As the integration of trained staff proceeds and their capacity increases, the level of day-to-day executive control exercised by UNMIK should diminish. | По мере включения в работу подготовленного персонала и повышения его эффективности повседневный руководящий контроль со стороны МООНВАК будет ослабляться. |
The arrière cabinet of Louis XV was rechristened cabinet des dépêches (1789 plan #8); however, Louis XVI continued to use the room as day-to-day workroom as his grandfather had (Rogister, 1993). | Заднему кабинету Людовика XV дали новое название - Кабинет депеш (Nº8 на схеме 1789 года); однако, Людовик XVI продолжал по-прежнему использовать эту комнату как повседневный кабинет, подобно своему деду (Rogister, 1993). |
As its Charter makes clear, the United Nations was intended to introduce new principles into international relations, making a qualitative difference to their day-to-day conduct. | Как четко следует из ее Устава, Организация Объединенных Наций была призвана внедрить новые принципы в международные отношения, внести качественное изменение в их повседневный процесс. |
Furthermore, the local architectural consultant team provides the necessary day-to-day construction supervision, testing and commissioning, and will continue to do so during the warranty period phases. | Кроме того, местная архитектурно-консалтинговая группа осуществляет необходимый повседневный контроль за строительством, проверку и выдачу подрядов и будет продолжать эту работу на протяжении всех этапов гарантийного периода. |
By day-to-day continuity is meant such tasks as the day-to-day care of children, preparation of meals, and consumption of goods and services such as food, education and housing. | Воспроизводство потомства сопряжено с выполнением таких функций, как повседневный уход за детьми, кормление, а также потребление товаров и услуг; речь идет, среди прочего, о продуктах питания, образовании и жилье. |
Detailed logs were kept on McPherson's day-to-day care. | Велись подробные записи, фиксировавшие ежедневный уход за Макферсон. |
He maintains day-to-day control over every aspect of government. | Он осуществляет ежедневный контроль над каждым аспектом деятельности правительства. |
Or find someone to make the day-to-day hell bearable. | Или найти что-нибудь, что делает ежедневный ад вполне терпимым |
The Deputy to the Assistant Secretary-General is also Director of Conference Services, responsible on a day-to-day basis for the supervision of conference services and, under the authority of the Assistant Secretary-General, for the direction and development of conference-servicing policies and procedures within the Secretariat. | Заместитель помощника Генерального секретаря является также Директором по вопросам конференционного обслуживания, который несет ответственность за ежедневный контроль за деятельностью конференционных служб и - под руководством помощника Генерального секретаря - за управление и разработку политики и процедур в области конференционного обслуживания в рамках Секретариата. |
26.32 The Coordination and Response Division will prepare day-to-day analysis on complex emergencies and natural disasters through its link to resident and humanitarian coordinators and field coordination units of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs worldwide. | 26.32 Отдел координации и реагирования будет проводить ежедневный анализ комплексных чрезвычайных ситуаций и стихийных бедствий, используя свои контакты с координаторами - резидентами, координаторами по гуманитарным вопросам и периферийными координационными подразделениями Управления по координации гуманитарных вопросов во всем мире. |
Delegation of authority for human resource management will allow programme mangers to take responsibility for the day-to-day administration of their staff. | Делегирование полномочий в области управления людскими ресурсами позволит руководителям программ взять на себя ответственность за решение текущих административных вопросов, связанных с их сотрудниками. |
In order to release experienced staff to participate in the projects to provide expertise and guidance, they will need to be replaced in their day-to-day duties to ensure that the Fund continues to pay beneficiaries and maintain participation records by the use of general temporary assistance. | Чтобы высвободить опытный персонал для участия в проектах, где они будут осуществлять консультационные и руководящие функции, таких сотрудников необходимо заменить в исполнении ими текущих обязанностей, обеспечив продолжение выплат Фондом пособий бенефициарам и ведение учета участников. |
Although it is not my intention as President to analyse the current strategic environment, I would simply say that, more than in any other area of international relations, multilateral disarmament is directly dependent on day-to-day developments in the field of international security. | И хотя в мои намерения как Председателя не входит анализ нынешней стратегической обстановки, я бы просто отметил, что многостороннее разоружение, как никакая другая область международных отношений, тесно зависит от текущих веяний, затрагивающих международную безопасность. |
