| Under the previous structures inherited from the former entities, managerial day-to-day oversight of country presences was located at headquarters. | В рамках предшествующей структуры, унаследованной от существовавших ранее подразделений, повседневный административный надзор за деятельностью на страновом уровне обеспечивался штаб-квартирой. |
| Crucial inputs as to the issues that are of concern to investors are often best collected by line officials who have day-to-day contact with an IPA's investor clientele. | Решающий вклад в определение тех вопросов, которые волнуют инвесторов, нередко вносят руководители среднего звена, которые поддерживают повседневный контакт с клиентурой АПИ из числа инвесторов. |
| At the same time, supervision and ongoing intervention by UNMIK, as well as KFOR day-to-day supervision on the ground, remain necessary, particularly regarding serious allegations of misconduct, through ongoing investigation and effective action. | В то же время контроль и постоянное вмешательство со стороны МООНК, а также повседневный контроль на местах со стороны СДК по-прежнему необходимы, особенно в связи с серьезными обвинениями в неправомерном поведении, и должны выражаться в дальнейших расследованиях и эффективных действиях. |
| Day-to-day intradepartmental monitoring of the situation in this respect is carried out by commanders or senior officers at all levels and by other officials of the Armed Forces who are required to do so, including those carrying out inspections and checks. | Внутриведомственный повседневный контроль за ситуацией в данной сфере осуществляется командирами (начальниками) всех уровней, другими должностными лицами Вооруженных Сил, в том числе осуществляющими инспектирование, проверки, на которых возложена данная обязанность. |
| In the case of two plans for staff away from Headquarters, day-to-day administration is carried out by the duty stations around the world, while central accounting and policy issues are handled at Headquarters. | Что касается двух планов для сотрудников, работающих вне Центральных учреждений, то повседневный контроль за их использованием осуществляется в местах службы в различных районах мира, тогда как централизованный учет и решение стратегических вопросов обеспечиваются в Центральных учреждениях. |
| Detailed logs were kept on McPherson's day-to-day care. | Велись подробные записи, фиксировавшие ежедневный уход за Макферсон. |
| He maintains day-to-day control over every aspect of government. | Он осуществляет ежедневный контроль над каждым аспектом деятельности правительства. |
| Or find someone to make the day-to-day hell bearable. | Или найти что-нибудь, что делает ежедневный ад вполне терпимым |
| The Deputy to the Assistant Secretary-General is also Director of Conference Services, responsible on a day-to-day basis for the supervision of conference services and, under the authority of the Assistant Secretary-General, for the direction and development of conference-servicing policies and procedures within the Secretariat. | Заместитель помощника Генерального секретаря является также Директором по вопросам конференционного обслуживания, который несет ответственность за ежедневный контроль за деятельностью конференционных служб и - под руководством помощника Генерального секретаря - за управление и разработку политики и процедур в области конференционного обслуживания в рамках Секретариата. |
| 26.32 The Coordination and Response Division will prepare day-to-day analysis on complex emergencies and natural disasters through its link to resident and humanitarian coordinators and field coordination units of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs worldwide. | 26.32 Отдел координации и реагирования будет проводить ежедневный анализ комплексных чрезвычайных ситуаций и стихийных бедствий, используя свои контакты с координаторами - резидентами, координаторами по гуманитарным вопросам и периферийными координационными подразделениями Управления по координации гуманитарных вопросов во всем мире. |
| The Complex Emergency Response Branch is the principal focal point for day-to-day contact with the field. | Сектор по мерам реагирования в сложных чрезвычайных ситуациях является основным координатором текущих контактов с подразделениями на местах. |
| Operational support teams will be responsible for delivering day-to-day support services. | Группы оперативной поддержки будут отвечать за оказание текущих вспомогательных услуг. |
| The Scottish Courts Service takes responsibility for the day-to-day administration and, more specifically, the administration of the Supreme Court and sheriff courts, while local authorities deal with the district courts. | Судебная служба Шотландии несет ответственность за решение текущих административных вопросов, в частности за организацию работы Верховного суда и шерифских судов, в то время как окружные суды находятся в ведении местных органов власти. |
| Service centres will serve two main goals: to deliver predefined modules for goods and services, which are critical enablers for rapid deployment; and to host the operational support teams responsible for delivering day-to-day support services. | Сервисные центры будут выполнять две основные функции: осуществлять поставку стандартных наборов товаров и услуг, имеющих ключевое значение для обеспечения быстрого развертывания, и служить базой для групп оперативной поддержки, отвечающих за оказание текущих вспомогательных услуг. |
