| No. I simply mean that it's very brave of you to come back here, this hospital, After that debacle with Bill. | Я хочу сказать, что это смело, вернуться в эту клинику после фиаско Билла. |
| I'm still having nightmares about the debacle with the Cushing girl - | У меня всё еще кошмары насчет фиаско с девушкой с синдромом Кушинга. |
| Anyway, until I'm past this whole wedding debacle, I can't be intimate with him. | Но до тех пор, пора я не разберусь с этим свадебным фиаско, я не смогу быть с ним близка. |
| He even forgave me for that horrid debacle of my first date, and whisk me off to dinner and society events. | Он даже простил меня за этот ужасный фиаско моего первого свидания, и сводил меня на ужин и на светские мероприятия. |
| Do you even know what "debacle" means? | Ты хоть знаешь, что такое "фиаско"? |
| NEW YORK - The mortgage debacle in the United States has raised deep questions about "the rule of law," the universally accepted hallmark of an advanced, civilized society. | НЬЮ-ЙОРК. Ипотечное фиаско в Соединенных Штатах подняло глубокие вопросы о «верховенстве закона», общепринятого признака передового, цивилизованного общества. |
| But the Sudan has chosen to accuse Eritrea, when it faced military setback in the north-east, Ethiopia, when the opposition put the Sudanese regime on the defensive in the east, and Uganda, when it was faced with a military debacle in the south. | Однако Судан предпочитает обвинить Эритрею (когда он терпит военное поражение на северо-востоке страны), Эфиопию (когда оппозиция заставляет суданский режим обороняться на востоке страны) или Уганду (когда она сталкивается с военным фиаско на юге). |
| I can't face another debacle. | Я не хочу очередного фиаско. |
| You know, minus the whole car debacle. | За исключением фиаско с машиной. |
| The dangers of failing at this task have been made painfully clear in the sub-prime mortgage debacle. | Опасности, которые возникают в случае провала в исполнении этих функций, стали болезненно очевидными во время субстандартного ипотечного фиаско. |
| Back then, that debacle seemed to presage a broader US withdrawal from Asia, with a war-weary American public seeking the supposed comforts of isolationism. | В то время это фиаско, казалось, предвещало более масштабный уход США из Азии, когда измученная войной американская общественность искала предполагаемый комфорт изоляционизма. |
| Or the court might test out a new era name after a political debacle, in an effort to wipe the slate clean. | Или же двор мог переименовать определенный период после политического фиаско, пытаясь таким образом стереть неприятные воспоминания. |
| Well, the commissioner's convinced this debacle happened because you weren't doing the same undercover student thing you did the first time. | Комиссар убеждена, что это фиаско приключилось, потому что вы не повторяли операцию с ученическим внедрением под прикрытие. |
| One of the lessons of the Wolfowitz debacle is that it does actually matter how stakeholders and employees feel about the Bank's leadership. | Один из уроков фиаско Вольфовица состоит в том, что мнение акционеров и сотрудников о руководстве банка все-таки имеет значение. |
| Germany tends to call the shots, of course, but the discordant national politics of many member states has contributed to one debacle after the next. | Конечно, Германия обычно задает тон, но одному фиаско за другим во многом способствовали несогласованные внутриполитические интересы многих стран-участниц еврозоны. |
| After intensive discussion among the six, and especially between France and Germany, the Treaty of Rome was drawn up and signed within two years of the EDC debacle. | В результате интенсивных дискуссий между шестью государствами и особенно Францией и Германией Римский договор был разработан и подписан через два года после фиаско с Европейским оборонным сообществом. |
| Her making it to the second round is a huge relief for the Socialist party after the Jospin debacle of 2002 - and with more than 25% of the votes, she did nearly as well as François Mitterrand in 1981. | Ее прохождение во второй тур - огромный успех для Социалистической партии после фиаско Жоспена в 2002 году, а набранные ею более чем 25% голосов - почти столь же высокий результат, как у Франсуа Миттерана в 1981 году. |
| The very things that failed him in the bad-boy rockabilly debacle of Lost Highway-the atmosphere of free-floating menace, pointless transmigration of souls, provocatively dropped plot stitches, gimcrack alternate universes-are here brilliantly rehabilitated. | Те же самые вещи, которые не удались ему в потерпевшем фиаско "Шоссе в никуда", - атмосфера ненаправленной угрозы, бессмысленное переселение душ, провокационные обрывки сюжета, поддельные альтернативные вселенные - здесь блестяще реабилитируют себя». |
| It was in fact Anglo-Saxon investment banking that changed UBS, brought in its first big profits - and then the debacle. No other European financial institution has lost as much money in the subprime jungle as the major Swiss bank. | Действительно, именно англосаксонский инвестиционный банкинг изменил UBS, принес ему первые большие прибыли - а потом фиаско. Ни один другой финансовый институт Европы не потерял столько денег в джунглях субстандартных активов, как крупнейший швейцарский банк. |
| In the 58-year history of the William McKinley High School Glee Club, there has never been such a debacle! | Во всей 58-летней истории Хорового Кружка Старшей школы МакКинли, никогда не было подобного фиаско! |
| Even still, we shouldn't associate ourselves with that whole debacle. | Все равно, на не стоит связывать свое имя с этим огромным фиаско. |
| I heard about the Rogue Leader debacle. | Я уже слышала о фиаско с твоей подружкой. |
| At the Dinner, Eli's speech is a debacle, inflaming a factional dispute and forcing Nucky to intercede. | За Кельтским ужином, речь Илая терпит фиаско, воспламеняя фракционные споры и вынуждая Наки заступиться. |
| I felt like we had had this fight before, and then I remembered the doll debacle. | Я чувствовала, что у нас уже была эта борьба прежде, и потом я вспомнила, фиаско с куклой. |
| Kennedy tried; his successor, Lyndon Johnson, did not, and the debacle of Vietnam ensued. | Кеннеди пытался, а его преемник - Линдон Джонсон - нет, следствием этого стало фиаско во Вьетнаме. |