We both know appearances can be deceiving, Lex. |
Мы оба знаем, что видимое может вводить в заблуждение, Лекс. |
The moniker "Devil's Night" is somewhat deceiving. |
Само название "Ночь Дьявола" вводит в заблуждение. |
But I think that this very appearance of ridiculously violent comedy is deceiving. |
Но я думаю, что именно эта видимость нелепо жестокой комедии вводит в заблуждение. |
Admittedly that figure was much less impressive, but it was impossible to go on deceiving the international community. |
Эта цифра, безусловно, является менее впечатляющей, однако продолжать вводить международное сообщество в заблуждение невозможно. |
Averages, though, may be deceiving. |
Впрочем, усредненные показатели могут вводить в заблуждение. |
For all of the above reasons, reports that more children are enrolled in primary education can be deceiving. |
По всем вышеуказанным причинам сообщения об увеличении охвата детей начальным образованием могут ввести в заблуждение. |
Given that the State party did not attempt to investigate the authenticity of the document, its presumed fake nature is deceiving. |
Учитывая, что государство-участник не попыталось установить подлинность документа, предположение о том, что он является поддельным, вводит в заблуждение. |
So you are actively deceiving this court? |
Так вы намеренно вводите в заблуждение суд? |
The classic method used by that huge country in international politics is that of deceiving the people first, so as to have their support later. |
Классический метод, используемый в международной политике этой огромной страны, - сначала ввести народ в заблуждение, чтобы потом рассчитывать на его поддержку. |
While certain international and regional actors insist on deceiving the international community with regard to the situation in Syria, the situation is, in fact, quite clear and supported by statistical information. |
Хотя определенные международные и региональные игроки продолжают вводить в заблуждение международное сообщество в отношении положения в Сирии, положение в этой стране, по существу, является вполне очевидным, и статистическая информация является тому подтверждением. |
Well, I know images can be deceiving, but that looks an awful lot like a gun, doesn't it? |
Изображения могут вводить в заблуждение, знаю, но выглядит ужасно похоже на пистолет, правда? |
They are deceiving themselves.! |
Они вводят в заблуждение сами себя! |
The Greek Government has tried to present its own self-distorted legal perception as international law, deceiving world public opinion for years. |
Правительство Греции пыталось представить свою собственную, искаженную им самим правовую концепцию в качестве международного права, многие годы вводя в заблуждение мировое общественное мнение. |
Well, if you are not, then you've certainly... been deceiving us all in a very inexcusable manner. |
Если это не так, то вы определённо самым непозволительным образом вводили нас в заблуждение. |
"According to the Spanish Police Confederation, the Ministry of the Interior is deceiving public opinion, the Red Cross, citizens and officials by trying to conceal the location of this clandestine internment centre." |
По убеждению Конфедерации сотрудников полиции Испании, "Министерство внутренних дел страны вводит в заблуждение общественное мнение, Красный Крест, сограждан и должностных лиц, предпринимая попытки скрыть истинное положение в этом подпольном центре для задержанных лиц". |
Did you lie because you enjoyed deceiving? |
Потому что тебе доставило удовольствие ввести ее в заблуждение? |
You see, he claims that you've been deceiving me the entire time. |
Видишь ли, он утверждает, что ты всё это время вводил меня в заблуждение. |
Those were examples of how the Frente POLISARIO cruelly abused and exploited the refugees while deceiving and defrauding the international community. |
Все это является свидетельством того, как фронт ПОЛИСАРИО третирует и эксплуатирует беженцев, при этом вводя в заблуждение и обманывая международное сообщество. |
At the same time, a lot of time has been lost in fruitless or, regrettably, deceiving debates. |
Вместе с тем уже много времени было потрачено впустую на бесплодные и, к сожалению, вводящие в заблуждение прения. |
For many years now, Albanian representatives have been deliberately deceiving the Commission by repeating falsehoods on the alleged danger threatening the ethnic Albanian minority in the Federal Republic of Yugoslavia and by claiming that the situation in Kosovo and Metohija is deteriorating further. |
Уже на протяжении многих лет представители Албании умышленно вводят Комиссию в заблуждение, не прекращая распространять ложные утверждения о якобы существующей угрозе для албанского этнического меньшинства в Союзной Республике Югославии и заявляя, что ситуация в Косово и Метохии постоянно ухудшается. |
Regretfully, certain international quarters lend their support to such Albanian political leaders, while endeavouring to further dramatize the situation in Kosovo and Metohija, thus deceiving public opinion and favouring a permanent destabilization of this region. |
К сожалению, эти албанские политические руководители встречают поддержку в определенных международных кругах, пытающихся еще более драматизировать положение в Косово и Метохии, вводя тем самым в заблуждение общественное мнение и способствуя долговременной дестабилизации ситуации в этом регионе. |
The failure of the Greek Cypriot leadership to reciprocate our each and every initiative in any direction has demonstrated beyond doubt that the professed political will of the Greek Cypriot party for a solution is nothing more than a political tactic aimed at misleading and deceiving the international community. |
Нежелание руководства киприотов-греков откликаться на любые наши инициативы в какой бы то ни было области, несомненно, свидетельствует о том, что провозглашаемая кипрско-греческой стороной политическая воля к поиску решения является лишь политическим тактическим средством, призванным ввести в заблуждение и обмануть международное сообщество. |
In order to justify and reinforce the policy of placing contracts on hold, the United States and the United Kingdom have resorted to a new lie that has almost succeeded in deceiving the members of the Council. |
Чтобы оправдать и закрепить политику отсрочки рассмотрения контрактов, Соединенные Штаты и Соединенное Королевство прибегают к новой лжи, при помощи которой им почти удалось ввести в заблуждение членов Совета. |
The Criminal Code prohibits the obstruction of justice, including intimidating or corrupting witnesses, inducing false testimony, deceiving a witness, preventing the attendance of a witness in court, tampering with or destroying evidence and attempting to pervert justice. |
Уголовный кодекс предусматривает ответственность за воспрепятствование осуществлению правосудия, в том числе путем запугивания или подкупа свидетелей, склонения их к даче ложных показаний, введения в заблуждение и препятствования их явке в суд, фальсификации или уничтожения доказательств и попытки извратить процесс отправления правосудия. |
migrant workers whom various individuals and legal entities take mainly to Russia and Kazakhstan after deceiving them by promising them good working conditions and high wages; |
трудовые мигранты, которых, вводя в заблуждение, обещая хорошие условия и высокие заработки, вывозят в основном в Россию и Казахстан различные физические и юридические лица; |