Until June 2011, the project director reported directly to the Under-Secretary-General for Management, as chair of the steering committee, and to the Chief Information Technology Officer on day-to-day project management and technology issues. | До июня 2011 года директор проекта докладывал о текущих процессах управления проектом и технологических вопросах непосредственно заместителю Генерального секретаря по вопросам управления в своем качестве председателя руководящего комитета, а также главному сотруднику по информационным технологиям. |
The Companies Office of Jamaica falls under the Ministry of Industry, Commerce and Technology with responsibility for the day-to-day administration of companies, trademarks, industrial designs, industrial and provident societies, business names and recording of patents. | Ямайкское бюро регистрации компаний находится в ведении министерства промышленности, торговли и технологии и отвечает за выполнение текущих административных функций, связанных с компаниями, торговыми знаками, корпоративными товариществами, названиями компаний и регистрацией патентов. |
They have a greater say in their day-to-day affairs, and more open, accessible and accountable government. | Они обладают большими полномочиями в решении своих каждодневных вопросов и имеют более открытые, доступные и подотчетные правительства. |
In order to respond to the particular needs of displaced people, the United Nations is supporting, on a pilot basis, a mobile court to deal with day-to-day criminal cases. | В целях удовлетворения конкретных потребностей перемещенных лиц Организация Объединенных Наций оказывает на экспериментальной основе поддержку в организации передвижного суда для рассмотрения каждодневных уголовных дел. |
At the tactical level, a joint support and coordination mechanism, under AMISOM leadership, has been revitalized to plan, coordinate and implement the day-to-day support requirements of AMISOM. | На тактическом уровне был возрожден совместный механизм поддержки и координации, действующий под руководством АМИСОМ, в целях планирования, координации и удовлетворения каждодневных потребностей АМИСОМ в материально-технической поддержке. |
In this connection, a number of speakers underlined the essential function of Political Coordinators in maintaining a constant flow of information among delegations, as well as in achieving day-to-day compromises, whether on timing or substance. | В этой связи ряд выступающих подчеркнули существенно важную функцию политических координаторов по обеспечению постоянного потока информации между делегациями, а также по достижению каждодневных компромиссов, будь то в отношении вопросов времени или вопросов существа. |
It also stated that "The assistance has no political purpose, but is intended to address the day-to-day needs of families who are struggling to survive in the current system." | «Эта помощь не имеет политических целей, она направлена на удовлетворение каждодневных потребностей семей, которые пытаются выжить в рамках действующей системы». |
In addition, another 9 officers are utilized from support units on a day-to-day basis. | Кроме того, еще 9 сотрудников вспомогательных подразделений привлекаются к выполнению этих функций на текущей основе. |
It is proposed to reassign two national General Service posts from the Security Section to provide day-to-day operational support as Administrative Assistants in the United Nations Volunteer Support Unit. | Предлагается перевести две должности национальных сотрудников категории общего обслуживания из Секции безопасности в Группу поддержки добровольцев Организации Объединенных Наций и перепрофилировать их в должности административных помощников для оказания текущей оперативной поддержки. |
consulting for the client's technical people as to day-to-day equipment operation. | проводятся консультации технического персонала Заказчика по вопросам, связанным с текущей эксплуатацией оборудования. |
In Latin America and the Caribbean, the UNODC Legal Advisory Programme's capacity-building activities, including mock trials, case management and financial internships, reached some 5,000 investigators, prosecutors and judges, with a demonstrated impact on day-to-day case work. | В 2007 году это собрание пополнили более 2 тыс. законодательных и нормативных актов, что расширило возможности изучения национального законодательства по контролю над наркотиками. следователей, работников прокуратуры и судей, что положительно отразилось на текущей деятельности. |
OIOS will require regular reporting through the System and will continue to support improvements that encourage more programme managers to adopt the System for day-to-day oversight within the context of a United Nations management culture of accountability and administrative efficiency. | УСВН будет требовать регулярного представления докладов с использованием этой Системы и будет поощрять нововведения, стимулирующие руководителей программ к использованию Системы в своей текущей работе по надзору за осуществлением программ в контексте требований Организации Объединенных Наций в отношении подотчетности и административной эффективности. |
