From this day on, I'd have to fight these forces of darkness and deal with the burden of day-to-day admin. |
С этого дня мне придется сражаться с этими силами тьмы и справляться с этой ношей каждодневных забот. |
The incumbent shall assist the Chief Administrative Officer in the day-to-day administrative tasks of the office. |
Сотрудник на этой должности будет оказывать Главному административному сотруднику содействие в выполнении каждодневных административных функций Канцелярии. |
One United Nations Volunteer will assist the senior Vehicle Mechanic in the performance of his day-to-day duties. |
Один доброволец Организации Объединенных Наций будет оказывать помощь старшему автомеханику в выполнении его каждодневных функций. |
Already, computers are taking over many of the day-to-day functions in our world. |
Компьютеры уже взяли на себя множество каждодневных функций в сегодняшнем мире. |
And everybody here is just kind of going about their day-to-day business. |
Но здесь каждый беспокоится только о своих каждодневных делишках. |
Although the adoption of the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism had been a hopeful sign, concrete day-to-day action was still necessary. |
Принятие Декларации о мерах по ликвидации международного терроризма является событием обнадеживающим, однако по-прежнему не обойтись без конкретных каждодневных действий. |
The idea is to look into the day-to-day problems of the minorities and to resolve them at their doorstep. |
Их задача состоит в изучении каждодневных проблем меньшинств и их решении на местах. |
They have a greater say in their day-to-day affairs, and more open, accessible and accountable government. |
Они обладают большими полномочиями в решении своих каждодневных вопросов и имеют более открытые, доступные и подотчетные правительства. |
UNFICYP continued to work closely with the two communities in resolving practical day-to-day issues, including the civilian use of the buffer zone. |
ВСООНК продолжали тесно взаимодействовать с двумя общинами в решении практических каждодневных вопросов, включая гражданское использование буферной зоны. |
They also revealed the implications of divergences in the United Nations system business practices for the day-to-day business operations of the country teams. |
Они также указали на последствия различий в деловых методах системы Организации Объединенных Наций для каждодневных деловых операций страновых групп. |
Web-based games such as NationStates allow players to manage the day-to-day decisions of individual governments, and compete against rival nations. |
Игры, основанные на возможностях интернета, наподобие NationStates, позволяют игроку влиять на принятие каждодневных решений определённого правительства в условиях конкуренции с другими нациями. |
The Government of Croatia has also established an office at Osijek for cooperation with UNTAES, which provides the necessary coordination for the day-to-day requirements of the implementation process. |
Правительство Хорватии также открыло в Осиеке бюро для целей поддержания сотрудничества с ВАООНВС, которое обеспечивает необходимую координацию каждодневных потребностей имплементационного процесса. |
High level of satisfaction from Force Commander for support service to day-to-day military operations |
Высокая степень удовлетворенности Командующего Силами вспомогательным обеспечением каждодневных военных операций |
UNFICYP worked closely with the local leaders of the two communities and assisted in the management of day-to-day affairs through its regular direct communication and mediation role. |
ВСООНК тесно взаимодействовали с местными лидерами у двух общин и оказывали помощь в решении каждодневных вопросов с помощью регулярной и непосредственной коммуникации и выполнения посреднической роли. |
The Global Steering Committee also decided to establish a Global Executive Board consisting of seven members, delegating to that body the day-to-day decisions on the implementation of the Global Strategy. |
Руководящий комитет решил также создать Исполнительный совет по Глобальной стратегии в составе семи человек и делегировать этому органу принятие каждодневных решений, касающихся осуществления Глобальной стратегии. |
These interpreters assisted the civilian police and military contingent personnel in their day-to-day dealings with the Haitian National Police and the general public where a knowledge of Creole is essential. |
Эти переводчики оказывали помощь персоналу гражданской полиции и военных контингентов в его каждодневных контактах с национальной полицией и населением Гаити, для которых требуется знание креольского языка. |
As I speak here today I wish to pay a special tribute to Ambassador Jan Eliasson, Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, and to his staff for their untiring dedication to the day-to-day problems affecting millions of people in the world. |
Выступая здесь сегодня, я хотел бы выразить особую благодарность послу Яну Элиассону, заместителю Генерального секретаря по гуманитарным вопросам, и его сотрудникам за их неослабную приверженность делу решения каждодневных проблем, с которыми сталкиваются миллионы людей в мире. |
By establishing a harmonized set of rules for the two types of instruments covered, the Convention will provide greater legal certainty in their use for day-to-day commercial transactions, as well as marshall credit for public borrowers. |
Конвенция, которая представляет собой свод согласованных правил для этих двух видов документов, поможет укрепить правовую определенность при их использовании в каждодневных коммерческих сделках, а также обеспечит доступ к кредитам для публичных заемщиков. |
The peacekeeping telecommunication billing services project is aimed at improving the quality of the delivery of telecommunications services in field operations by standardizing the business processes and providing a common technological platform for the performance of day-to-day tasks. |
Проект по учету расходов на связь в миссиях по поддержанию мира направлен на улучшение качества предоставляемых услуг связи в полевых операциях за счет стандартизации бизнес-процессов и создания общей технической платформы для выполнения каждодневных задач. |
In order to respond to the particular needs of displaced people, the United Nations is supporting, on a pilot basis, a mobile court to deal with day-to-day criminal cases. |
В целях удовлетворения конкретных потребностей перемещенных лиц Организация Объединенных Наций оказывает на экспериментальной основе поддержку в организации передвижного суда для рассмотрения каждодневных уголовных дел. |
At the tactical level, a joint support and coordination mechanism, under AMISOM leadership, has been revitalized to plan, coordinate and implement the day-to-day support requirements of AMISOM. |
На тактическом уровне был возрожден совместный механизм поддержки и координации, действующий под руководством АМИСОМ, в целях планирования, координации и удовлетворения каждодневных потребностей АМИСОМ в материально-технической поддержке. |
Since early July, UNTAES civil affairs staff have been co-located with local Serb authorities in the Regional Executive Council headquarters in order to facilitate a more direct involvement of UNTAES in the day-to-day tasks of Regional administration. |
С начала июля персонал ВАООНВС, занимающийся гражданскими делами, расположился вместе с местными сербскими властями в штаб-квартире районного исполнительного веча, стремясь содействовать более непосредственному участию ВАООНВС в каждодневных делах районной администрации. |
During this period, the President of the Board of Trustees was actively engaged in the preparation of proposals and negotiations with Member States during the 1999 substantive session of the Economic and Social Council, as well as day-to-day contacts with the staff of the Institute. |
В этот период Председатель Совета попечителей активно участвовал в подготовке предложений и в переговорах с государствами-членами, которые проходили во время основной сессии Экономического и Социального Совета 1999 года, а также в каждодневных контактах с персоналом Института. |
In this connection, a number of speakers underlined the essential function of Political Coordinators in maintaining a constant flow of information among delegations, as well as in achieving day-to-day compromises, whether on timing or substance. |
В этой связи ряд выступающих подчеркнули существенно важную функцию политических координаторов по обеспечению постоянного потока информации между делегациями, а также по достижению каждодневных компромиссов, будь то в отношении вопросов времени или вопросов существа. |
It also stated that "The assistance has no political purpose, but is intended to address the day-to-day needs of families who are struggling to survive in the current system." |
«Эта помощь не имеет политических целей, она направлена на удовлетворение каждодневных потребностей семей, которые пытаются выжить в рамках действующей системы». |