Trust me - it's a great deed we did here today. | Поверь мне, мы сегодня делаем великое дело. |
Another 40 minutes inside to do the deed and change your clothes. | Еще 40 минут внутри, чтобы сделать дело и переодеться. |
You're telling me this was just a good deed? | Ты говоришь мне, что это было благое дело? |
And even then, even after you'd done your good deed and taken me as far as you could, you still wouldn't let me out. | И даже когда ты сделала свое доброе дело, и довезла меня, докуда могла, все равно не высадила. |
So now it's just a question of whether he can do the deed. | То есть, теперь вопрос лишь в том, сделает ли он свое дело. |
Send a deed after me and I will sign it. | Документ ко мне пришлите, я подпишу. |
I'd like to get the deed back now. | Я бы хотел получить обратно документ на собственность. |
Article 453 of the Lebanese Penal Code punishes any deliberate distortion of facts or data of which there is documentary proof in the form of a deed or manuscript. | В соответствии со статьей 453 Уголовного кодекса Ливана предусматривается наказание за любое умышленное искажение фактов или данных, вносимых в правовой титул или подписанный рукой документ. |
A man who pronounces a divorce shall deposit the divorce deed with the competent authority; | а. Мужчина, произносящий слово развод, подает документ о разводе в надлежащий орган. |
It was followed in late 1997 by a Deed of Settlement, comprising an agreed historical account, Crown apology, statutory instruments to recognize Ngai Tahu's special interests in particular sites and species, and financial redress of NZ$ 170 million. | Затем в конце 1997 года был подписан документ об урегулировании, включающий в себя согласованные размеры ретроспективной компенсации, извинение Короны, статутные инструменты для признания особой заинтересованности племени Нгай Таху в конкретных участках и видах флоры и фауны и финансовую компенсацию в размере 170 млн. новозеландских долларов. |
Because when you do one good deed it creates a ripple effect. | Потому что, когда ты совершаешь один хороший поступок... он создает эффект кругов на воде. |
Yes, and we all know who did this dreadful deed, don't we? | Мы все знаем, кто совершил этот ужасный поступок. |
I also thought; what if I lived on the moon or Mars before And would have done there some dishonest deed | Я еще подумал тогда: что, если бы я жил прежде на Луне или на Марсе и сделал бы там какой-нибудь бесчестный поступок? |
My good deed for the decade. | Мой добрый поступок на десятилетие. |
And the idea here is that all our Eco-Heroes will log at least one green deed every day. | Идея заключается в том, что все Эко-герои будут каждый день записывать хотя бы один экологичный поступок. |
(b) In order to secure a declaration in specific cases that a regulation, deed, act or decision of an authority is not binding on the appellant and may not be used to violate, diminish or distort any of the rights recognized under the Constitution. | Ь) для того чтобы в конкретных случаях было объявлено о том, что постановление, деяние, акт или решение определенного органа власти не является обязательным для истца и неприменимо, поскольку нарушает, умаляет или превратно толкует любое из прав, признаваемых настоящей Конституцией. |
The law can purge the deed, put an end to the chapter, close the book! | Закон может осудить деяние, закончить главу, закрыть книгу. |
If the deed for which extradition is requested is punished by the legislation of the requesting state with capital punishment, extradition of the person may be refused, unless the requesting party gives appropriate guaranties in this regard. | В случае, если деяние, в связи с которым запрашивается экстрадиция, по закону запрашивающегося государства наказывается смертной казнью, в экстрадиции лица может быть отказано, если запрашивающая страна не дает соответствующих гарантий в этом отношении. |
NOW THAT IS AN EVIL DEED WORTHY OF THE "SHOWGIRLS" SPECIAL EDITION. | А вот это злое деяние заслуживает специального издания "Шоугёлз". |
According to the Constitution of Finland, no one shall be found guilty of a criminal offence or be sentenced to a punishment on the basis of a deed which has not been determined punishable by an Act at the time of its commission. | Согласно Конституции Финляндии, никто не может быть признан виновным в уголовном преступлении или осужден в уголовном порядке за деяние, которое не подлежало уголовному наказанию согласно закону, действовавшему на момент его совершения. |
It is deed for a piece of land in Heaven. | Это акт на кусок земли на небесах. |
It's enough to draw up a deed before a notary public. | Достаточно будет составить акт у нотариуса. |
The deed with the declaration signed by the President of the Republic was deposited with the Secretary-General of the United Nations, who is the depositary of the Convention, on 11 October 2000. | Акт заявления, подписанный Президентом Республики, был сдан на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, который является депозитарием Конвенции, 11 октября 200 года. |
Inna Szabo filed a joint-tenancy deed in Walter's condo. | Инна Сзабо подала акт о совместном владении на квартиру Уолтера. |
Forty-one armed groups have signed the Geneva Call Deed of Commitment, resulting in the destruction of approximately 20,000 stockpiled anti-personnel mines and thousands of improvised explosive devices and abandoned ordnance. | Сорок одна вооруженная группировка подписала Акт о принятии по линии «Женевского призыва», в результате чего было уничтожено примерно 20000 находившихся на хранении противопехотных мин и тысячи самодельных взрывных устройств и оставленных боеприпасов. |
Now if you can find the original deed, and if the date is different, you'd have a real opportunity to claim 50% of that property. | Но если вы найдете настоящий договор, и там будет другая дата, вы получите право на 50% стоимости этого имущества. |
