| Let's stop the foolish deed of blaming one another. | Остановимся, глупое дело, обвинять друг друга. |
| You will be responsible for each other's every word... and every deed. | Вы будете ответственными за каждое слово остальных... и каждое дело. |
| Why? - Because helping someone is a good deed, | почему? - потому что помогать - это доброе дело, |
| A person doing a good deed. | Или человек делал доброе дело. |
| Is there anyone of you who would like to do a good deed? | Желает ли кто-нибудь из вас сделать доброе дело? |
| You can imagine changing your life by fighting for the deed to the land, Clarinda. | Представь, как изменится жизнь, если бороться за документ на землю, Кларинда. |
| For example, in Italy legal effects depend on whether a deed is registered for conveyancing or for mortgage purposes. | Например, в Италии юридические последствия зависят от того, регистрируется ли документ для целей передачи собственности или для целей залога. |
| And this is the deed to the island. | А вот документ на остров. |
| The deed to your swamp, cleared out, as agreed. | Вот документ на твое болото, освобожденное, как договаривались. |
| Article 453 of the Lebanese Penal Code punishes any deliberate distortion of facts or data of which there is documentary proof in the form of a deed or manuscript. | В соответствии со статьей 453 Уголовного кодекса Ливана предусматривается наказание за любое умышленное искажение фактов или данных, вносимых в правовой титул или подписанный рукой документ. |
| The deed, no doubt, is a carrot. | Вне всякого сомнения, поступок истинного труса. |
| The horrid deed in every eye, that tears shall drown the wind. | Мерзкий поступок в каждом глазу, чьи слезу утонут в ветре. |
| that you might help, do a good deed, if you had the right kind of chance. | ты можешь помочь, сделай хороший поступок, пока у тебя есть хорошая возможность. |
| One good deed ripples out and makes another and another? | Один хороший поступок ведет к следующему и следующему? |
| And the idea here is that all our Eco-Heroes will log at least one green deed every day. | Идея заключается в том, что все Эко-герои будут каждый день записывать хотя бы один экологичный поступок. |
| The United States did this heinous deed on the basis of fabricated and erroneous information and in domestic circumstances of its own that are well known to all. | Соединенные Штаты совершили это отвратительное деяние на основе сфабрикованной и ложной информации ввиду своей внутренней обстановки, о чем всем хорошо известно. |
| (b) In order to secure a declaration in specific cases that a regulation, deed, act or decision of an authority is not binding on the appellant and may not be used to violate, diminish or distort any of the rights recognized under the Constitution. | Ь) для того чтобы в конкретных случаях было объявлено о том, что постановление, деяние, акт или решение определенного органа власти не является обязательным для истца и неприменимо, поскольку нарушает, умаляет или превратно толкует любое из прав, признаваемых настоящей Конституцией. |
| And if Draco should fail... will you yourself carry out the deed... the Dark Lord has ordered Draco to perform? | А если Драко не сумеет... клянешься ли сам совершить то деяние... что Темный Лорд Драко поручил? |
| According to the Constitution of Finland, no one shall be found guilty of a criminal offence or be sentenced to a punishment on the basis of a deed which has not been determined punishable by an Act at the time of its commission. | Согласно Конституции Финляндии, никто не может быть признан виновным в уголовном преступлении или осужден в уголовном порядке за деяние, которое не подлежало уголовному наказанию согласно закону, действовавшему на момент его совершения. |
| The very fact that a particular act does not constitute a criminal act (due to the 'necessity' defense) does not in itself authorize the administration to carry out this deed and in doing so infringe upon human rights. | Даже тот факт, что определенное деяние не является уголовным (в силу принципа "необходимой защиты"), сам по себе не служит основанием для предоставления административному органу права на осуществление такого деяния, в ходе которого нарушаются права человека. |
| It's enough to draw up a deed before a notary public. | Достаточно будет составить акт у нотариуса. |
| Give him this deed and let him sign it. | Дай акт ему - пускай подпишет. |
| The deed with the declaration signed by the President of the Republic was deposited with the Secretary-General of the United Nations, who is the depositary of the Convention, on 11 October 2000. | Акт заявления, подписанный Президентом Республики, был сдан на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, который является депозитарием Конвенции, 11 октября 200 года. |
| Inna Szabo filed a joint-tenancy deed in Walter's condo. | Инна Сзабо подала акт о совместном владении на квартиру Уолтера. |
| Since the Nairobi Summit, it was reported that assistance efforts led to the destruction of stockpiled mines by nine armed non-State actors that are signatories to the Geneva Call's Deed of Commitment. | С Найробийского саммита было сообщено, что усилия по содействию привели к уничтожению накопленных мин девятью вооруженными негосударственными субъектами, подписавшими Обязательственный акт Женевского призыва. |
| I signed the deed on that quaint little Walker farm. | Я подписала договор о покупке чудесной фермы Уокеров. |
| The second offence resulted in being rendered incapable of bringing any action, of being guardian or executor, or of taking a legacy or deed of gift, and three years imprisonment without bail. | В случае совершения второго подобного преступления совершившее его лицо объявляется недееспособным, лишается права быть опекуном или душеприказчиком, принимать наследство или договор дарения, и наказывается тремя годами лишения свободы без права освобождения под залог. |
