Английский - русский
Перевод слова Day-to-day
Вариант перевода Каждодневной

Примеры в контексте "Day-to-day - Каждодневной"

Примеры: Day-to-day - Каждодневной
REITERATES its full support to the efforts exerted by the International Working Group (IWG) and the day-to-day Mediation, as well as by the United Nations; вновь подтверждает свою всестороннюю поддержку усилиям Международной рабочей группы (МРГ), мерам, принимаемым в рамках каждодневной посреднической деятельности, а также деятельности Организации Объединенных Наций;
On behalf of the Assistant Chief of Staff, the Coordination Officer will liaise with the managers in the Department of Field Support responsible for directing the day-to-day activities of the seconded military logistics and finance officers embedded within that Department; (c) Administrative Assistant). От имени помощника начальника штаба офицер по координации будет поддерживать связь с руководителями Департамента полевой поддержки, ответственными за руководство каждодневной деятельностью прикомандированных офицеров по вопросам тылового обеспечения и финансовым вопросам, входящих в состав Департамента; с) помощник по административным вопросам).
They were under the legal and contractual control of the state concerned: prison managers made decisions about the day-to-day running of the prison, but overall their decisions must be consistent with their contractual obligations. Они находятся под правовым и контрактным контролем соответствующего штата: управляющие тюрем принимают решения о каждодневной деятельности тюрьмы, но их общие решения должны соответствовать их контрактным обязательствам.
While a form for the final status of Kosovo dominates the political situation in Kosovo, the implementation of the Kosovo standards is the challenge which the leaders of Kosovo must address on a day-to-day basis. Хотя форма окончательного статуса Косово доминирует в политической обстановке в Косово, выполнение стандартов по Косово - это задача, которую лидеры Косово должны решать на каждодневной основе.
The Prime Minister is also Minister of Defence and Security, with the two constituent parts of the Ministry being managed on a day-to-day basis by two Secretaries of State, one for Defence (including F-FDTL) and the other for Security (including PNTL). Премьер-министр выполняет также функции министра обороны и безопасности, причем двумя составными элементами министерства на каждодневной основе управляют два государственных секретаря - один по вопросам обороны (включая Ф-ФДТЛ) и другой по вопросам безопасности (включая НПТЛ).
Requests the Secretary-General to exercise strict oversight over the implementation of the International Public Sector Accounting Standards project to ensure prudent stewardship of project resources and to establish clear lines of reporting and effective mechanisms for the rapid resolution of issues on a day-to-day basis; просит Генерального секретаря осуществлять строгий надзор за осуществлением проекта внедрения Международных стандартов учета в государственном секторе, обеспечить разумное управление проектными ресурсами и установить четкий порядок подчинения и эффективные механизмы оперативного решения проблем на каждодневной основе;
The Chief of Service will act as primary liaison with the line and senior managers of the Department of Field Support, who will direct the day-to-day activities of the military logistics specialists. Начальник Службы будет также главным связующим звеном с руководителями среднего звена и старшими руководителями в Департаменте полевой поддержки, которые будут руководить каждодневной работой специалистов по военному материально-техническому обеспечению;
Day-to-day activities are managed by a small secretariat currently based in OECD's Development Cooperation Directorate in Paris. Каждодневной деятельностью консорциума руководит небольшой секретариат, в настоящее время базирующийся в директорате ОЭСР по вопросам сотрудничества в целях развития, расположенном в Париже.
Full participation in all day-to-day activities. Полное участие в каждодневной деятельности.