| The overall mandate of the Joint Operations Centre is to ensure Mission-wide situational awareness through integrated reporting on current operations, as well as day-to-day situation reporting. | Общий мандат Объединенного оперативного центра заключается в обеспечении осведомленности о существующей обстановке в масштабах всей Миссии на основе комплексной отчетности о текущих операциях, а также отчетности о повседневной обстановке. |
| They have a greater say in their day-to-day affairs, and more open, accessible and accountable government. | Они обладают большими полномочиями в решении своих каждодневных вопросов и имеют более открытые, доступные и подотчетные правительства. |
| The Global Steering Committee also decided to establish a Global Executive Board consisting of seven members, delegating to that body the day-to-day decisions on the implementation of the Global Strategy. | Руководящий комитет решил также создать Исполнительный совет по Глобальной стратегии в составе семи человек и делегировать этому органу принятие каждодневных решений, касающихся осуществления Глобальной стратегии. |
| As I speak here today I wish to pay a special tribute to Ambassador Jan Eliasson, Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, and to his staff for their untiring dedication to the day-to-day problems affecting millions of people in the world. | Выступая здесь сегодня, я хотел бы выразить особую благодарность послу Яну Элиассону, заместителю Генерального секретаря по гуманитарным вопросам, и его сотрудникам за их неослабную приверженность делу решения каждодневных проблем, с которыми сталкиваются миллионы людей в мире. |
| By establishing a harmonized set of rules for the two types of instruments covered, the Convention will provide greater legal certainty in their use for day-to-day commercial transactions, as well as marshall credit for public borrowers. | Конвенция, которая представляет собой свод согласованных правил для этих двух видов документов, поможет укрепить правовую определенность при их использовании в каждодневных коммерческих сделках, а также обеспечит доступ к кредитам для публичных заемщиков. |
| During this period, the President of the Board of Trustees was actively engaged in the preparation of proposals and negotiations with Member States during the 1999 substantive session of the Economic and Social Council, as well as day-to-day contacts with the staff of the Institute. | В этот период Председатель Совета попечителей активно участвовал в подготовке предложений и в переговорах с государствами-членами, которые проходили во время основной сессии Экономического и Социального Совета 1999 года, а также в каждодневных контактах с персоналом Института. |
| (a) Managing day-to-day ICT operations in large international organizations; | а) руководство текущей деятельностью по решению вопросов ИКТ в крупных международных организациях; |
| The Cabinet system would place responsibility for the day-to-day running of the island into the hands of the elected members, who would act as ministers. | В соответствии с «кабинетной» системой выбранные члены, исполняющие функции министров, будут отвечать за руководство текущей деятельностью правительства острова. |
| The day-to-day administrative work of the Office of the President is supported by the Department for General Assembly and Conference Management, which provides meeting planning, conference management and servicing, as well as translation and interpretation functions. | В текущей административной работе поддержку Канцелярии Председателя оказывает Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционного управления, который обеспечивает планирование заседаний, конференционное управление и обслуживание, а также письменный и устный перевод. |
| The Department will be progressively divesting itself of many of its current day-to-day transactional responsibilities, which it will devolve as appropriate upon the Global Service Centre in Brindisi, Italy. | Департамент будет постепенно прекращать выполнять многие из своих повседневных обязанностей, связанных с текущей деятельностью, которые он будет, когда это целесообразно, делегировать Глобальному центру обслуживания в Бриндизи, Италия. |
| Two additional positions for Administrative Assistants (Local level) have been proposed to provide support to the Office of the Special Representative in the day-to-day administration of the Office and translation and interpretation services. | В Канцелярии Специального представителя было предложено учредить две дополнительные должности помощников по административным вопросам (НМР) для ведения текущей работы и обеспечения письменного и устного перевода. |
| Constant analysis of the efficiency with which human resources are used plays a key role in the day-to-day planning of statistical operations. | В процессе текущего планирования статистической деятельности ключевую роль играет постоянный анализ эффективности использования человеческих ресурсов. |
