| The KFOR Inspectorate for the Kosovo Protection Corps ensures compliance through the day-to-day supervision of KPC using unannounced roll calls and inspections. | Инспекторский отдел штаба СДК по делам Корпуса защиты Косово обеспечивает соблюдение установленных требований, осуществляя повседневный надзор за деятельностью КЗК путем проведения внезапных перекличек и инспекций. |
| (c) The day-to-day monitoring of investment and operational activities is critical; | с) важное значение имеет повседневный контроль за инвестициями и оперативной деятельностью; |
| The hiring manager is responsible for carrying out the day-to-day monitoring and supervision of the consultant, whereas overall responsibility for monitoring the implementation of the policy as well as exercising oversight lies with the Division of Human Resources Management. | Руководитель, нанявший консультанта, отвечает за повседневный контроль и надзор за его служебной деятельностью, а общую ответственность за мониторинг реализации политики, а также за осуществление административного надзора несет Отдел управления людскими ресурсами. |
| At the same time, supervision and ongoing intervention by UNMIK, as well as KFOR day-to-day supervision on the ground, remain necessary, particularly regarding serious allegations of misconduct, through ongoing investigation and effective action. | В то же время контроль и постоянное вмешательство со стороны МООНК, а также повседневный контроль на местах со стороны СДК по-прежнему необходимы, особенно в связи с серьезными обвинениями в неправомерном поведении, и должны выражаться в дальнейших расследованиях и эффективных действиях. |
| Day-to-day oversight and integrated project management were provided by the project manager, thus assisting the Registrar of the Mechanism to advance the project while ensuring ethical compliance and accountability. | Повседневный контроль и комплексное руководство проектом осуществляется руководителем проекта, который таким образом помогает Секретарю Механизма в реализации проекта с обеспечением соблюдения этических норм и требований подотчетности. |
| Detailed logs were kept on McPherson's day-to-day care. | Велись подробные записи, фиксировавшие ежедневный уход за Макферсон. |
| Or find someone to make the day-to-day hell bearable. | Или найти что-нибудь, что делает ежедневный ад вполне терпимым |
| The Deputy to the Assistant Secretary-General is also Director of Conference Services, responsible on a day-to-day basis for the supervision of conference services and, under the authority of the Assistant Secretary-General, for the direction and development of conference-servicing policies and procedures within the Secretariat. | Заместитель помощника Генерального секретаря является также Директором по вопросам конференционного обслуживания, который несет ответственность за ежедневный контроль за деятельностью конференционных служб и - под руководством помощника Генерального секретаря - за управление и разработку политики и процедур в области конференционного обслуживания в рамках Секретариата. |
| 26.32 The Coordination and Response Division will prepare day-to-day analysis on complex emergencies and natural disasters through its link to resident and humanitarian coordinators and field coordination units of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs worldwide. | 26.32 Отдел координации и реагирования будет проводить ежедневный анализ комплексных чрезвычайных ситуаций и стихийных бедствий, используя свои контакты с координаторами - резидентами, координаторами по гуманитарным вопросам и периферийными координационными подразделениями Управления по координации гуманитарных вопросов во всем мире. |
| He's now in charge of the day-to-day running and Lucy helps with sales. | Теперь он отвечает за ежедневный оборот, а Люси помогает с продажами. |
| The Commission currently does not have a staff member with the technical expertise required to deal with day-to-day issues related to field activities, which has hampered the progress of demarcation of the land boundary. | В настоящее время Комиссия не располагает сотрудником, обладающим техническими знаниями и опытом, необходимыми для решения текущих вопросов, связанных с деятельностью на местах, что затрудняет проведение демаркации сухопутной границы. |
| For example, the station would allow for continuous voice and data connectivity through the Global Service Centre and/or other locations via satellite in the event of a crisis during the general debate of the General Assembly or during day-to-day interruptions in the links between Headquarters and field operations. | Например, станция позволяет поддерживать постоянную голосовую связь и передачу данных через Глобальный центр обслуживания и/или другие структуры при помощи спутниковой связи в случае возникновения кризисной ситуации во время общих прений Генеральной Ассамблеи или в случае текущих сбоев связи между Центральными учреждениями и полевыми операциями. |
