By contrast, governments pay no penalties for outrageous misrepresentation or fraudulent accounting, as the Greek debacle shows. | В отличие от этого, правительства не платят штрафов за возмутительные искажения или мошеннический бухгалтерский учет, как это продемонстрировало греческое фиаско. |
We can't risk being wrong again after the Kemal debacle. | Мы не можем рисковать снова ошибиться, особенно после фиаско с Кемалем. |
Am I the only one who remembers the kissing booth debacle? | Я что, единственная, кто помнит фиаско палатки поцелуев? |
Well, the commissioner's convinced this debacle happened because you weren't doing the same undercover student thing you did the first time. | Комиссар убеждена, что это фиаско приключилось, потому что вы не повторяли операцию с ученическим внедрением под прикрытие. |
In the aftermath of the DNI inquest, which, let's face it, was a debacle, we have some serious questions about how your operatives respond to your directorship. | После расследования директора Национальной разведки, которое, скажем прямо, потерпело фиаско, у нас остались серьезные вопросы о том, как ваши оперативники ведут себя с руководством. |
Then I won't mention this little debacle. | Я и не хочу напоминать этот небольшой разгром. |
The whole Heidi debacle really kind of derailed me. | Этот разгром от Хайди расстроил меня. |
This whole debacle was deliberately arranged by Sneaky Pete. | Весь этот разгром сознательно устроил Сники Пит. |
It was a total debacle at the lawyers! | Это был полный разгром юристов! |
It was an absolute debacle. | Это был абсолютный разгром. |
I can't handle another debacle. | Я не выдержу очередного провала... Я... |
you still owe me from the whole cabaret debacle. | ты всё еще в долгу передо мной из-за того провала с кабаре. |
The contrast between the IMF/US Treasury advice to East Asia and what has happened in the current sub-prime debacle is glaring. | Контраст между советом МВФ/Министерства финансов США странам Восточной Азии и тем, что случилось во время последнего провала на рынке субстандартных ипотечных кредитов, режет глаза слишком сильно. |
Many are the lessons to be drawn from the Seattle debacle, and its implications for future and ongoing discussions about the process of trade liberalization specifically, and the processes of globalization in general. | Из провала встречи в Сиэтле следует извлечь много уроков и выводов для будущих и текущих обсуждений как непосредственно процесса либерализации торговли, так и процессов глобализации в целом. |
He is perhaps the unsung hero of the entire debacle. | Возможно, он невоспетый герой всего этого провала. |
That is the real problem confronting the international community in resolving the Burundi debacle. | С этой реальной проблемой сталкивается международное сообщество в устранении бурундийской катастрофы. |
After last year's little debacle, this year the parents don't want their kids getting pregnant. | После прошлогодней маленькой катастрофы, в этом году родители не хотят, чтобы их дети забеременели. |
So the thing is - ls that after the whole Christmas debacle you know, I went home to Los Angeles. | В общем после этой рождественской катастрофы... я поехала домой в Лос Анджелес, |
And, after a review of the Rwanda debacle, 400 NGOs and UN organizations working in 80 countries got together in the Sphere Project to develop a common humanitarian mandate and handbook of standards outlining the minimum performance required of any NGO working in a disaster zone. | А после анализа катастрофы в Руанде 400 неправительственных организаций, а также подразделения ООН, работающие в 80 странах мира, объединились в проекте Sphere Project, чтобы разработать общий гуманитарный мандат и стандарты, определяющие минимальную работу, требуемую от любой неправительственной организации, работающей в зоне бедствия. |
And, of course, this is my first outing since the whole wedding debacle. | И, конечно же, это мое первое публичное выступление, после всей этой катастрофы со свадьбой. |