In the case of two plans for staff away from Headquarters, day-to-day administration is carried out by the duty stations around the world, while central accounting and policy issues are handled at Headquarters. |
Что касается двух планов для сотрудников, работающих вне Центральных учреждений, то повседневный контроль за их использованием осуществляется в местах службы в различных районах мира, тогда как централизованный учет и решение стратегических вопросов обеспечиваются в Центральных учреждениях. |
By day-to-day continuity is meant such tasks as the day-to-day care of children, preparation of meals, and consumption of goods and services such as food, education and housing. |
Воспроизводство потомства сопряжено с выполнением таких функций, как повседневный уход за детьми, кормление, а также потребление товаров и услуг; речь идет, среди прочего, о продуктах питания, образовании и жилье. |
The French Government accordingly set up in March 2011 a committee to monitor the implementation of laws, tasked with keeping track, on a regular, day-to-day basis throughout the year, of the development of law enforcement measures. |
Правительство Франции в марте 2011 года создало Комитет по контролю за соблюдением законов, который призван обеспечить круглогодичный повседневный и постоянный контроль за разработкой мер по соблюдению законов. |