| It was not until 28 August that the Ministry of Health made banking arrangements to cover routine day-to-day expenses in the health sector. On 12 September, an additional two-month supply of medicines was delivered to Vukovar Hospital. | Лишь 28 августа министерство здравоохранения организовало оплату текущих расходов в секторе здравоохранения. 12 сентября в больницу Вуковара поступила дополнительная партия медикаментов, которых должно хватить на два месяца. |
| A unit of the proposed Directorate of Security, to be funded from the peacekeeping support account, would be located in the Department of Peacekeeping Operations to support the management of the day-to-day security issues of peacekeeping operations. | Одно из подразделений предлагаемого директората по вопросам безопасности, которое будет финансироваться за счет вспомогательного счета операций по поддержанию мира, будет располагаться при Департаменте операций по поддержанию мира и будет обеспечивать поддержку при решении текущих вопросов безопасности операций по поддержанию мира. |
| The Commission has carried out several activities in such areas as the protection of vulnerable persons, facilitation of travel abroad and day-to-day oversight of various humanitarian issues. | Эта комиссия приняла уже целый ряд мер (защита уязвимых лиц, содействие отъезду за границу, решение ряда текущих гуманитарных вопросов). |
| From this day on, I'd have to fight these forces of darkness and deal with the burden of day-to-day admin. | С этого дня мне придется сражаться с этими силами тьмы и справляться с этой ношей каждодневных забот. |
| The incumbent shall assist the Chief Administrative Officer in the day-to-day administrative tasks of the office. | Сотрудник на этой должности будет оказывать Главному административному сотруднику содействие в выполнении каждодневных административных функций Канцелярии. |
| As I speak here today I wish to pay a special tribute to Ambassador Jan Eliasson, Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, and to his staff for their untiring dedication to the day-to-day problems affecting millions of people in the world. | Выступая здесь сегодня, я хотел бы выразить особую благодарность послу Яну Элиассону, заместителю Генерального секретаря по гуманитарным вопросам, и его сотрудникам за их неослабную приверженность делу решения каждодневных проблем, с которыми сталкиваются миллионы людей в мире. |
| In order to respond to the particular needs of displaced people, the United Nations is supporting, on a pilot basis, a mobile court to deal with day-to-day criminal cases. | В целях удовлетворения конкретных потребностей перемещенных лиц Организация Объединенных Наций оказывает на экспериментальной основе поддержку в организации передвижного суда для рассмотрения каждодневных уголовных дел. |
| At the tactical level, a joint support and coordination mechanism, under AMISOM leadership, has been revitalized to plan, coordinate and implement the day-to-day support requirements of AMISOM. | На тактическом уровне был возрожден совместный механизм поддержки и координации, действующий под руководством АМИСОМ, в целях планирования, координации и удовлетворения каждодневных потребностей АМИСОМ в материально-технической поддержке. |
| (a) Managing day-to-day ICT operations in large international organizations; | а) руководство текущей деятельностью по решению вопросов ИКТ в крупных международных организациях; |
| It is proposed to reassign two national General Service posts from the Security Section to provide day-to-day operational support as Administrative Assistants in the United Nations Volunteer Support Unit. | Предлагается перевести две должности национальных сотрудников категории общего обслуживания из Секции безопасности в Группу поддержки добровольцев Организации Объединенных Наций и перепрофилировать их в должности административных помощников для оказания текущей оперативной поддержки. |
| At the seminar on 15 November, international speakers and experts gave the representatives of Turkmenistan additional information about the role, mandate and day-to-day activities of prison staff training centres in OSCE member countries. | На семинаре, проведенном 15 ноября 2011 года, международные лекторы и эксперты ознакомили представителей Туркменистана с дополнительной информацией о роли, мандате и текущей деятельности учебных центров для сотрудников пенитенциарных учреждений в странах - участницах ОБСЕ. |
| Two additional positions for Administrative Assistants (Local level) have been proposed to provide support to the Office of the Special Representative in the day-to-day administration of the Office and translation and interpretation services. | В Канцелярии Специального представителя было предложено учредить две дополнительные должности помощников по административным вопросам (НМР) для ведения текущей работы и обеспечения письменного и устного перевода. |
