| The Afghanistan debacle of the 1980s created the environment that led to Mikhail Gorbachev's perestroika. | Фиаско в Афганистане в 1980-х создало условия для перестройки Михаила Горбачева. |
| We can't risk being wrong again after the Kemal debacle. | Мы не можем рисковать снова ошибиться, особенно после фиаско с Кемалем. |
| He even forgave me for that horrid debacle of my first date, and whisk me off to dinner and society events. | Он даже простил меня за этот ужасный фиаско моего первого свидания, и сводил меня на ужин и на светские мероприятия. |
| NEW YORK - The mortgage debacle in the United States has raised deep questions about "the rule of law," the universally accepted hallmark of an advanced, civilized society. | НЬЮ-ЙОРК. Ипотечное фиаско в Соединенных Штатах подняло глубокие вопросы о «верховенстве закона», общепринятого признака передового, цивилизованного общества. |
| One key lesson ignored in the Greece debacle is that when a bailout becomes necessary, it should be done once and definitively. | Один из важнейших выводов, который был поспешно игнорирован во время фиаско в Греции, заключается в том, что когда финансовая помощь становится необходимой, она должна быть предоставлена один раз и окончательно. |
| The whole Heidi debacle really kind of derailed me. | Этот разгром от Хайди расстроил меня. |
| But the Communists also have themselves to blame for their electoral debacle. | Но за разгром на выборах коммунисты должны винить и себя. |
| This whole debacle was deliberately arranged by Sneaky Pete. | Весь этот разгром сознательно устроил Сники Пит. |
| It was a total debacle at the lawyers! | Это был полный разгром юристов! |
| This could be worse than the O'Doul's debacle of '05. | Это может быть хуже чем разгром О'Дула а '05. |
| A second consignment of helicopters was, right after the debacle in Slovakia, seized in Moldova. | Сразу же после провала в Словакии вторая партия вертолетов была конфискована в Молдове. |
| you still owe me from the whole cabaret debacle. | ты всё еще в долгу передо мной из-за того провала с кабаре. |
| He is perhaps the unsung hero of the entire debacle. | Возмоно, он невоспетый герой всего этого провала. |
| He is perhaps the unsung hero of the entire debacle. | Возможно, он невоспетый герой всего этого провала. |
| During the savings and loan debacle in 1984, we looked at every single failure, and we looked for common characteristics, and we discovered this recipe was common to each of these frauds. | Во время краха фондовой биржи в 1984 году мы изучали каждый случай провала в поисках общих черт и обнаружили, что данный алгоритм был общим для каждого из случаев мошенничества. |
| That is the real problem confronting the international community in resolving the Burundi debacle. | С этой реальной проблемой сталкивается международное сообщество в устранении бурундийской катастрофы. |
| After last year's little debacle, this year the parents don't want their kids getting pregnant. | После прошлогодней маленькой катастрофы, в этом году родители не хотят, чтобы их дети забеременели. |
| Let's start at the beginning of this debacle. | Начнём с начала этой катастрофы. |
| And, after a review of the Rwanda debacle, 400 NGOs and UN organizations working in 80 countries got together in the Sphere Project to develop a common humanitarian mandate and handbook of standards outlining the minimum performance required of any NGO working in a disaster zone. | А после анализа катастрофы в Руанде 400 неправительственных организаций, а также подразделения ООН, работающие в 80 странах мира, объединились в проекте Sphere Project, чтобы разработать общий гуманитарный мандат и стандарты, определяющие минимальную работу, требуемую от любой неправительственной организации, работающей в зоне бедствия. |
| And, of course, this is my first outing since the whole wedding debacle. | И, конечно же, это мое первое публичное выступление, после всей этой катастрофы со свадьбой. |