в Гуанахае.
Больше примеров...
О клевете (примеров 70)
You want me to playact a lawyer in your sham defamation lawsuit? Ты хочешь, чтобы я изобразила адвоката в вашем фиктивном суде о клевете?
Mr. Perrotti is a Department of Justice lawyer... who wants to use this defamation suit to fuel his prosecution of our client. Мистер Перротти - юрист Минюста... который хочет использовать этот иск о клевете, чтобы подкрепить свое обвинение в адрес нашего клиента.
For example, an act of racial discrimination can be punished under the present Korean Penal Code, according to articles 307 and 309, which concern defamation, and article 311, which deals with libel. Например, акт расовой дискриминации карается по закону на основании статей 307 и 309 действующего Уголовного кодекса Кореи, касающихся диффамации, и статьи 311, в которой идет речь о клевете.
In most jurisdictions, however, statements made in good faith and on reasonable grounds are generally regarded as true statements, whereas libel and defamation laws do not apply to statements of opinions that cannot be proven true or false. Тем не менее в большинстве стран действует правило, согласно которому заявления, сделанные с честными намерениями и на разумных основаниях, считаются правдивыми, а к высказываниям, правдивость или ложность которых невозможно доказать, не применяются статьи о клевете и опорочивании.
The State party should proceed with its proposals to reform the law of defamation, ensuring a due balance between protection of reputation and freedom of expression. Государству-участнику следует реализовать свои предложения по пересмотру законодательства о клевете, обеспечив надлежащую сбалансированность между защитой репутации и свободой выражения мнения. 20) Комитет давно ожидает информацию о мерах, принятых в связи с его замечаниями в ответ на поступившее сообщение.
Больше примеров...
Дискредитация (примеров 3)
In Puerto Rico, the exercise of the basic democratic rights recognized by virtually all nations and by the United Nations often involves a high price: slander, persecution, defamation, loss of employment, imprisonment and death. В Пуэрто-Рико осуществление основополагающих демократических прав, признанных практически всеми государствами мира и Организацией Объединенных Наций, зачастую обходится очень дорого: клевета, преследования, дискредитация, потеря работы, тюремное заключение и смерть.
The defamation of the Cuban revolution, the policy of blockade against the country, and the attempt to intimidate Cuba demonstrated that manipulation of cooperation in the area of human rights was turning the debate on the topic into a tool of domination. Дискредитация кубинской революции, политика блокады, проводимая против Кубы, и попытка запугать Кубу свидетельствуют о том, что махинации с сотрудничеством в области прав человека превращают дискуссию по этому вопросу в инструмент доминирования.
Defamation of the President is a criminal offence under Zambia's domestic laws and that this does not only apply to journalists and no deliberate steps have been taken hitherto to reform the Criminal Code with regard to the issue of defaming the President and publishing false news. Дискредитация президента является уголовным правонарушением в соответствии с национальным законодательством Замбии, но это касается не только журналистов, и до сих пор не предпринималось каких-либо целенаправленных мер для изменения Уголовного кодекса в связи с вопросом о дискредитации президента и распространением заведомо ложной информации.
Больше примеров...
Оскорбление (примеров 51)
The Criminal Code provides for sanctions for the following criminal offences: insult, defamation, exposure of personal or family conditions. Уголовный кодекс предусматривает меры наказания за следующие уголовно наказуемые правонарушения: оскорбление, клевета, раскрытие данных о положении лица или семьи.
Regarding freedom of expression, defamation and insult were indeed punishable under the Criminal Code, but they were considered minor offences. Что касается свободы выражения мнений, то в Уголовном кодексе действительно предусматривается наказание за клевету или оскорбление, но они считаются незначительными правонарушениями.
The draft National Human Rights Plan 2012 - 2016 provided for the decriminalization of offences against honour, which included insults, slander and defamation. Проект Национального плана по правам человека на 2012-2016 годы предусматривает декриминализацию преступлений против чести, таких как оскорбление, клевета и диффамация.
ZHRO noted that the Criminal Law Codification and Reform Act (Criminal Code) creates the crime of criminal defamation and other vague offences in the form of insult laws (insulting the Office of the President) and communicating falsehoods. ПЗОЗ отметили, что Закон о реформе и кодификации уголовного права (Уголовный кодекс) предусматривает состав в виде преступной клеветы и другие нечеткие составы преступлений в виде оскорбительного отношения к законам (оскорбление Президента в качестве должностного лица) и распространения ложных сообщений.
