But a debacle like the one in Waco would be far more damaging than a failed phone call. | Но фиаско как в Уэйко принесет гораздо больше вреда, чем неудачный телефонный звонок. |
The Afghanistan debacle of the 1980s created the environment that led to Mikhail Gorbachev's perestroika. | Фиаско в Афганистане в 1980-х создало условия для перестройки Михаила Горбачева. |
How could Robert transfer Nellie here after the Sabre store debacle? | Как Роберт мог перевести Нэлли сюда после фиаско магазина Сэйбр? |
To be sure, in the Greek debacle, both sides have made countless mistakes, misjudgments, and misdeeds over the last decade, and even before. | Конечно, в греческом фиаско виноваты бесчисленные ошибки обеих сторон, их ошибочные суждения и проступки в течение минувшего десятилетие и даже раньше. |
Sorry, but ever since the Hamilton house debacle, | Извини, но с того фиаско в Гамильтон-хаус, |
"do what needs to get done" thing, that maybe you might want a little redemption from the whole toner debacle today. | "сделать все что нужно", что может ты захочешь небольшое искупление за сегодняшний разгром тонера. |
It was a total debacle at the lawyers! | Это был полный разгром юристов! |
It was an absolute debacle. | Это был абсолютный разгром. |
But while their losses were moderate, CDU's Bavarian sister-party, the CSU, experienced a debacle second only to the Social Democrats. | Но в то время как его потери были умеренными, баварский партнер по коалиции ХДС, партия ХСС, испытала разгром, сравнимый только с разгромом социал-демократов. |
This could be worse than the O'Doul's debacle of '05. | Это может быть хуже чем разгром О'Дула а '05. |
After the Charlie debacle, she's the only one who can put Sean at the scene. | После провала Чарли она одна может привязать Шона к месту преступления. |
you still owe me from the whole cabaret debacle. | ты всё еще в долгу передо мной из-за того провала с кабаре. |
Many are the lessons to be drawn from the Seattle debacle, and its implications for future and ongoing discussions about the process of trade liberalization specifically, and the processes of globalization in general. | Из провала встречи в Сиэтле следует извлечь много уроков и выводов для будущих и текущих обсуждений как непосредственно процесса либерализации торговли, так и процессов глобализации в целом. |
He is perhaps the unsung hero of the entire debacle. | Возможно, он невоспетый герой всего этого провала. |
We cannot have a repeat of last year's debacle. | Нельзя допустить провала, как в прошлом году. |
That is the real problem confronting the international community in resolving the Burundi debacle. | С этой реальной проблемой сталкивается международное сообщество в устранении бурундийской катастрофы. |
After last year's little debacle, this year the parents don't want their kids getting pregnant. | После прошлогодней маленькой катастрофы, в этом году родители не хотят, чтобы их дети забеременели. |
Let's start at the beginning of this debacle. | Начнём с начала этой катастрофы. |
And, after a review of the Rwanda debacle, 400 NGOs and UN organizations working in 80 countries got together in the Sphere Project to develop a common humanitarian mandate and handbook of standards outlining the minimum performance required of any NGO working in a disaster zone. | А после анализа катастрофы в Руанде 400 неправительственных организаций, а также подразделения ООН, работающие в 80 странах мира, объединились в проекте Sphere Project, чтобы разработать общий гуманитарный мандат и стандарты, определяющие минимальную работу, требуемую от любой неправительственной организации, работающей в зоне бедствия. |
And, of course, this is my first outing since the whole wedding debacle. | И, конечно же, это мое первое публичное выступление, после всей этой катастрофы со свадьбой. |