| Assists the Chief Administrative Officer in the day-to-day planning and organizing for effective management of the Office. | Помогает главному административному сотруднику в каждодневном планировании и организации эффективного управления Канцелярией. |
| The Committee was informed that the proposed structure would allow the office of the Executive Secretary to focus on a high-level political and representational role rather than day-to-day managerial administrative and logistical support. | Комитет был проинформирован о том, что предлагаемая структура позволит канцелярии Исполнительного секретаря сфокусироваться не столько на каждодневном административном управлении и материально-технической поддержке, сколько на высокой политической и представительской роли Комиссии. |
| He/she will assist the Chief Civilian Personnel Officer with day-to-day administration of the staff in the Section, and deputize in the absence of the Chief Civilian Personnel Officer. | Сотрудник на этой должности будет оказывать в Секции содействие главному сотруднику по кадровым вопросам в каждодневном управлении персоналом и исполнять его обязанности во время его отсутствия. |
| (c) Explicitly mandate the international non-governmental organizations with the right experience to act on behalf of the donors in the day-to-day implementation of the relief and rehabilitation programme. | с) наделила конкретным мандатом имеющие необходимый опыт международные неправительственные организации действовать от имени доноров в каждодневном осуществлении программы оказания чрезвычайной помощи и восстановления. |
| Recognizing the role of civil administration in the peaceful settlement of disputes on a day-to-day basis, UNDP has provided significant support for the revival of the civil service in Afghanistan, and in other countries emerging from conflict. | С учетом важной роли гражданской администрации в каждодневном мирном урегулировании споров ПРООН оказала существенную помощь в возрождении гражданской службы в Афганистане и в других странах, выходящих из конфликта. |
| Asked how UNICEF would interface with DSS, the Security Coordinator replied that UNICEF would be fully integrated into DSS, playing an important part in day-to-day decision-making, most of which would be done in the field. | Отвечая на вопрос о том, как ЮНИСЕФ будет соотноситься по своей структуре с ДБ, Координатор по вопросам безопасности заявил, что ЮНИСЕФ будет полностью включен в систему ДБ, играя при этом важную роль в каждодневном принятии решений, которое будет осуществляться по большей мере на местах. |
| Therefore, it is important that the small States take part in the day-to-day functioning of the subsidiary bodies of the Security Council, because more than 80 countries - half the membership - have never served on the Security Council. | Поэтому важно, чтобы малые государства принимали участие в каждодневном функционировании вспомогательных органов Совета Безопасности, потому что более 80 стран - половина членского состава - никогда не работали в Совете Безопасности. |
| Such hidden activities are common in the day-to-day administration of organizations worldwide, but as the days go by hidden events unfold. | Такая скрытая деятельность стала весьма распространенным явлением в каждодневном административном функционировании организаций во всем мире, но со временем любая скрытая деятельность становится явной. |
| There is a general day-to-day compliance with international law: our routine life depends upon treaties being honoured and normative customs being adhered to. Usually, all States find such compliance to be to their advantage. | Речь идет о каждодневном выполнении положений международного права: наша повседневная жизнь зависит от выполнения договоров и соблюдения нормативных положений. |
| The test of the United Nations human rights system is the day-to-day experience of all individuals and communities. | Деятельность системы Организации Объединенных Наций по правам человека базируется на каждодневном учете опыта всех соответствующих лиц и структур. |
| At the national level, day-to-day family life and working life was the subject of an initial government conference, held in September 2001. | На национальном уровне в сентябре 2001 года была проведена первая правительственная конференция, посвященная вопросу о каждодневном сочетании профессиональной деятельности и семейной жизни. |