In addition, preliminary indications show that the current account balance of the oil-exporting countries of the region taken together has registered a surplus for the first time in more than a decade. |
Кроме того, предварительные показатели свидетельствуют о том, что впервые более чем за десятилетний период баланс по текущим счетам всех стран-экспортеров нефти в регионе был сведен с положительным сальдо. |
The total dollar value of building permits in 1996 dropped nearly 23 per cent to its lowest level in nearly a decade. |
В 1996 году общая стоимость строительных лицензий, выраженная в долларах США, сократилась практически на 23 процента до своего самого низкого уровня за практически десятилетний период. |
Indeed, despite adopting its first programme of work in over a decade, in 2009, the Geneva-based Conference has been unable to translate this breakthrough into substantive progress. |
Действительно, несмотря на принятие в 2009 году ее первой программы работы за более чем десятилетний период, женевской Конференции не удалось реализовать этот прорыв и добиться существенного прогресса. |
Activities undertaken during the decade 1996 - 2006 have further confirmed the analysis and the reasons that justified the need to define objectives and principles for tackling human-induced land degradation in the arid, semi-arid and dry sub-humid areas of the world. |
Деятельность, проведенная за десятилетний период 1996-2006 годов, дополнительно подтвердила справедливость аналитических выкладок и доводов, говорящих о необходимости определения целей и принципов работы над проблемой деградации земель антропогенного характера в засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных районах планеты. |
Introducing the amended draft decision, he stressed the importance of teaching the private sector and the general public about climate change in order to mobilize funds and galvanize public opinion and suggested that a decade would be a time frame more conducive to achieving those goals. |
Внеся это изменение в проект решения, он подчеркнул важность просвещения частного сектора и широкой общественности в области изменения климата, с тем чтобы мобилизовать средства и активизировать общественное мнение, и высказал предположение о том, что десятилетний период будет в большей мере содействовать достижению этих целей. |
Monitoring and evaluation of the Year could form the basis of a follow-up programme for the decade 2001-2010 for review by the General Assembly in 2001. |
Контроль за осуществлением мероприятий в рамках Года и оценка их результатов могут послужить основой для подготовки программы последующих мероприятий на десятилетний период 2001-2010 годов, которая будет рассматриваться Генеральной Ассамблеей в 2001 году. |
The programme had built on existing activities while providing for new initiatives, and over $2.7 billion would be allocated in the federal budget over the coming decade for civilian space activities. |
Она построена с учетом как текущих мероприятий, так и новых инициатив, и на ее выполнение в федеральном бюджете будет выделено на следующий десятилетний период свыше 2,7 млрд. долл. США по статье расходов на цели гражданской космонавтики. |
Estimates for the decade 1980-1985 and 1990-1995 suggest that the average total fertility rate (TFR) in the world as a whole has continued to decline and at a somewhat faster pace during the most recent five years than in the past. |
Согласно оценкам за десятилетний период 1980-1985 годов и 1990-1995 годов, средний общий коэффициент рождаемости (ОКР) по всему миру в целом продолжал снижаться, причем за последние пять лет этот процесс несколько ускорился по сравнению с прошлым периодом. |
Following the programme audit, one of the largest UNICEF offices expanded its use of performance indicators to regularly chart overall programme progress, and it credits this approach in helping produce one of its highest implementation levels in more than a decade. |
После аудиторской проверки программ одно из крупнейших отделений ЮНИСЕФ стало более широко использовать показатели результативности для того, чтобы постоянно следить за общим ходом осуществления программ и, по его мнению, благодаря этому подходу оно достигло одного из самых высоких показателей более чем за десятилетний период. |
An analytical review of the environmental performance reviews carried out by UNECE could provide an important understanding of environmental policies in countries in transition over almost a decade and help inform discussion of their concerns and needs. |
Аналитическое рассмотрение обзоров результативности экологической деятельности, проведенных ЕЭК ООН, может обеспечить более глубокое понимание экологической политики стран с переходной экономикой почти за десятилетний период и помочь в предоставлении информации при обсуждении их проблем и потребностей. |
For more than a decade we have, through a series of United Nations summits and conferences in the economic and social fields, formulated an agreed framework of a United Nations development agenda, which includes the Millennium Development Goals. |