In our opinion, this decentralization was a beneficial move towards improving the overall management and day-to-day running of the Mission. | По нашему мнению, эта децентрализация была полезной с точки зрения улучшения общего управления и текущего функционирования Миссии. |
The human resources planning system is an inseparable part of the planning system - strategic and day-to-day - for the operation of State statistical services overall. | Система планирования человеческих ресурсов является неотъемлемой частью общей системы планирования деятельности статистических служб как стратегического, так и текущего. |
The Office of the Chief currently has two national General Service posts, the incumbents of which perform day-to-day administrative operations. | В настоящее время штат Канцелярии начальника состоит из двух должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания, которые предназначаются для осуществления текущего административного обслуживания. |
The Regional Service Centre was established to deliver services at the regional level through operational support teams responsible for providing day-to-day support services that do not require the presence of the recipient of the service at the moment the transaction is performed. | Региональный сервисный центр был создан для того, чтобы предоставлять услуги на региональном уровне через группы оперативной поддержки, которые будут отвечать за осуществление текущего вспомогательного обслуживания, не требующего присутствия получателей услуг в момент выполнения соответствующих операций. |
Its role includes the definition of how the project is to be developed in the future in consultation with those who provide the treatment and the monitoring of the day-to-day functions and an assessment of the effectiveness of the project. | Его роль включает в себя определение будущих путей развития проекта посредством консультаций с теми, кто проводит лечение и осуществляет контроль текущего функционирования и оценку эффективности проекта. |
The administration of the Government is vested in the Cabinet which is responsible for all government policies and the day-to-day administration of the affairs of the state. | Функция государственного управления возложена на кабинет министров, который несет ответственность за все правительственные стратегии и текущее управление делами государства. |
On behalf of the Director, the Deputy Director would be responsible for the day-to-day implementation of strategic issues related to the UNLB budget, financial administration and operational requirements, in line with the financial, procurement and property management delegation of authority. | По поручению Директора его заместитель будет отвечать за текущее решение стратегических вопросов, связанных с бюджетом, управлением финансами и оперативными потребностями БСООН, в соответствии с переданными ему полномочиями по управлению финансами, закупками и имуществом. |
The Conduct and Discipline Unit in the Department of Field Support provides day-to-day guidance and oversight for 14 conduct and discipline teams deployed in field missions. | Группа по вопросам поведения и дисциплины в Департаменте полевой поддержки обеспечивает текущее руководство и надзор в отношении 14 групп по вопросам поведения и дисциплины в полевых миссиях. |
Both Medicross and Prime Cure are active in the area of managed health care services, which include the full spectrum of primary health care services, for example day-to-day GP services, dentistry, optometry, radiology and pathology. | Компании "Медикросс" и "Прайм кюр" осуществляют деятельность в сфере регулируемых медицинских услуг, которые охватывают широкий спектр первичных медико-санитарных услуг, например текущее общее медицинское обслуживание, услуги в области стоматологии, оптометрии, рентгенологии и патологических исследований. |
The day-to-day support of the DPKO infrastructure and tiered application support is provided through both in sourcing agreements with the Information Technology Services Division and outsourcing agreements to provide effective operational support. | Текущее обслуживание технической инфраструктуры ДОПМ и многоуровневая поддержка прикладных систем обеспечиваются на основе как соглашений с Отделом информационно-технического обслуживания за счет использования внутренних специалистов, так и соглашений о привлечении специалистов извне для обеспечения эффективной операционной поддержки. |
The Deputy Director also serves as the Chief of Staff of the Strategic Military Cell and is responsible for the day-to-day organization and management of activities. | Заместитель Директора также является начальником штаба Военно-стратегической ячейки и отвечает за каждодневную организацию работы и руководство ею. |
The logical conclusion of all this is evident: since Mexican President Felipe Calderón himself cannot be both president and drug czar, and is rightly unwilling and logically unable to carry out the necessary day-to-day interagency coordination in Mexico, the void will be filled by someone else. | Логическое завершение всего этого очевидно: поскольку президент Мексики Фелипе Кальдерон сам не может быть одновременно президентом и наркоцарем, и поскольку он оправданно не желает и логически не может осуществлять необходимую каждодневную межведомственную координацию в Мексике, эта пустота будет заполнена кем-то другим. |