| The expected implementation of a new, computerized cash management module is to improve day-to-day liquidity management. | Улучшению текущего управления ликвидностью будет способствовать планируемое введение в действие нового компьютеризированного модуля управления денежной наличностью. |
| The human resources planning system is an inseparable part of the planning system - strategic and day-to-day - for the operation of State statistical services overall. | Система планирования человеческих ресурсов является неотъемлемой частью общей системы планирования деятельности статистических служб как стратегического, так и текущего. |
| (b) meetings arranged through contact between the prosecutors themselves to deal with needs arising in the day-to-day conduct of the proceedings. | Ь) совещания в ходе контактов самих прокуроров в связи с решением вопросов, возникших в ходе текущего производства по делам. |
| The Regional Service Centre was established to deliver services at the regional level through operational support teams responsible for providing day-to-day support services that do not require the presence of the recipient of the service at the moment the transaction is performed. | Региональный сервисный центр был создан для того, чтобы предоставлять услуги на региональном уровне через группы оперативной поддержки, которые будут отвечать за осуществление текущего вспомогательного обслуживания, не требующего присутствия получателей услуг в момент выполнения соответствующих операций. |
| The Executive Director is the chief executive officer of the Commission responsible for the day-to-day administration of the Commission, under the direction of the Board. | Исполнительный директор является главным административным сотрудником Комиссии, отвечающим за текущее управление делами Комиссии и действующим под общим руководством Совета. |
| On behalf of the Director, the Deputy Director would be responsible for the day-to-day implementation of strategic issues related to the UNLB budget, financial administration and operational requirements, in line with the financial, procurement and property management delegation of authority. | По поручению Директора его заместитель будет отвечать за текущее решение стратегических вопросов, связанных с бюджетом, управлением финансами и оперативными потребностями БСООН, в соответствии с переданными ему полномочиями по управлению финансами, закупками и имуществом. |
| UNRWA leaders, including the Commissioner-General, had frequently acknowledged that close relationship and their statements on the subject reflected the day-to-day reality on the ground, in clear contrast with some of the statements made in the Committee and with the draft resolutions it would vote upon. | Руководители БАПОР, включая Генерального комиссара, неоднократно признавали эти тесные взаимоотношения, и их заявления по данному вопросу отражают текущее реальное положение дел на местах, что явно контрастирует с некоторыми заявлениями, сделанными в Комитете и в проектах резолюций, подлежащих вынесению на голосование. |
| Both Medicross and Prime Cure are active in the area of managed health care services, which include the full spectrum of primary health care services, for example day-to-day GP services, dentistry, optometry, radiology and pathology. | Компании "Медикросс" и "Прайм кюр" осуществляют деятельность в сфере регулируемых медицинских услуг, которые охватывают широкий спектр первичных медико-санитарных услуг, например текущее общее медицинское обслуживание, услуги в области стоматологии, оптометрии, рентгенологии и патологических исследований. |
| The day-to-day support of the DPKO infrastructure and tiered application support is provided through both in sourcing agreements with the Information Technology Services Division and outsourcing agreements to provide effective operational support. | Текущее обслуживание технической инфраструктуры ДОПМ и многоуровневая поддержка прикладных систем обеспечиваются на основе как соглашений с Отделом информационно-технического обслуживания за счет использования внутренних специалистов, так и соглашений о привлечении специалистов извне для обеспечения эффективной операционной поддержки. |
| The Team will be responsible for the day-to-day support to the mission, including the coordination and preparation of recommendations for senior management related to the planning and implementation of political strategy, a comprehensive United Nations approach and the implementation of integrated operational objectives. | Комплексная оперативная группа должна будет оказывать миссии каждодневную поддержку, включая координацию и подготовку рекомендаций для старшего руководства по вопросам планирования и реализации политической стратегии, комплексного подхода Организации Объединенных Наций и осуществления комплексных оперативных задач. |
| According to the Secretary-General, the new civilian P-5 Chief of the Centre would be responsible for the day-to-day operation of the Centre, which is composed of civilian personnel from various parts of the mission structure, United Nations police, and military and security personnel. | Как указывает Генеральный секретарь, Начальник Центра, гражданский сотрудник на новой должности С5, будет отвечать за каждодневную деятельность Центра, штат которого составляют гражданские сотрудники из различных подразделений миссии, сотрудники полиции Организации Объединенных Наций, а также военный персонал и сотрудники по вопросам безопасности. |