| No vampire may enter this stronghold so long as the deed remains in Freya's name. | Ни один вампир не может войти в особняк, пока договор записан на имя Фреи. |
| The seller's title deed (deed by which the seller bought the home in the past). | Правоустанавливающий документ на недвижимость (договор купли-продажи, по которому продавец когда-то приобрел жилье). |
| The reason the deed wasn't transferred to his name yet, he couldn't afford to pay the back taxes. | Причина, по которой договор о вступлении в наследие не был подписан, заключается в том, что он не смог оплатить налог. |
| Thinking can be a free deed; in addition, it can liberate our will from its subservience to our instincts and drives. | Мышление может быть свободным действием; к тому же, оно может освободить нашу волю от подчинения нашим инстинктам и побуждениям. |
| The questions asked the suspect must be clear and unequivocal, and the suspect must not be confused by untrue information or subjected to any compulsion in word or deed. | Задаваемые подозреваемому вопросы должны быть четкими и недвусмысленными, и подозреваемый не должен вводиться в заблуждение неверной информацией или подвергаться какому-либо принуждению словом или действием. |
| You have hereby been charged that you did on diverse dates commit heresy against the Holy Church by word, thought and deed. | Настоящим вам вменяется, свершённая в различное время, ересь против Святой церкви словом, помышлением и действием. |
| He was an unknown Polish émigré who happened to be an anarchist... of the "propaganda by the deed" variety. | Он был неизвестным польским эмигрантом и анархистом той разновидности, которая верит в пропаганду действием. |
| According to that provision fines could be imposed if a civil servant is subjected to vituperation or other insult in word or deed, or allegations damaging to his reputation, when performing his duty, or in relation to him on account of the performance of his duty. | Согласно этому положению, допускалось наложение штрафа в тех случаях, когда какой-либо государственный служащий подвергался злобным нападкам или другим видам оскорбления словом или действием или когда в его адрес делались наносящие ущерб его репутации заявления при исполнении им своих обязанностей или в связи с выполнением им своих функций. |
| The heroic deed is an act of the man frightened to death. | Подвиг - это поступок насмерть перепуганного человека. |
| But our fervent belief in justice and our faith in the support of the freedom-loving peoples of the Caucasus and of the entire world inspire me toward this deed, in your eyes impertinent and pointless, but in my conviction, the sole correct historical step. | Но фанатичная вера в справедливость и законная надежда на помощь свободолюбивых народов Северного Кавказа и всего мира вдохновляют меня на этот подвиг, в ваших глазах дерзкий и бессмысленный, а по моему убеждению, единственно правильный исторический шаг. |
| Is that the deed I am to be judged by? | И это тот мой подвиг, о котором будут помнить? |
| Day by day, the Cuban people accomplish a heroic deed: resisting, under glaringly unequal conditions, the tightest embargo ever imposed and maintained for over 40 years. | Кубинский народ каждодневно совершает подвиг, заключающийся в противостоянии самой интенсивной из всех блокаде, которая продолжается более 40 лет при явном неравенстве сил. |
| But thy deed is great, and thine heart is pure. | Но подвиг ваш величен, и сердце ваше отважно. |
| He already signed the deed over to you. | Он уже подписал против тебя бумаги. |
| Here's your deed for that. | Вот ваши бумаги по этому делу. |
| Have you got her deed? | Её бумаги у тебя? |
| The deed to your husband's ship. | Бумаги на корабль вашего мужа. |
| And the deed to the property? | А бумаги о собственности? |
| Co-founder Janice Woo had a copy of the original deed, preserving the community's rights to the disputed land. | У сооснователя Дженис Ву была копия оригинальной купчей, которая сохранила права сообщества на спорную землю. |
| The land deed for Allen Farm shows that it was purchased in November 1994, comprises 50 acres and is planted with coffee and palm. | Согласно купчей на землю «Аллен Фарм» была куплена в ноябре 1994 года, ее площадь составляет 50 акров и на ней произрастают кофейные деревья и пальмы. |
| If I was an old man's deed, where would I be? | Если бы я был купчей старика, где бы я был? |
| To sign the private contract (Alicur) and to sign the Title Deed (Notary) you must present your original DNI, which must be valid. | Предоставить компании «Alicur» - для подписания частного контракта купли - продажи и при подписании купчей у нотариуса оригинал действующего DNI. |
| (e) As an incident of contract including a lease, tenancy, mortgage, charge, pledge or bill of sale or of a title deed to land; | е) как следствие договора, в том числе касающегося аренды, имущественного найма, ипотеки, залога, долгового обязательства, купчей или документа о передаче правового титула на землю; |
| Mr. Deed, he's been saying some very strange things. | Господин Дид, он рассказывает мне такие невероятные истории. |
| Deed actually met this woman socially? | Дид встретился с этой женщиной в общественном месте? |
| This is my friend, Sam Deed. | Да, познакомьтесь! Это мой друг Сэм Дид. |
| He is known for his roles in the television series The Professionals, The Chief, Judge John Deed and Inspector George Gently. | Известен своими ролями в телесериалах «Профессионалы», «Судья Джон Дид», «Инспектор Джордж Джентли». |
| It's Sam Deed. | Виктор! Это - я, Сэм Дид! |