For farmers, desertification is not a concept but a question of day-to-day food security. |
Для фермеров опустынивание - это не концепция, а вопрос каждодневной продовольственной безопасности. |
In this regard, the appointment of a country director to support the day-to-day activities of UNDP was also endorsed by the resolution. |
В этой связи в резолюции была также поддержана идея назначения директоров страновых программ для поддержки каждодневной деятельности ПРООН. |
The movies presented at the international film festival will portray day-to-day life in the drylands. |
Представляемые на международном кинофестивале фильмы будут посвящены изображению каждодневной жизни жителей засушливых районов. |
The administration of justice was extremely important in the day-to-day operation of the international civil service. |
Отправление правосудия имеет чрезвычайно важное значение для каждодневной работы международных гражданских служащих. |
In this context, the deployment of mentors and advisers has proved a cost-effective solution for day-to-day support to national institutions. |
Эффективным способом оказания национальным органам каждодневной поддержки в данной области является выделение наставников и консультантов. |
However, staff also see high retention as contributing to their entrenchment in day-to-day routine and as limiting professional development opportunities. |
Вместе с тем персонал рассматривает высокий коэффициент сохранения кадров и как фактор, способствующий привыканию сотрудников к каждодневной рутине и ограничивающий возможности для профессионального роста. |
The Chief of Unit will supervise and direct the day-to-day activities of the Military Planning Officers assigned to the Unit. |
Начальник группы будет контролировать и руководить каждодневной работой офицеров по планированию, прикрепленных к группе. |
(a) The ability to harness maximum benefits from modern information technology in performing day-to-day activities in the Force. |
а) обеспечение способности в максимальной степени использовать преимущества современной информационной технологии в каждодневной деятельности Сил. |
The teams are led and controlled on a day-to-day basis by a Case Controller, a lawyer with extensive experience in the management of criminal investigations. |
Группы на каждодневной основе возглавляет и контролирует ведущий следователь по делу - юрист - обладающий широким опытом руководства уголовными расследованиями. |
The world is facing an unprecedented scale of urbanization accompanied by increased poverty, deterioration of the urban environment, and inability of cities to manage day-to-day activities. |
В настоящее время в мире происходит беспрецедентный по своим масштабам процесс урбанизации, сопровождаемый ростом нищеты, ухудшением состояния городской окружающей среды и неспособностью городов управлять каждодневной деятельностью. |
The quality of day-to-day teaching practices in schools depends on a number of factors, including training, working conditions and teachers' commitment to their work. |
Качество каждодневной преподавательской практики в школах зависит, среди прочего, от подготовки и условий труда преподавателей и их приверженности выполнению своей задачи. |
The Chief of Service will be responsible for directing the day-to-day activities, as well as providing supervision and oversight to the staff of the Service. |
Начальник Службы будет отвечать за руководство каждодневной деятельностью, а также за обеспечение контроля и наблюдения за персоналом в Службе. |
In addition, to support its day-to-day activities and supplement human resources needs, during this period the secretariat made increased use of United Nations interns. |
Кроме того, для поддержки его каждодневной работы и для пополнения потребностей в людских ресурсах в течение этого периода секретариат шире использовал стажеров Организации Объединенных Наций. |
It included a vision for strengthening the staff of the United Nations and stressed the need to move away from labour-intensive day-to-day staff administration and mechanical compliance with complex rules and cumbersome processes. |
В докладе представлена концепция укрепления потенциала персонала Организации Объединенных Наций и подчеркивается необходимость отказаться от трудоемкой каждодневной работы по административному обслуживанию персонала и механического соблюдения сложных правил и громоздких процедур. |
His delegation considered that the United Nations should continue to direct its efforts to achieving a situation in which the decolonization issue figured largely in its day-to-day activities. |
Делегация Кубы считает, что Организации Объединенных Наций следует и далее прилагать усилия, направленные на обеспечение того, чтобы вопрос о деколонизации был важным элементом ее каждодневной работы. |