| Since the Plenary Assembly met only a few times a year, a seven-member Board was responsible for handling day-to-day business and making any necessary decisions. | Поскольку пленарная ассамблея собирается всего лишь несколько раз в году, ответственность за каждодневную работу и принятие необходимых решений несет совет, в состав которого входит семь членов. |
| He also consulted extensively with all the Ivorian parties on the establishment of a new government, as well as with my Special Representative and members of the day-to-day Mediation Group on the next critical steps in the peace process. | Кроме того, он провел широкие консультации со всеми ивуарийскими сторонами по вопросу о формировании нового правительства, а также консультации с моим Специальным представителем и членами осуществляющей каждодневную посредническую деятельность Посреднической группы в отношении следующих важнейших шагов в мирном процессе. |
| However, differences remain concerning the interpretation of the agreement, most notably on what constitutes a day-to-day matter, and the mechanism for resolving disagreements. | Тем не менее сохраняются разногласия в отношении толкования положений Соглашения, особенно в отношении того, что представляют собой вопросы, затрагивающие каждодневную жизнь людей, а также в отношении механизма урегулирования разногласий. |
| A large part of environmental spending in the industrialized countries is for the day-to-day operation of water and waste-water utilities and refuse collection and disposal. | Значительная доля расходов на природоохранные цели в промышленно развитых странах приходится на текущую эксплуатацию объектов водоснабжения и водоочистки, а также на сбор и удаление отходов. |
| UNDP country directors are responsible for all UNDP day-to-day activities, are full members of the United Nations country team and are also responsible for UNDP resource mobilization at the country level. | Страновые директоры ПРООН отвечают за всю текущую деятельность ПРООН, являются полноценными членами страновой группы Организации Объединенных Наций, а также отвечают за мобилизацию ресурсов ПРООН на страновом уровне. |
| Four integrated human resources management teams divided broadly along regional lines, corresponding to the integrated operational teams proposed for the Department of Peacekeeping Operations, will deliver day-to-day operational support to field operations in all matters relating to staff selection and appointment, travel and administration. | Четыре группы по комплексному управлению людскими ресурсами, разделенные по широкому региональному принципу в соответствии с предложением Департамента операций по поддержанию мира о создании комплексных оперативных групп, будут осуществлять текущую оперативную поддержку полевых операций по всем вопросам, касающимся подбора и назначения персонала, организации поездок и администрации. |
| In addition, the Financing for Peacebuilding Branch of the Office, which is responsible for day-to-day implementation of Fund activities, was reorganized to effectively fulfil these core objectives and to improve on the delivery of Fund services to recipient countries and clients. | Кроме того, был реорганизован Сектор финансирования миростроительства Управления, который отвечает за текущую деятельность Фонда, что должно способствовать эффективному решению основных задач Фонда и совершенствованию его деятельности по оказанию услуг соответствующим странам и клиентам. |
| Day-to-day coordination with the Joint Special Representative will be provided by the Principal Coordination Officer, supported by an existing post of Reporting Officer (P-3). | Текущую координацию с Единым специальным представителем будет обеспечивать главный сотрудник по вопросам координации, которому будет помогать сотрудник по вопросам отчетности (С-З). |
| No, what I mean is sometimes when people are hospitalized the lack of day-to-day pressure can cause a relief. | Нет, я имею в виду, что иногда, когда люди лежат в больницах, отсутствие каждодневного давления может приносить облегчение. |
| Coordination was also taking place on a day-to-day basis. | Вопросы координации также являются объектом каждодневного обсуждения. |
| The Government of Georgia adopted an engagement strategy in the aftermath of the 2008 war, the main aim of which is to restore confidence through day-to-day relations with people living in the occupied territories and to offer them opportunities for economic and social development. | После войны 2008 года правительство Грузии приняло стратегию вовлечения, главной целью которой является восстановление доверия путем каждодневного взаимодействия с населением, проживающим на оккупированных территориях, и создание для этих людей возможностей экономического и социального развития. |
| At this stage in its implementation, we need to strike a balance between initiatives designed to improve the day-to-day workings of the Programme and more wide-ranging innovations required to meet its aims more effectively. | На данном этапе ее осуществления нам нужно добиться баланса между инициативами, предназначенными для улучшения каждодневного функционирования Программы, и более широкими нововведениями, которые необходимы для более эффективного достижения ее целей. |