| OIOS will require regular reporting through the System and will continue to support improvements that encourage more programme managers to adopt the System for day-to-day oversight within the context of a United Nations management culture of accountability and administrative efficiency. | УСВН будет требовать регулярного представления докладов с использованием этой Системы и будет поощрять нововведения, стимулирующие руководителей программ к использованию Системы в своей текущей работе по надзору за осуществлением программ в контексте требований Организации Объединенных Наций в отношении подотчетности и административной эффективности. |
| In our opinion, this decentralization was a beneficial move towards improving the overall management and day-to-day running of the Mission. | По нашему мнению, эта децентрализация была полезной с точки зрения улучшения общего управления и текущего функционирования Миссии. |
| (b) meetings arranged through contact between the prosecutors themselves to deal with needs arising in the day-to-day conduct of the proceedings. | Ь) совещания в ходе контактов самих прокуроров в связи с решением вопросов, возникших в ходе текущего производства по делам. |
| If Programme participants chose, they can utilize the structure of the Support Project to delegate in a flexible, transparent and accountable way the day-to-day administrative and financial management of the project(s) to which they contribute. | По желанию участников Программы, они могут использовать структуру Проекта ПРООН по поддержке Программы для делегирования гибкого, прозрачного и четкого текущего административного и финансового управления проектом (-ми), которому (-ым) они оказывают поддержку. |
| Management of the infrastructure on a continuing basis and day-to-day support for Internet access are currently being transferred from UNDP to the Secretariat. | В настоящее время вопросы текущего управления инфраструктурой и обеспечения доступа к Интернету передаются из ПРООН в Секретариат. |
| The current planning system includes a yearly schedule of statistical observations which covers the entire day-to-day activity of the statistical service and the responsibilities of other ministries and Government departments for collecting and processing certain kinds of information then forwarding the processed results to the statistical authorities. | Система текущего планирования включает ежегодный план статистических наблюдений, в котором отражается вся текущая деятельность статистической службы, а также обязательства других министерств и ведомств в части сбора и обработки определенных видов информации и передачи обобщенных результатов органам статистики. |
| The administration of the Government is vested in the Cabinet which is responsible for all government policies and the day-to-day administration of the affairs of the state. | Функция государственного управления возложена на кабинет министров, который несет ответственность за все правительственные стратегии и текущее управление делами государства. |
| The Executive Director is the chief executive officer of the Commission responsible for the day-to-day administration of the Commission, under the direction of the Board. | Исполнительный директор является главным административным сотрудником Комиссии, отвечающим за текущее управление делами Комиссии и действующим под общим руководством Совета. |
| UNRWA leaders, including the Commissioner-General, had frequently acknowledged that close relationship and their statements on the subject reflected the day-to-day reality on the ground, in clear contrast with some of the statements made in the Committee and with the draft resolutions it would vote upon. | Руководители БАПОР, включая Генерального комиссара, неоднократно признавали эти тесные взаимоотношения, и их заявления по данному вопросу отражают текущее реальное положение дел на местах, что явно контрастирует с некоторыми заявлениями, сделанными в Комитете и в проектах резолюций, подлежащих вынесению на голосование. |
| The Conduct and Discipline Unit in the Department of Field Support provides day-to-day guidance and oversight for 14 conduct and discipline teams deployed in field missions. | Группа по вопросам поведения и дисциплины в Департаменте полевой поддержки обеспечивает текущее руководство и надзор в отношении 14 групп по вопросам поведения и дисциплины в полевых миссиях. |
| Both Medicross and Prime Cure are active in the area of managed health care services, which include the full spectrum of primary health care services, for example day-to-day GP services, dentistry, optometry, radiology and pathology. | Компании "Медикросс" и "Прайм кюр" осуществляют деятельность в сфере регулируемых медицинских услуг, которые охватывают широкий спектр первичных медико-санитарных услуг, например текущее общее медицинское обслуживание, услуги в области стоматологии, оптометрии, рентгенологии и патологических исследований. |
| The Warehouse Assistant will be responsible for day-to-day warehouse operations. | Помощник по складскому хозяйству будет отвечать за каждодневную работу склада. |
