If you withdraw, there is a chance you will be prosecuted for consenting to the deed. |
Если Вы отзовете, есть шанс что Вы будете судимы за согласие с действием. |
Thinking can be a free deed; in addition, it can liberate our will from its subservience to our instincts and drives. |
Мышление может быть свободным действием; к тому же, оно может освободить нашу волю от подчинения нашим инстинктам и побуждениям. |
The questions asked the suspect must be clear and unequivocal, and the suspect must not be confused by untrue information or subjected to any compulsion in word or deed. |
Задаваемые подозреваемому вопросы должны быть четкими и недвусмысленными, и подозреваемый не должен вводиться в заблуждение неверной информацией или подвергаться какому-либо принуждению словом или действием. |
a) Causes serious harm, treats in a degrading or inhuman manner or ill-treats in word or deed a subordinate, and shall be punished by a period of imprisonment of between six months and five years |
а) когда он причиняет подчиненному тяжкий вред, подвергает его унижающему достоинство или бесчеловечному обращению или оскорбляет его действием или словом, за что он наказывается лишением свободы на срок от шести месяцев до пяти лет... |
You have hereby been charged that you did on diverse dates commit heresy against the Holy Church by word, thought and deed. |
Настоящим вам вменяется, свершённая в различное время, ересь против Святой церкви словом, помышлением и действием. |
He was an unknown Polish émigré who happened to be an anarchist... of the "propaganda by the deed" variety. |
Он был неизвестным польским эмигрантом и анархистом той разновидности, которая верит в пропаганду действием. |
Heresy by thought, heresy by word, heresy by deed and heresy by action. |
Помышлением, словом, действием и свершением. |
According to that provision fines could be imposed if a civil servant is subjected to vituperation or other insult in word or deed, or allegations damaging to his reputation, when performing his duty, or in relation to him on account of the performance of his duty. |
Согласно этому положению, допускалось наложение штрафа в тех случаях, когда какой-либо государственный служащий подвергался злобным нападкам или другим видам оскорбления словом или действием или когда в его адрес делались наносящие ущерб его репутации заявления при исполнении им своих обязанностей или в связи с выполнением им своих функций. |