The second offence resulted in being rendered incapable of bringing any action, of being guardian or executor, or of taking a legacy or deed of gift, and three years imprisonment without bail. | В случае совершения второго подобного преступления совершившее его лицо объявляется недееспособным, лишается права быть опекуном или душеприказчиком, принимать наследство или договор дарения, и наказывается тремя годами лишения свободы без права освобождения под залог. |
I signed the deed to my house over to him. | Я подписал договор под залог моего дома. |
The covenant or consent is the wilful deed by which the contracting parties decide once and for all to regard each other as man and wife, that is, they decide to establish a conjugal bond between them. | Такой договор или соглашение представляет собой добровольный акт, в соответствии с которым заключающие брак стороны принимают окончательное решение на основе взаимного согласия стать мужем и женой и, таким образом, установить между собой супружеские связи. |
We found a deed of foreclosure for a place called renniker farm out on sawmill road. | Мы нашли договор о выкупе фермы Ренникера, недалеко от заброшенной лесопилки. |
If you withdraw, there is a chance you will be prosecuted for consenting to the deed. | Если Вы отзовете, есть шанс что Вы будете судимы за согласие с действием. |
a) Causes serious harm, treats in a degrading or inhuman manner or ill-treats in word or deed a subordinate, and shall be punished by a period of imprisonment of between six months and five years | а) когда он причиняет подчиненному тяжкий вред, подвергает его унижающему достоинство или бесчеловечному обращению или оскорбляет его действием или словом, за что он наказывается лишением свободы на срок от шести месяцев до пяти лет... |
You have hereby been charged that you did on diverse dates commit heresy against the Holy Church by word, thought and deed. | Настоящим вам вменяется, свершённая в различное время, ересь против Святой церкви словом, помышлением и действием. |
Heresy by thought, heresy by word, heresy by deed and heresy by action. | Помышлением, словом, действием и свершением. |
According to that provision fines could be imposed if a civil servant is subjected to vituperation or other insult in word or deed, or allegations damaging to his reputation, when performing his duty, or in relation to him on account of the performance of his duty. | Согласно этому положению, допускалось наложение штрафа в тех случаях, когда какой-либо государственный служащий подвергался злобным нападкам или другим видам оскорбления словом или действием или когда в его адрес делались наносящие ущерб его репутации заявления при исполнении им своих обязанностей или в связи с выполнением им своих функций. |
Did you dig up another selfless deed from Emily's past? | Вы раскопала еще один самоотверженный подвиг из прошлого Эмили? |
We will remember their great deed in our hearts, and their example compels us to new achievements and to new heights for the sake of peace. | Их подвиг мы храним в наших сердцах, и их пример обязывает нас к новым свершениям, к достижению новых высот на благо мира. |
Is that the deed I am to be judged by? | И это тот мой подвиг, о котором будут помнить? |
who, great and puffed up with this retinue, doth any deed of courage. | И оно, раззадорившись и гордясь такой свитой, отваживается на любой подвиг. |
I wanted to do a good deed, like bold Sir John. | Я хотел совершить подвиг, достойный отважного сэра Джона. |
He already signed the deed over to you. | Он уже подписал против тебя бумаги. |
Here's your deed for that. | Вот ваши бумаги по этому делу. |
That's a deed of transfer for your church and land as agreed upon. | Это бумаги о передаче мне твоих земель и церкви. |
The deed to your husband's ship. | Бумаги на корабль вашего мужа. |
And the deed to the property? | А бумаги о собственности? |
The final step is signing a purchase deed at the notary. | Заключительный этап - подписание купчей у нотариуса. |
The land deed for Allen Farm shows that it was purchased in November 1994, comprises 50 acres and is planted with coffee and palm. | Согласно купчей на землю «Аллен Фарм» была куплена в ноябре 1994 года, ее площадь составляет 50 акров и на ней произрастают кофейные деревья и пальмы. |
If I was an old man's deed, where would I be? | Если бы я был купчей старика, где бы я был? |
To sign the private contract (Alicur) and to sign the Title Deed (Notary) you must present your original DNI, which must be valid. | Предоставить компании «Alicur» - для подписания частного контракта купли - продажи и при подписании купчей у нотариуса оригинал действующего DNI. |
(e) As an incident of contract including a lease, tenancy, mortgage, charge, pledge or bill of sale or of a title deed to land; | е) как следствие договора, в том числе касающегося аренды, имущественного найма, ипотеки, залога, долгового обязательства, купчей или документа о передаче правового титула на землю; |
Mr. Deed, he's been saying some very strange things. | Господин Дид, он рассказывает мне такие невероятные истории. |
Deed actually met this woman socially? | Дид встретился с этой женщиной в общественном месте? |
This is my friend, Sam Deed. | Да, познакомьтесь! Это мой друг Сэм Дид. |
As we're informal in the Family Division, I think Miss Deed might speak on behalf of Miss Rankin and Mr Sarasy, also assist as a McKenzie friend, bearing in mind the European Convention on Human Rights. | Так как это неофициальное рассмотрение в отделении по семейным делам, думаю, мисс Дид может говорить от лица мисс Ренкин и мистера Сарази, а также помогать как друг МакКензи, принимая во внимание Европейскую Конвенцию по правам человека. |
My name is Sam Deed. | Меня зовут Сэм Дид. |