| The Deputy Director also serves as the Chief of Staff of the Strategic Military Cell and is responsible for the day-to-day organization and management of activities. | Заместитель Директора также является начальником штаба Военно-стратегической ячейки и отвечает за каждодневную организацию работы и руководство ею. |
| They agreed to begin immediately a two-track process involving discussion by technical committees of issues affecting the day-to-day life of the people and, concurrently, consideration by working groups of substantive issues, both of which would contribute to a comprehensive settlement. | Они договорились незамедлительно начать процесс по двум направлениям, включая обсуждение в технических комитетах вопросов, которые затрагивают каждодневную жизнь людей, и одновременное рассмотрение рабочими группами основополагающих проблем, поскольку работа по этим двум направлениям будет содействовать достижению всеобъемлющего урегулирования. |
| The Team will be responsible for the day-to-day support to the mission, including the coordination and preparation of recommendations for senior management related to the planning and implementation of political strategy, a comprehensive United Nations approach and the implementation of integrated operational objectives. | Комплексная оперативная группа должна будет оказывать миссии каждодневную поддержку, включая координацию и подготовку рекомендаций для старшего руководства по вопросам планирования и реализации политической стратегии, комплексного подхода Организации Объединенных Наций и осуществления комплексных оперативных задач. |
| Operational responsibility for day-to-day policing will pass to the East Timor Police Service, at the district level, once its officers acquire certification and the district is accredited. | Оперативная ответственность за каждодневную полицейскую охрану общественного порядка на окружном уровне перейдет к ПСВТ, как только ее сотрудники пройдут аттестацию и как только будет проведена аккредитация полицейских участков. |
| A large part of environmental spending in the industrialized countries is for the day-to-day operation of water and waste-water utilities and refuse collection and disposal. | Значительная доля расходов на природоохранные цели в промышленно развитых странах приходится на текущую эксплуатацию объектов водоснабжения и водоочистки, а также на сбор и удаление отходов. |
| In addition, the Financing for Peacebuilding Branch of the Office, which is responsible for day-to-day implementation of Fund activities, was reorganized to effectively fulfil these core objectives and to improve on the delivery of Fund services to recipient countries and clients. | Кроме того, был реорганизован Сектор финансирования миростроительства Управления, который отвечает за текущую деятельность Фонда, что должно способствовать эффективному решению основных задач Фонда и совершенствованию его деятельности по оказанию услуг соответствующим странам и клиентам. |
| Once the Standing Police Capacity moves to the United Nations Logistic Base, the logistics base will provide day-to-day administrative support and will manage routine, non-substantive tasks associated with Standing Police Capacity recruitment and contracting. | Когда постоянный полицейский компонент будет переведен на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, она будет обеспечивать его текущую административную поддержку и решать каждодневные неосновные задачи, связанные с набором его сотрудников и заключением с ними контрактов. |
| Day-to-day coordination with the Joint Special Representative will be provided by the Principal Coordination Officer, supported by an existing post of Reporting Officer (P-3). | Текущую координацию с Единым специальным представителем будет обеспечивать главный сотрудник по вопросам координации, которому будет помогать сотрудник по вопросам отчетности (С-З). |
| The Project Associate will be responsible for day-to-day project support through all phases of the project from its mobilization phase through the design, build, test and deployment phases to the post-implementation support and project closedown phase. | Сотрудник на этой должности будет отвечать за текущую поддержку проектной деятельности на всех этапах осуществления проекта - от мобилизации ресурсов и разработки концепции до создания, проверки и запуска системы, включая обеспечение последующей технической поддержки и официальное завершение проекта. |
| Coordination was also taking place on a day-to-day basis. | Вопросы координации также являются объектом каждодневного обсуждения. |
| The Government of Georgia adopted an engagement strategy in the aftermath of the 2008 war, the main aim of which is to restore confidence through day-to-day relations with people living in the occupied territories and to offer them opportunities for economic and social development. | После войны 2008 года правительство Грузии приняло стратегию вовлечения, главной целью которой является восстановление доверия путем каждодневного взаимодействия с населением, проживающим на оккупированных территориях, и создание для этих людей возможностей экономического и социального развития. |