Defamation was defined as an act that violated the dignity or privacy of the individual, and insult as an expression offending the individual's dignity; those were definitions that could be found in many other constitutions. Клевета определяется как деяние, причиняющее ущерб достоинству или частной жизни какого-либо лица, а оскорбление - как действие, наносящее ущерб достоинству; такие определения можно найти во многих других конституциях.
Больше примеров...
Дефамации (примеров 12)
The two journalists were arrested and charged with, inter alia, defamation and "publication of false news". Обоим арестованным журналистам были предъявлены обвинения, в частности в дефамации и «опубликовании ложной информации».
The view expressed in the same paragraph of the report, that these complaints "raise concerns about defamation", is legally inappropriate. Мнение, выраженное в этом же пункте доклада, о том, что в связи с этими жалобами «возникает озабоченность относительно дефамации» с юридической точки зрения, является неуместным.
Meanwhile, some charges of rebellion, terrorism, defamation and/or slander brought against human rights defenders and journalists who question Government policies or denounce corruption and human rights violations have been promptly investigated. С другой стороны, бысто расследуются некоторые обвинения в бунтовстве, терроризме, дефамации и клевете, выдвигаемые в адрес правозащитников и журналистов, которые ставят под сомнение правильность политики правительства или выступают с осуждением коррупции и нарушений прав человека.
Under these circumstances, the office would run the risk of having to pay the other side's legal costs and considers defamation risk litigation, something that the Government would not contemplate providing free legal assistance for. В этих случаях существует опасность, что Управление будет вынуждено взять на себя судебные издержки проигравшей стороны и выступать стороной в судебном разбирательстве по обвинению в дефамации, что правительство вряд ли имело в виду, когда принимало решение об организации бесплатной правовой помощи.
The measure was imposed in the context of the defamation complaint filed by the Minister of Justice. Эта мера была применена в контексте жалобы о дефамации, поданной министром юстиции.
Больше примеров...
Распространение порочащих сведений (примеров 13)
France observed that defamation had remained criminalized and noted reports of alleged intimidation of media; it inquired about planned measures to guarantee press freedom. Делегация Франции отметила, что в Панаме по-прежнему предусмотрена уголовная ответственность за распространение порочащих сведений, а также обратила внимание на сообщения об угрозах представителям средств массовой информации и поинтересовалась, каким образом планируется гарантировать свободу печати.
Several States also reported that they had recently decriminalized acts of slander, defamation, contempt or libel (Grenada, Mexico, Montenegro, Republic of Moldova, Russian Federation, Serbia, Trinidad and Tobago, Tunisia and Uruguay). Несколько государств также сообщили, что они недавно отменили уголовную ответственность за клевету в устном и письменном виде, распространение порочащих сведений и неуважение к власти (Гренада, Мексика, Республика Молдова, Российская Федерация, Сербия, Тринидад и Тобаго, Тунис, Уругвай и Черногория).
Systematic defamation and accusation of independent NGOs and human rights defenders in "activities discrediting the Republic of Belarus", which are spread by State-owned print and broadcast media, contribute to the stigmatization and marginalization of human rights defenders and significantly curtail civil society activism. Систематическое распространение порочащих сведений о независимых НПО и правозащитниках в государственных печатных и вещательных СМИ и систематическое обвинение их в «действиях, дискредитирующих Республику Беларусь» способствуют формированию негативного отношения общественности к правозащитникам и их маргинализации и существенно сужают возможности для активной работы гражданского общества.
He welcomed the decriminalization of defamation, but observed that the fines prescribed by the law on Law on Civil Liability for Defamation and Libel appeared too high in relation to the journalists' average salaries. Он приветствовал отмену уголовного преследования за распространение порочащих сведений, но отметил, что размеры штрафов, предусмотренные Законом о гражданской ответственности за распространение порочащих сведений и клевету, как представляется, чрезмерно высоки с учетом среднего размера заработной платы журналистов.
HR Committee recommended that Paraguay ensure that defamation cases do not hamper the full enjoyment of freedom of expression. КПЧ рекомендовал Парагваю обеспечить, чтобы угроза судебного преследования за распространение порочащих сведений не препятствовала полноценному осуществлению права на свободное выражение мнений.
Больше примеров...