Operational responsibility for day-to-day policing will pass to the East Timor Police Service, at the district level, once its officers acquire certification and the district is accredited. | Оперативная ответственность за каждодневную полицейскую охрану общественного порядка на окружном уровне перейдет к ПСВТ, как только ее сотрудники пройдут аттестацию и как только будет проведена аккредитация полицейских участков. |
The IWG and the day-to-day mediation group will ensure that the Prime Minister can act without obstacle during the transition in order to organize free and fair elections. | МРГ и осуществляющая каждодневную деятельность Посредническая группа обеспечат, чтобы премьер-министр мог беспрепятственно работать в течение переходного периода в целях организации свободных и справедливых выборов. |
As consultations on the appointment of the new Prime Minister were going on, the day-to-day Mediation Group and the International Working Group started to prepare the ground for the resumption of the implementation of outstanding tasks under the peace agreements. | В период проведения консультаций по вопросу о назначении нового премьер-министра ведущая каждодневную посредническую деятельность Посредническая группа и Международная рабочая группа приступили к подготовке условий для возобновления работы над решением оставшихся задач, предусмотренных в мирных соглашениях. |
A large part of environmental spending in the industrialized countries is for the day-to-day operation of water and waste-water utilities and refuse collection and disposal. | Значительная доля расходов на природоохранные цели в промышленно развитых странах приходится на текущую эксплуатацию объектов водоснабжения и водоочистки, а также на сбор и удаление отходов. |
UNDP country directors are responsible for all UNDP day-to-day activities, are full members of the United Nations country team and are also responsible for UNDP resource mobilization at the country level. | Страновые директоры ПРООН отвечают за всю текущую деятельность ПРООН, являются полноценными членами страновой группы Организации Объединенных Наций, а также отвечают за мобилизацию ресурсов ПРООН на страновом уровне. |
The Field Central Review bodies will report to the Director of UNLB on administrative issues and the day-to-day functioning of the Unit, while the Director of the Field Personnel Division at Headquarters will continue to provide overall strategic guidance and substantive oversight. | Центральные контрольные органы для полевых миссий будут находиться в административном подчинении Директора БСООН и отчитываться перед ним за текущую работу Группы обслуживания, а Директор Отдела полевого персонала в Центральных учреждениях будет и далее осуществлять общее стратегическое руководство и надзор за основной деятельностью. |
The incumbent would serve as the Secretary on boards of inquiry, provide day-to-day administrative assistance and provide advice on Board of Inquiry procedures and on applicable United Nations rules and regulations. | Сотрудник на этой должности будет выполнять функции секретаря Комиссии по расследованию, оказывать текущую административную поддержку и консультативную помощь по процедурам Комиссии по расследованию и применяемым правилам и положениям Организации Объединенных Наций. |
The Project Associate will be responsible for day-to-day project support through all phases of the project from its mobilization phase through the design, build, test and deployment phases to the post-implementation support and project closedown phase. | Сотрудник на этой должности будет отвечать за текущую поддержку проектной деятельности на всех этапах осуществления проекта - от мобилизации ресурсов и разработки концепции до создания, проверки и запуска системы, включая обеспечение последующей технической поддержки и официальное завершение проекта. |
No, what I mean is sometimes when people are hospitalized the lack of day-to-day pressure can cause a relief. | Нет, я имею в виду, что иногда, когда люди лежат в больницах, отсутствие каждодневного давления может приносить облегчение. |
This represents a significant guarantee of its independence from day-to-day ministerial control. | Это позволяет обеспечить значительную гарантию независимости от каждодневного министерского контроля. |
The Government of Georgia adopted an engagement strategy in the aftermath of the 2008 war, the main aim of which is to restore confidence through day-to-day relations with people living in the occupied territories and to offer them opportunities for economic and social development. | После войны 2008 года правительство Грузии приняло стратегию вовлечения, главной целью которой является восстановление доверия путем каждодневного взаимодействия с населением, проживающим на оккупированных территориях, и создание для этих людей возможностей экономического и социального развития. |
Concerning the delimitation of functions between the Department of Political Affairs (DPA) and the Department of Peace-keeping Operations (DPKO), the latter managed the day-to-day functioning of peace-keeping operations, the submission of reports and contacts with missions. | Что касается разграничения функций между Департаментом по политическим вопросам (ДПВ) и Департаментом операций по поддержанию мира (ДОПМ), оратор говорит, что ДОПМ занимается обеспечением каждодневного функционирования операций по поддержанию мира, представлением докладов и установлением контактов с миссиями. |