| With regard to problems with the quality of education, the climate of violence that existed from 1980 onwards significantly jeopardized possibilities of maintaining, on a day-to-day basis, the stable conditions that schools require in order to function. | Что касается качества обучения, то обстановка насилия, царившая в стране с 1980 года, в значительной степени сказалась на возможностях каждодневного обеспечения условий стабильности, необходимых для функционирования школ. |
| UNDP has been responsive in helping governments address immediate demands and day-to-day requirements in a number of areas, and has provided extensive project-based support. | ПРООН реагирует на просьбы правительств об оказании помощи, с тем чтобы удовлетворять неотложные и каждодневные потребности в целом ряде областей и предоставляет обширную поддержку на уровне проектов. |
| But it is no less vital that the Secretary-General himself should be allowed to carry out his functions effectively, taking day-to-day decisions on the deployment of staff and resources without having to wait for prior approval from the General Assembly, this Council or their various committees. | Однако не менее важно, чтобы сам Генеральный секретарь имел возможность эффективно осуществлять свои функции, принимать каждодневные решения относительно развертывания персонала и ресурсов, не дожидаясь предварительного одобрения Генеральной Ассамблеи, Совета или их различных комитетов. |
| The Hong Kong Government therefore considers that the urgent priority is to develop clear, concise codes of practice - written in plain, non-legalistic language - to help employers and employees understand the new laws and how they affect their day-to-day working relationships. | Поэтому гонконгское правительство считает первейшей задачей разработку четких и лаконичных практических кодексов, изложенных в доходчивой, - а не в строгой юридической форме, - с тем чтобы помочь работодателям и работникам разобраться в новых законах и понять, как они влияют на каждодневные трудовые отношения. |
| If as a Minister you know that your day-to-day decisions are to be scrutinised in this way, it concentrates your mind and those of the whole official machine of government on ensuring that decisions are justified and justifiable. | Если, являясь министром, я знаю, что мои каждодневные решения будут внимательно изучаться таким образом, то это заставит меня обращать внимание и внимание всей официальной правительственной машины на то, чтобы обеспечить такое положение, при котором подобные решения были бы оправданными и законными. |
| Gotti continued to rule the family from prison, while day-to-day operation of the family shifted to capos John "Jackie Nose" D'Amico and Nicholas "Little Nick" Corozzo. | Некоторое время Джон Готти продолжал осуществлять общее управление семьей Гамбино даже из тюрьмы строгого режима Марион (Иллинойс), в то время как каждодневные уличные операции перешли к его капо - Джону «Джеки Носу» Д'Амико и Николасу «Маленькому Никку» Короццо. |
| The day-to-day responsibility for managing the project remains with the Deputy Controller, who also chairs the system-wide IPSAS Task Force. | Ответственность за каждодневное управление проектом лежит на заместителе Контролера, который также возглавляет Целевую группу Организации Объединенных Наций по общесистемному переходу на МСУГС. |
| Responsible for the day-to-day administration of the Section and acts as the civilian focal point for resolving Mission-wide logistics issues. | Несет ответственность за каждодневное управление Секцией и действует в качестве гражданского координатора при урегулировании проблем материально-технического снабжения в Миссии. |
| These challenges are aggravated by other ills that plague our day-to-day existence. | Эта ситуация усугубляется другими проблемами, которые затрудняют наше каждодневное существование. |
| The Office of Operations, headed by an Assistant Secretary-General, is responsible for the day-to-day executive direction of all peace-keeping operations. | Управление операций, возглавляемое сотрудником на уровне помощника Генерального секретаря, отвечает за каждодневное исполнительное руководство всеми операциями по поддержанию мира. |
| For example, most United Nations organizations do not offer each other access to their Intranets and e-mail directories; such shared access would greatly facilitate day-to-day interaction and coordination. | Например, большинство организаций системы Организации Объединенных Наций не обеспечивает друг другу доступ к своим внутренним сетям и адресам электронной почты; такой общий доступ значительно облегчил бы каждодневное взаимодействие и координацию. |
| Assists the Chief Administrative Officer in the day-to-day planning and organizing for effective management of the Office. | Помогает главному административному сотруднику в каждодневном планировании и организации эффективного управления Канцелярией. |
| He/she will assist the Chief Civilian Personnel Officer with day-to-day administration of the staff in the Section, and deputize in the absence of the Chief Civilian Personnel Officer. | Сотрудник на этой должности будет оказывать в Секции содействие главному сотруднику по кадровым вопросам в каждодневном управлении персоналом и исполнять его обязанности во время его отсутствия. |