The functions for the administrative assistant (General Service (Other level)) are to provide support to the Co-head and the Department by managing the day-to-day operation of the office, drafting correspondence and ensuring availability of supplies and equipment. |
Функции помощника по административным вопросам (категория общего обслуживания (прочие разряды) состоят в оказании поддержки руководителю и Департаменту в деле руководства каждодневной деятельностью сотрудников, ведения переписки, обеспечения наличия необходимых предметов снабжения и оборудования. |
The social responsibility of the private sector goes beyond the sector's day-to-day operation of producing a certain range of products and services in the most efficient and economical manner. |
Социальная ответственность частного сектора не ограничивается каждодневной деятельностью сектора по производству определенного ассортимента товаров и услуг наиболее эффективным и экономичным образом. |
Education and information provided for law enforcement personnel regarding the prohibition of acts of torture as defined in article 1 of the Convention are an integral part of the basic and advanced skills training and procedures applied in day-to-day policing. |
Обучение и предоставляемая сотрудникам правоприменительных органов информация относительно запрета актов пыток по смыслу определения, содержащегося в статье 1 Конвенции, являются неотъемлемой частью базовой подготовки и повышения квалификации, а также процедур, применяемых в каждодневной деятельности полиции. |
OIOS furthermore notes that most divisions and units either lack or have insufficient operational guidelines for day-to-day activities and tasks; consequently, Department staff often rely on their own individual methods for performing their work. |
УСВН отмечает также, что большинство отделов и подразделений либо не имеют вообще, либо имеют недостаточные оперативные руководящие указания в отношении их каждодневной деятельности и задач; соответственно, сотрудники Департамента нередко полагаются на свои собственные индивидуальные методы выполнения своей работы. |
In that context, the Eleventh Congress will be a useful platform for discussion of issues related to international cooperation to tackle corruption, especially problems and deficiencies encountered in day-to-day practice. |
В этой связи одиннадцатый Конгресс может стать форумом, на котором можно будет с пользой обсудить вопросы, касающиеся международного сотрудничества в борьбе с коррупцией, особенно проблемы и недостатки, встречающиеся в каждодневной практике. |
Numbers are expected to vary slightly into 2015 to account for the final appraisal of active records still in use and records that continue to be created due to the day-to-day active functions of the Tribunal. |
Ожидается, что эти цифры несколько изменятся в 2015 году с учетом окончательной оценки активных, все еще используемых архивов и архивов, которые продолжают создаваться вследствие каждодневной активной работы Трибунала. |
The Sami Parliament's Secretariat, located in Kiruna but with local offices elsewhere, was responsible for organizing the Sami Parliament's day-to-day activities and preparing Board meetings. |
Секретариат парламента саами, который находится в Кируне и имеет местные отделения в разных районах, несет ответственность за организацию каждодневной деятельности парламента саами и подготовку заседаний совета. |
The Chief Justice confirmed that the Appeals and Regional Courts at the Banadir Court Compound are operational, as are eight District Courts within areas under the control of the Transitional Federal Government, subject to the day-to-day security situation. |
Верховный судья подтвердил, что апелляционный и региональный суды в судебном комплексе «Банадир» действуют, так же как и восемь окружных судов в районах, находящихся под контролем переходного федерального правительства, в зависимости от каждодневной обстановки в плане безопасности. |
While the formalization of the system is ongoing and is subject to further review within the Organization and among the regional commissions and member States, many elements of the system are already being implemented on a day-to-day basis. |
Хотя процесс официального утверждения системы продолжается и зависит от проведения дальнейшего обзора в рамках Организации и между региональными комиссиями и государствами-членами, многие элементы системы уже применяются на каждодневной основе. |
Reporting to the Military Adviser, the Assistant Chief of Staff for Military Policy and Support will be responsible for directing the day-to-day activities and providing strategic guidance and oversight to the four Services in the Group. |
Находясь в подчинении Военного советника, помощник начальника штаба по вопросам военной политики и поддержки будет отвечать за руководство каждодневной деятельностью и за обеспечение стратегического управления и контроля в том, что касается четырех служб, входящих в Группу. |