| In this regard, the Committee recalls that during its visit to UNMIH, from 1 to 5 May 1995, it was briefed on the requisite languages for day-to-day communication. | В этой связи Комитет напоминает, что в ходе своего пребывания в МООНГ 1-5 мая 1995 года Комитет был ознакомлен с языковыми потребностями в связи с необходимостью каждодневного общения. |
| At this stage in its implementation, we need to strike a balance between initiatives designed to improve the day-to-day workings of the Programme and more wide-ranging innovations required to meet its aims more effectively. | На данном этапе ее осуществления нам нужно добиться баланса между инициативами, предназначенными для улучшения каждодневного функционирования Программы, и более широкими нововведениями, которые необходимы для более эффективного достижения ее целей. |
| It supports people to better manage their condition on a day-to-day basis and improve their quality of life. | В рамках этой программы людям оказывается поддержка с целью каждодневного поддержания их здоровья и улучшения качества жизни. |
| The Hong Kong Government therefore considers that the urgent priority is to develop clear, concise codes of practice - written in plain, non-legalistic language - to help employers and employees understand the new laws and how they affect their day-to-day working relationships. | Поэтому гонконгское правительство считает первейшей задачей разработку четких и лаконичных практических кодексов, изложенных в доходчивой, - а не в строгой юридической форме, - с тем чтобы помочь работодателям и работникам разобраться в новых законах и понять, как они влияют на каждодневные трудовые отношения. |
| WDF is being run by a Board of Trustees, with a few credit office bearers acting as a secretariat to the Trustees and performing the day-to-day office administrative functions. | Руководство деятельностью ФРЖ осуществляет Совет попечителей; немногочисленные сотрудники - специалисты по вопросам кредитования работают в качестве секретариата для попечителей и выполняют каждодневные административные функции. |
| If as a Minister you know that your day-to-day decisions are to be scrutinised in this way, it concentrates your mind and those of the whole official machine of government on ensuring that decisions are justified and justifiable. | Если, являясь министром, я знаю, что мои каждодневные решения будут внимательно изучаться таким образом, то это заставит меня обращать внимание и внимание всей официальной правительственной машины на то, чтобы обеспечить такое положение, при котором подобные решения были бы оправданными и законными. |
| Colleagues engaged in offering support are often untrained or inadequately equipped to navigate the complex administrative system they face in meeting the needs of the survivors and their families while also taking care of their day-to-day responsibilities. | Коллеги, участвующие в оказании поддержки, часто не имеют необходимой подготовки или ресурсов для того, чтобы в рамках сложной административной системы принимать необходимые меры для удовлетворения потребностей лиц, переживших трагические инциденты, и их семей, выполняя в то же время свои каждодневные обязанности. |
| Gotti continued to rule the family from prison, while day-to-day operation of the family shifted to capos John "Jackie Nose" D'Amico and Nicholas "Little Nick" Corozzo. | Некоторое время Джон Готти продолжал осуществлять общее управление семьей Гамбино даже из тюрьмы строгого режима Марион (Иллинойс), в то время как каждодневные уличные операции перешли к его капо - Джону «Джеки Носу» Д'Амико и Николасу «Маленькому Никку» Короццо. |
| Responsible for the day-to-day administration of the Section and acts as the civilian focal point for resolving Mission-wide logistics issues. | Несет ответственность за каждодневное управление Секцией и действует в качестве гражданского координатора при урегулировании проблем материально-технического снабжения в Миссии. |
| They together ensure the effective day-to-day functioning of the operation. | Вместе они обеспечивают эффективное каждодневное функционирование операции. |
| The United Nations consolidated list has been computerized by the Aliens Office, which facilitates its day-to-day consultation. | Сводный перечень Организации Объединенных Наций был занесен в компьютерную сеть Управлением по делам иностранцев, что облегчает каждодневное ознакомление с ним. |
| These challenges are aggravated by other ills that plague our day-to-day existence. | Эта ситуация усугубляется другими проблемами, которые затрудняют наше каждодневное существование. |
| For example, most United Nations organizations do not offer each other access to their Intranets and e-mail directories; such shared access would greatly facilitate day-to-day interaction and coordination. | Например, большинство организаций системы Организации Объединенных Наций не обеспечивает друг другу доступ к своим внутренним сетям и адресам электронной почты; такой общий доступ значительно облегчил бы каждодневное взаимодействие и координацию. |