Клеветнических (примеров 16)
In 2004, defenders have continued to suffer from defamation campaigns orchestrated by Governments and private actors. В 2004 году правозащитники по-прежнему становились объектами клеветнических кампаний, которые разжигали правительства и частные лица.
With respect to the comments made in paragraph 34 regarding freedom of expression, she warned that such freedom could lead to licence and that some individuals were using the so-called "open channels" for purposes of defamation. Касаясь замечания о свободе выражения мнений, содержащегося в следующем пункте доклада, оратор предупреждает об опасности превращения этой свободы во вседозволенность, указывая, что некоторые лица пользуются так называемой практикой «свободного эфира» в клеветнических целях.
The following facts concerning incidents of defamation, detention and house search and arrest related to environmental activists carrying out awareness-raising activities on the potential effects of the NPP were brought to the attention of the Committee: Вниманию Комитета были представлены следующие факты, касающиеся случаев клеветнических обвинений в адрес экологических активистов, их задержания и проведения обысков в их жилищах, а также арестов в связи с деятельностью по информированию общественности о возможных последствиях строительства АЭС:
The department's Law Reform Branch has also explored group defamation as a possible vehicle for pursuing an effective civil remedy. Отдел указанного министерства, занимающийся вопросами реформы законодательства, также рассмотрел возможность использования в качестве эффективного гражданского средства правовой защиты обвинения в использовании кем-либо клеветнических измышлений в адрес той или иной группы.
He has also observed that almost all countries have some form of defamation legislation in place under various terms, including libel, calumny, slander, insult, desacato or lese-majesty. Он также отметил, что почти во всех странах в том или ином виде существуют нормативные положения, касающиеся клеветы, включая положения в отношении клеветнических обвинений, клеветнических слухов, оговоров, оскорблений, неуважения к органам государственной власти или оскорбления монарха.
Больше примеров...
Поношение (примеров 4)
Similarly, the Press Law endorses freedom of expression and constructive criticism; providing such expression and criticism does not turn into slander, mockery, defamation, libel and violation of the public and private rights of individuals. Аналогичным образом Закон о печати одобряет свободу выражения мнений и конструктивную критику при условии, что такое выражение мнений и такая критика не превращаются в оговор, глумление, поношение, оскорбление и нарушение публичных и частных прав соответствующих лиц.
Concerned that several people are on trial in Indonesia for defamation of the head of State, thereby posing a threat to freedom of expression, будучи обеспокоена тем, что в Индонезии несколько человек были преданы суду за поношение главы государства, что создает угрозу для осуществления права на свободное выражение мнения,
Defamation of a nation, race or conviction Поношение народа, расы или убеждений
Defamation of a nation, race or confession Поношение нации, расы или религии
Больше примеров...
Распространении порочащих сведений (примеров 6)
However, the courts did not look into such matters when finding them guilty of defamation. Суды же не сделали этого, признав их виновными в распространении порочащих сведений.
Legislation on defamation should be brought into line with article 19 by ensuring a proper balance between the protection of a person's reputation and freedom of expression. Законодательство о распространении порочащих сведений следует привести в соответствие со статьей 19 посредством обеспечения надлежащего баланса между защитой репутации и свободой выражения мнений.
He considered that the State party needed to include a definition of racial discrimination in its domestic law and expressed doubt that provisions on defamation in the Criminal Code adequately reflected the requirements of article 4 of the Convention. Оратор считает, что государству-участнику необходимо включить определение расовой дискриминации в национальное законодательство и выразил сомнение в том, что положения о распространении порочащих сведений в Уголовном кодексе надлежащим образом отражают требования статьи 4 Конвенции.
There does not seem to be a proper interpretation of the UNTAC criminal provision on defamation allowing for a proper balance between safeguarding private reputation and making public information concerning matters of public interest. Уголовно-правовое положение ЮНТАК о распространении порочащих сведений, предусматривающее надлежащий баланс между защитой личной репутации и распространением информации по вопросам, представляющим общий интерес, по всей видимости, толкуется неправильно.
The alleged defamation refers to an article that appeared in a London-based legal magazine in which Mr. Cumaraswamy was interviewed in his capacity as the United Nations Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers. Что касается утверждений о якобы имевшем место распространении порочащих сведений, то речь идет о статье, появившейся в лондонском юридическом журнале, в которой было приведено интервью с г-ном Кумарасвами как Специальным докладчиком Организации Объединенных Наций по вопросу о независимости судей и адвокатов.
Больше примеров...