За более чем десятилетний период нам удалось через серию саммитов и конференций Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам сформулировать и согласовать основы повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития, включая цели, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
Development of the National Policy and Plan of Action for Children for next decade as follow-up to the special session of the United Nations General Assembly on the rights of the child |
Разработка Национальной политики и национального плана действий по защите детей на следующий десятилетний период, по результатам специальной сессии Генеральной Ассамблеи по правам ребенка. |
The Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2011-2020 recommended actions to support volunteering with a view to enhancing the participation and development of youth. |
В Программе действий для наименее развитых стран на десятилетний период 2011 - 2020 годов рекомендовалось принять меры для оказания поддержки добровольчеству в целях расширения участия молодежи в жизни общества и ее воспитания. |
After almost a decade of outflow, capital-importing developing countries received a net transfer of financial resources, which reached around $21 billion in 1992. |
Впервые почти за десятилетний период, на протяжении которого наблюдался отток ресурсов, величина передачи финансовых ресурсов в развивающиеся страны-импортеры капитала стала положительной и в 1992 году достигла порядка 21 млрд. долл. США. |
His leadership inspired hope that more than a decade of sleepwalking was behind us, and brought some modest gains over the last 18 months. |
Он вселял надежду, что более чем десятилетний период лунатизма остался позади, однако за последние 18 месяцев удалось добиться лишь нескольких скромных результатов. |
It seems that more than 3.5 million housing units will be needed by 2015, meaning 352,859 units per year during the decade 2006 - 2015. |
По всей видимости, до 2015 года возникнет необходимость в 3,5 млн. единиц жилья, что равно 352859 единицам жилья в год за десятилетний период с 2006 по 2015 год. |
Over the course of the decade, KIMEP launched new master's degrees, a Doctor of Business Administration program, a leadership certificate and many professional programs. |
За десятилетний период существования в КИМЭП были запущены несколько магистрских программ, программа «Доктор делового администрирования», программа развития лидерских качеств, а также множество программ профессиональной подготовки. |
In the decade 1996 - 2006, the women part-time workers rose over 71% (while men rate reached 9%), contributing to increase the overall rate of employed women from 20% to 26.5%. |
За десятилетний период с 1996 по 2006 год численность частично занятых (работающих неполный рабочий день) женщин увеличилась более чем на 71% (мужчин - достигла 9%), и в результате общий уровень занятости женщин вырос с 20% до 26,5%. |
For the decade from 1982 to 1992, a total of 48 women contested with only one returned. |
За десятилетний период 1982-1992 годов в общей сложности баллотировалось 48 женщин и лишь одна была избрана. |
In parallel to the national process, IPU held consultations with members of parliament to garner their views on the new agreement for the 2011-2020 decade. |
Параллельно с национальным процессом МПС проводил консультации с членами парламентов, с тем чтобы выяснить их взгляды относительно нового соглашения на десятилетний период с 2011 по 2020 год. |
Over the same decade, neonatal mortality, which accounts for 50 per cent of infant deaths, decreased by 35 per cent. |
За тот же десятилетний период неонатальная смертность, которая в 50 процентах случаев является причиной младенческой смертности, сократилась на 35 процентов. |
This would be the first time that returnees are assisted by UNHCR to return to their original homes since the beginning of the armed conflict more than a decade ago. |
Это будет первый случай, когда репатрианты будут возвращаться к местам изначального проживания при содействии УВКБ за более чем за десятилетний период с момента начала вооруженного конфликта. |
It is important to note here that this year marks the mid-point in the decade ending in 2009, the first 10-year mine clearance deadline under Article 5 of the Convention. |
Здесь важно отметить, что этот год знаменует собой середину десятилетия, которое заканчивается в 2009 году, когда согласно статье 5 Конвенции подойдет к концу первый десятилетний период деятельности по разминированию. |
Europe is still the main region of origin of migrants in OECD countries in 2010-11, but despite the EU enlargement waves of the decade, its share declined from 35% to 33% over the period. |
Европа по-прежнему оставалась в 2010/11 году основным регионом происхождения мигрантов в странах - членах ОЭСР, однако, несмотря на десятилетний период периодического расширения ЕС, ее доля сократилась за этот период с 35% до 33%. |
In the decade under consideration, expenditure on social security grew by 0.71 per cent as a proportion of GDP and 3.25 per cent as a proportion of the general national budget. |
За рассматриваемый десятилетний период расходы на социальное обеспечение выросли на 0,71% в соотношении с ВВП и на 3,25% в соотношении с общим государственным бюджетом. |