| (c) Explicitly mandate the international non-governmental organizations with the right experience to act on behalf of the donors in the day-to-day implementation of the relief and rehabilitation programme. | с) наделила конкретным мандатом имеющие необходимый опыт международные неправительственные организации действовать от имени доноров в каждодневном осуществлении программы оказания чрезвычайной помощи и восстановления. |
| Therefore, it is important that the small States take part in the day-to-day functioning of the subsidiary bodies of the Security Council, because more than 80 countries - half the membership - have never served on the Security Council. | Поэтому важно, чтобы малые государства принимали участие в каждодневном функционировании вспомогательных органов Совета Безопасности, потому что более 80 стран - половина членского состава - никогда не работали в Совете Безопасности. |
| At the national level, day-to-day family life and working life was the subject of an initial government conference, held in September 2001. | На национальном уровне в сентябре 2001 года была проведена первая правительственная конференция, посвященная вопросу о каждодневном сочетании профессиональной деятельности и семейной жизни. |
| These are exactly the sorts of officials whose day-to-day activities impede the full implementation of Dayton and prevent refugees from returning to their homes. | Это именно те деятели, каждодневная работа которых препятствует полному осуществлению дейтонских договоренностей и мешает беженцам вернуться домой. |
| This document sets out the overall design, describes the processes and day-to-day operation of the cell and proposes system requirements, personnel profiles and other resources required for its inception. | В этом документе излагается общая концепция, описываются процессы и каждодневная деятельность подразделения и вносятся предложения относительно потребностей системы, кадровых параметров и других ресурсов, требующихся для его создания. |
| How did the Commission on Minors' Affairs function on a day-to-day basis? | Каким образом осуществляется каждодневная работа Комиссии по делам несовершеннолетних? |
| There is no evidence that in practical terms the day-to-day activities of orthodox faithful have been disturbed or that there are any intentions to do so. | Нет доказательств, свидетельствующих о том, что в практическом плане нарушается каждодневная деятельность православных верующих, или о том, что существуют какие-либо намерения сделать это. |
| The day-to-day food of Himachalis is very similar to that of the rest of north India. | Каждодневная еда Химачальцев подобна еде остальных жителей северной индии. |
| In this context, the deployment of mentors and advisers has proved a cost-effective solution for day-to-day support to national institutions. | Эффективным способом оказания национальным органам каждодневной поддержки в данной области является выделение наставников и консультантов. |
| Education and information provided for law enforcement personnel regarding the prohibition of acts of torture as defined in article 1 of the Convention are an integral part of the basic and advanced skills training and procedures applied in day-to-day policing. | Обучение и предоставляемая сотрудникам правоприменительных органов информация относительно запрета актов пыток по смыслу определения, содержащегося в статье 1 Конвенции, являются неотъемлемой частью базовой подготовки и повышения квалификации, а также процедур, применяемых в каждодневной деятельности полиции. |
| OIOS furthermore notes that most divisions and units either lack or have insufficient operational guidelines for day-to-day activities and tasks; consequently, Department staff often rely on their own individual methods for performing their work. | УСВН отмечает также, что большинство отделов и подразделений либо не имеют вообще, либо имеют недостаточные оперативные руководящие указания в отношении их каждодневной деятельности и задач; соответственно, сотрудники Департамента нередко полагаются на свои собственные индивидуальные методы выполнения своей работы. |
| The Prime Minister is also Minister of Defence and Security, with the two constituent parts of the Ministry being managed on a day-to-day basis by two Secretaries of State, one for Defence (including F-FDTL) and the other for Security (including PNTL). | Премьер-министр выполняет также функции министра обороны и безопасности, причем двумя составными элементами министерства на каждодневной основе управляют два государственных секретаря - один по вопросам обороны (включая Ф-ФДТЛ) и другой по вопросам безопасности (включая НПТЛ). |
| South-South cooperation therefore needs to be turned into a modality for regular, day-to-day programming and implementation when it comes to operational activities for development of the United Nations system. | Поэтому необходимо сделать так, чтобы сотрудничество по линии Юг-Юг стало одной из разрабатываемых и осуществляемых на регулярной, каждодневной основе составляющих программ оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций в целях развития. |