| Last year's Northern Rock debacle in the United Kingdom will long remain an example of how not to manage such risk. | Фиаско в прошлом году «Northern Rock» в Великобритании надолго останется примером того, как не следует относиться к подобному риску. |
| NEW YORK - The mortgage debacle in the United States has raised deep questions about "the rule of law," the universally accepted hallmark of an advanced, civilized society. | НЬЮ-ЙОРК. Ипотечное фиаско в Соединенных Штатах подняло глубокие вопросы о «верховенстве закона», общепринятого признака передового, цивилизованного общества. |
| I can't face another debacle. | Я не хочу очередного фиаско. |
| Well, the commissioner's convinced this debacle happened because you weren't doing the same undercover student thing you did the first time. | Комиссар убеждена, что это фиаско приключилось, потому что вы не повторяли операцию с ученическим внедрением под прикрытие. |
| One key lesson ignored in the Greece debacle is that when a bailout becomes necessary, it should be done once and definitively. | Один из важнейших выводов, который был поспешно игнорирован во время фиаско в Греции, заключается в том, что когда финансовая помощь становится необходимой, она должна быть предоставлена один раз и окончательно. |
| Then I won't mention this little debacle. | Я и не хочу напоминать этот небольшой разгром. |
| This whole debacle was deliberately arranged by Sneaky Pete. | Весь этот разгром сознательно устроил Сники Пит. |
| "do what needs to get done" thing, that maybe you might want a little redemption from the whole toner debacle today. | "сделать все что нужно", что может ты захочешь небольшое искупление за сегодняшний разгром тонера. |
| It was a total debacle at the lawyers! | Это был полный разгром юристов! |
| But while their losses were moderate, CDU's Bavarian sister-party, the CSU, experienced a debacle second only to the Social Democrats. | Но в то время как его потери были умеренными, баварский партнер по коалиции ХДС, партия ХСС, испытала разгром, сравнимый только с разгромом социал-демократов. |
| I can't handle another debacle. | Я не выдержу очередного провала... Я... |
| And even though he and I haven't spoken since the "Run Joey Run" debacle, you just have to accept the fact that I still care about him deeply. | И даже не смотря на то, что мы не разговаривали с момента провала "Беги, Джои, беги", тебе просто нужно принять тот факт, что он все еще мне не безразличен. |
| The contrast between the IMF/US Treasury advice to East Asia and what has happened in the current sub-prime debacle is glaring. | Контраст между советом МВФ/Министерства финансов США странам Восточной Азии и тем, что случилось во время последнего провала на рынке субстандартных ипотечных кредитов, режет глаза слишком сильно. |
| The dangers of failing at this task have been made painfully clear in the sub-prime mortgage debacle. | Опасности, которые возникают в случае провала в исполнении этих функций, стали болезненно очевидными во время субстандартного ипотечного фиаско. |
| After the Annex debacle, McCrane fled the program. | После провала Аннекса МакКрейн сбежал. |
| That is the real problem confronting the international community in resolving the Burundi debacle. | С этой реальной проблемой сталкивается международное сообщество в устранении бурундийской катастрофы. |
| After last year's little debacle, this year the parents don't want their kids getting pregnant. | После прошлогодней маленькой катастрофы, в этом году родители не хотят, чтобы их дети забеременели. |
| Let's start at the beginning of this debacle. | Начнём с начала этой катастрофы. |
| And, after a review of the Rwanda debacle, 400 NGOs and UN organizations working in 80 countries got together in the Sphere Project to develop a common humanitarian mandate and handbook of standards outlining the minimum performance required of any NGO working in a disaster zone. | А после анализа катастрофы в Руанде 400 неправительственных организаций, а также подразделения ООН, работающие в 80 странах мира, объединились в проекте Sphere Project, чтобы разработать общий гуманитарный мандат и стандарты, определяющие минимальную работу, требуемую от любой неправительственной организации, работающей в зоне бедствия. |
| Bo, I never had the chance to properly thank you for saving my life during the body snatch debacle... | Бо, у меня еще не было возможности отблагодарить тебя должным образом за спасение моей жизни во время той катастрофы с обменом телами... |