| Assists the Chief Administrative Officer in the day-to-day planning and organizing for effective management of the Office. | Помогает главному административному сотруднику в каждодневном планировании и организации эффективного управления Канцелярией. |
| (c) Explicitly mandate the international non-governmental organizations with the right experience to act on behalf of the donors in the day-to-day implementation of the relief and rehabilitation programme. | с) наделила конкретным мандатом имеющие необходимый опыт международные неправительственные организации действовать от имени доноров в каждодневном осуществлении программы оказания чрезвычайной помощи и восстановления. |
| Recognizing the role of civil administration in the peaceful settlement of disputes on a day-to-day basis, UNDP has provided significant support for the revival of the civil service in Afghanistan, and in other countries emerging from conflict. | С учетом важной роли гражданской администрации в каждодневном мирном урегулировании споров ПРООН оказала существенную помощь в возрождении гражданской службы в Афганистане и в других странах, выходящих из конфликта. |
| Therefore, it is important that the small States take part in the day-to-day functioning of the subsidiary bodies of the Security Council, because more than 80 countries - half the membership - have never served on the Security Council. | Поэтому важно, чтобы малые государства принимали участие в каждодневном функционировании вспомогательных органов Совета Безопасности, потому что более 80 стран - половина членского состава - никогда не работали в Совете Безопасности. |
| The test of the United Nations human rights system is the day-to-day experience of all individuals and communities. | Деятельность системы Организации Объединенных Наций по правам человека базируется на каждодневном учете опыта всех соответствующих лиц и структур. |
| This day-to-day drama has produced tensions, but also triumphs. | Эта каждодневная драма не только вызывала напряженность, но и являла свидетельства моральных побед. |
| These are exactly the sorts of officials whose day-to-day activities impede the full implementation of Dayton and prevent refugees from returning to their homes. | Это именно те деятели, каждодневная работа которых препятствует полному осуществлению дейтонских договоренностей и мешает беженцам вернуться домой. |
| This document sets out the overall design, describes the processes and day-to-day operation of the cell and proposes system requirements, personnel profiles and other resources required for its inception. | В этом документе излагается общая концепция, описываются процессы и каждодневная деятельность подразделения и вносятся предложения относительно потребностей системы, кадровых параметров и других ресурсов, требующихся для его создания. |
| There is no evidence that in practical terms the day-to-day activities of orthodox faithful have been disturbed or that there are any intentions to do so. | Нет доказательств, свидетельствующих о том, что в практическом плане нарушается каждодневная деятельность православных верующих, или о том, что существуют какие-либо намерения сделать это. |
| I also said it's a day-to-day thing. | Я также сказал, что это каждодневная работа над собой. |
| For farmers, desertification is not a concept but a question of day-to-day food security. | Для фермеров опустынивание - это не концепция, а вопрос каждодневной продовольственной безопасности. |
| In this context, the deployment of mentors and advisers has proved a cost-effective solution for day-to-day support to national institutions. | Эффективным способом оказания национальным органам каждодневной поддержки в данной области является выделение наставников и консультантов. |
| The Chief of Service will be responsible for directing the day-to-day activities, as well as providing supervision and oversight to the staff of the Service. | Начальник Службы будет отвечать за руководство каждодневной деятельностью, а также за обеспечение контроля и наблюдения за персоналом в Службе. |
| It included a vision for strengthening the staff of the United Nations and stressed the need to move away from labour-intensive day-to-day staff administration and mechanical compliance with complex rules and cumbersome processes. | В докладе представлена концепция укрепления потенциала персонала Организации Объединенных Наций и подчеркивается необходимость отказаться от трудоемкой каждодневной работы по административному обслуживанию персонала и механического соблюдения сложных правил и громоздких процедур. |
| They were under the legal and contractual control of the state concerned: prison managers made decisions about the day-to-day running of the prison, but overall their decisions must be consistent with their contractual obligations. | Они находятся под правовым и контрактным контролем соответствующего штата: управляющие тюрем принимают решения о каждодневной деятельности тюрьмы, но их общие решения должны соответствовать их контрактным обязательствам. |