With regard to problems with the quality of education, the climate of violence that existed from 1980 onwards significantly jeopardized possibilities of maintaining, on a day-to-day basis, the stable conditions that schools require in order to function. | Что касается качества обучения, то обстановка насилия, царившая в стране с 1980 года, в значительной степени сказалась на возможностях каждодневного обеспечения условий стабильности, необходимых для функционирования школ. |
But it is no less vital that the Secretary-General himself should be allowed to carry out his functions effectively, taking day-to-day decisions on the deployment of staff and resources without having to wait for prior approval from the General Assembly, this Council or their various committees. | Однако не менее важно, чтобы сам Генеральный секретарь имел возможность эффективно осуществлять свои функции, принимать каждодневные решения относительно развертывания персонала и ресурсов, не дожидаясь предварительного одобрения Генеральной Ассамблеи, Совета или их различных комитетов. |
The Hong Kong Government therefore considers that the urgent priority is to develop clear, concise codes of practice - written in plain, non-legalistic language - to help employers and employees understand the new laws and how they affect their day-to-day working relationships. | Поэтому гонконгское правительство считает первейшей задачей разработку четких и лаконичных практических кодексов, изложенных в доходчивой, - а не в строгой юридической форме, - с тем чтобы помочь работодателям и работникам разобраться в новых законах и понять, как они влияют на каждодневные трудовые отношения. |
If as a Minister you know that your day-to-day decisions are to be scrutinised in this way, it concentrates your mind and those of the whole official machine of government on ensuring that decisions are justified and justifiable. | Если, являясь министром, я знаю, что мои каждодневные решения будут внимательно изучаться таким образом, то это заставит меня обращать внимание и внимание всей официальной правительственной машины на то, чтобы обеспечить такое положение, при котором подобные решения были бы оправданными и законными. |
Colleagues engaged in offering support are often untrained or inadequately equipped to navigate the complex administrative system they face in meeting the needs of the survivors and their families while also taking care of their day-to-day responsibilities. | Коллеги, участвующие в оказании поддержки, часто не имеют необходимой подготовки или ресурсов для того, чтобы в рамках сложной административной системы принимать необходимые меры для удовлетворения потребностей лиц, переживших трагические инциденты, и их семей, выполняя в то же время свои каждодневные обязанности. |
Gotti continued to rule the family from prison, while day-to-day operation of the family shifted to capos John "Jackie Nose" D'Amico and Nicholas "Little Nick" Corozzo. | Некоторое время Джон Готти продолжал осуществлять общее управление семьей Гамбино даже из тюрьмы строгого режима Марион (Иллинойс), в то время как каждодневные уличные операции перешли к его капо - Джону «Джеки Носу» Д'Амико и Николасу «Маленькому Никку» Короццо. |
The day-to-day responsibility for managing the project remains with the Deputy Controller, who also chairs the system-wide IPSAS Task Force. | Ответственность за каждодневное управление проектом лежит на заместителе Контролера, который также возглавляет Целевую группу Организации Объединенных Наций по общесистемному переходу на МСУГС. |
Responsible for the day-to-day administration of the Section and acts as the civilian focal point for resolving Mission-wide logistics issues. | Несет ответственность за каждодневное управление Секцией и действует в качестве гражданского координатора при урегулировании проблем материально-технического снабжения в Миссии. |
The United Nations consolidated list has been computerized by the Aliens Office, which facilitates its day-to-day consultation. | Сводный перечень Организации Объединенных Наций был занесен в компьютерную сеть Управлением по делам иностранцев, что облегчает каждодневное ознакомление с ним. |
The Office of Operations, headed by an Assistant Secretary-General, is responsible for the day-to-day executive direction of all peace-keeping operations. | Управление операций, возглавляемое сотрудником на уровне помощника Генерального секретаря, отвечает за каждодневное исполнительное руководство всеми операциями по поддержанию мира. |
For example, most United Nations organizations do not offer each other access to their Intranets and e-mail directories; such shared access would greatly facilitate day-to-day interaction and coordination. | Например, большинство организаций системы Организации Объединенных Наций не обеспечивает друг другу доступ к своим внутренним сетям и адресам электронной почты; такой общий доступ значительно облегчил бы каждодневное взаимодействие и координацию. |
