A precondition for this expansion was fulfilled with the passage of the Child-Day-Care Expansion Act, for quality oriented daycare corresponding with need, which came into force on 1 January 2005. |
Предпосылкой выполнения этой задачи явилось вступление в силу 1 января 2005 года Закона о расширении системы учреждений по уходу за детьми в дневное время, направленного на обеспечение надлежащего качества такого ухода. евро в год имелись в распоряжении местных органов власти. |
Additional measures to improve compatibility of family and work concern the expansion of day structures outside school and outside the home, daycare centers, and crèches, as well as the introduction of public day schools. |
Дополнительные меры по обеспечению большей совместимости семейной жизни и работы касаются расширения существующих вне школы и вне дома структур продленного дня, центров, обеспечивающих уход в дневное время, и яслей, а также создания государственных дневных школ. |
They even arranged for daycare. |
У него есть даже дневное расписание. |
It is noteworthy that these two crèches are the only ones providing both daycare and night care. |
Следует отметить, что только эти ясли обеспечивают уход за детьми как в дневное, так и в ночное время. |
The idea formed gradually as a result of her often spending time with her own and neighbors' children in a nearby forest, a form of daycare which elicited great interest among the neighborhood parents. |
Идея родилась постепенно из её частых прогулок и игр с её собственными и соседскими детишками в близлежащем лесу, которые приобрели большую популярность у местных родителей, как способ занять ребёнка в дневное время. |