He/she will assist the Chief Civilian Personnel Officer with day-to-day administration of the staff in the Section, and deputize in the absence of the Chief Civilian Personnel Officer. | Сотрудник на этой должности будет оказывать в Секции содействие главному сотруднику по кадровым вопросам в каждодневном управлении персоналом и исполнять его обязанности во время его отсутствия. |
(c) Explicitly mandate the international non-governmental organizations with the right experience to act on behalf of the donors in the day-to-day implementation of the relief and rehabilitation programme. | с) наделила конкретным мандатом имеющие необходимый опыт международные неправительственные организации действовать от имени доноров в каждодневном осуществлении программы оказания чрезвычайной помощи и восстановления. |
Recognizing the role of civil administration in the peaceful settlement of disputes on a day-to-day basis, UNDP has provided significant support for the revival of the civil service in Afghanistan, and in other countries emerging from conflict. | С учетом важной роли гражданской администрации в каждодневном мирном урегулировании споров ПРООН оказала существенную помощь в возрождении гражданской службы в Афганистане и в других странах, выходящих из конфликта. |
Asked how UNICEF would interface with DSS, the Security Coordinator replied that UNICEF would be fully integrated into DSS, playing an important part in day-to-day decision-making, most of which would be done in the field. | Отвечая на вопрос о том, как ЮНИСЕФ будет соотноситься по своей структуре с ДБ, Координатор по вопросам безопасности заявил, что ЮНИСЕФ будет полностью включен в систему ДБ, играя при этом важную роль в каждодневном принятии решений, которое будет осуществляться по большей мере на местах. |
At the national level, day-to-day family life and working life was the subject of an initial government conference, held in September 2001. | На национальном уровне в сентябре 2001 года была проведена первая правительственная конференция, посвященная вопросу о каждодневном сочетании профессиональной деятельности и семейной жизни. |
These are exactly the sorts of officials whose day-to-day activities impede the full implementation of Dayton and prevent refugees from returning to their homes. | Это именно те деятели, каждодневная работа которых препятствует полному осуществлению дейтонских договоренностей и мешает беженцам вернуться домой. |
This document sets out the overall design, describes the processes and day-to-day operation of the cell and proposes system requirements, personnel profiles and other resources required for its inception. | В этом документе излагается общая концепция, описываются процессы и каждодневная деятельность подразделения и вносятся предложения относительно потребностей системы, кадровых параметров и других ресурсов, требующихся для его создания. |
There is no evidence that in practical terms the day-to-day activities of orthodox faithful have been disturbed or that there are any intentions to do so. | Нет доказательств, свидетельствующих о том, что в практическом плане нарушается каждодневная деятельность православных верующих, или о том, что существуют какие-либо намерения сделать это. |
The day-to-day food of Himachalis is very similar to that of the rest of north India. | Каждодневная еда Химачальцев подобна еде остальных жителей северной индии. |
I also said it's a day-to-day thing. | Я также сказал, что это каждодневная работа над собой. |
However, staff also see high retention as contributing to their entrenchment in day-to-day routine and as limiting professional development opportunities. | Вместе с тем персонал рассматривает высокий коэффициент сохранения кадров и как фактор, способствующий привыканию сотрудников к каждодневной рутине и ограничивающий возможности для профессионального роста. |
Reporting to the Military Adviser, the Assistant Chief of Staff for Military Policy and Support will be responsible for directing the day-to-day activities and providing strategic guidance and oversight to the four Services in the Group. | Находясь в подчинении Военного советника, помощник начальника штаба по вопросам военной политики и поддержки будет отвечать за руководство каждодневной деятельностью и за обеспечение стратегического управления и контроля в том, что касается четырех служб, входящих в Группу. |
While a form for the final status of Kosovo dominates the political situation in Kosovo, the implementation of the Kosovo standards is the challenge which the leaders of Kosovo must address on a day-to-day basis. | Хотя форма окончательного статуса Косово доминирует в политической обстановке в Косово, выполнение стандартов по Косово - это задача, которую лидеры Косово должны решать на каждодневной основе. |
Day-to-day activities are managed by a small secretariat currently based in OECD's Development Cooperation Directorate in Paris. | Каждодневной деятельностью консорциума руководит небольшой секретариат, в настоящее время базирующийся в директорате ОЭСР по вопросам сотрудничества в целях развития, расположенном в Париже. |
Full participation in all day-to-day activities. | Полное участие в каждодневной деятельности. |