Currently, ongoing maintenance and installation of a proper fire prevention system can take place only following asbestos abatement, requiring, in some cases, the closing of building sections, which disrupts the day-to-day business operations; В настоящее время проведение текущих эксплуатационных работ и установка необходимой противопожарной системы могут быть осуществлены только после удаления асбеста, что в некоторых случаях потребует закрытия отдельных секций корпусов, что в свою очередь приведет к перебоям в каждодневной деятельности;
APPEALS to all parties to extend full cooperation to ONUCI, the IWG and the day-to-day Mediation in order to facilitate the full and effective implementation of all Agreements reached as well as the United Nations Security Council resolution 1633; призывает все стороны в полном объеме сотрудничать с Операцией Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре (ОООНКИ), Международной рабочей группой (МРГ) и каждодневной посреднической деятельностью с целью оказания содействия полному и эффективного осуществлению всех заключенных договоренностей, а также резолюции 1633 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций;
Advice and assistance continues to be provided to the Cambodian Commission on Human Rights and Reception of Complaints of the National Assembly by the Centre in its day-to-day functioning. Центр на каждодневной основе продолжает оказывать консультативную и иную помощь Комиссии по правам человека в Камбодже и разбору жалоб, работающей при Национальном собрании.
We think not only of the wars of religion in the Middle Ages, but also of our day-to-day lives in present times. Мы имеем в виду религиозные войны не только средних веков, но и современности, являющиеся реальностью нашей каждодневной жизни.
The report also highlighted the Fund's current challenges of implementing its new IPAS, essentially an extensive new enterprise resource planning system for the Fund, while simultaneously maintaining the Fund's heavy day-to-day operational activities. В докладе также подчеркнуты текущие проблемы, с которыми сталкивается Фонд при внедрении своей новой системы ИПАС, представляющей собой, по сути, широкую новую систему общеорганизационного планирования ресурсов Фонда, и одновременном выполнении большого объема своей каждодневной оперативной деятельности.
Yet management of human resources has come to be characterized by labour-intensive day-to-day staff administration and mechanical compliance with complex rules and cumbersome processes that are seen as impeding rather than supporting programme delivery and not doing enough to maximize the contributions of staff. И все же управление людскими ресурсами на данный момент характеризуется трудоемкой каждодневной работой по административному обслуживанию персонала и механическим соблюдением сложных правил и громоздких процедур, которые скорее препятствуют, чем способствуют, осуществлению программ и рассматриваются как недостаточные для обеспечения максимальной отдачи персонала.
While two years was too short a period to see tangible results, the Secretariat should continue to implement human resources policies and programmes to further improve the Organization's day-to-day activities based on the principles of justice, equitable geographical distribution, transparency and gender balance. Хотя два года не такой уж большой срок для достижения существенных результатов, Секретариату следует продолжать осуществлять свою политику и программы с целью повышения эффективности своей каждодневной деятельности на основе принципов справедливости, справедливого географического распределения, транспарентности и гендерного баланса.
Of course, other issues that are of a detailed nature and that will come up in the day-to-day running of the peacekeeping operation need to be worked out in further consultations. Конечно, другие вопросы детального характера и те, которые будут возникать на каждодневной основе при проведении миротворческой операции, придется рассматривать в рамках дальнейших консультаций.
South-South cooperation therefore needs to be turned into a modality for regular, day-to-day programming and implementation when it comes to operational activities for development of the United Nations system. Поэтому необходимо сделать так, чтобы сотрудничество по линии Юг-Юг стало одной из разрабатываемых и осуществляемых на регулярной, каждодневной основе составляющих программ оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций в целях развития.
An important message of the present report is that the time has come for United Nations entities to transform South-South cooperation from an issue of special attention into a modality for regular, day-to-day programming and implementation of the system-wide operational activities for development. Одно из важных положений настоящего доклада состоит в том, что для подразделений Организации Объединенных Наций пришло время превратить сотрудничество по линии Юг-Юг из вопроса, требующего особого внимания, в одну из разрабатываемых и осуществляемых на регулярной, каждодневной основе составляющих программ общесистемной оперативной деятельности в целях развития.
The head of the Joint Operations Centre is supported by an Information Analyst (P-3) who monitors the Mission operational activities to maintain situation awareness and provides an integrated and short-term view of the situation within the Mission area to support day-to-day decision-making. Начальнику Объединенного оперативного центра оказывает помощь сотрудник по анализу информации (С-З), который наблюдает за оперативной деятельностью Миссии в целях непрерывного сбора информации о положении на местах и представляет комплексные и краткосрочные анализы положения в районе действия Миссии в целях содействия принятию решений на каждодневной основе.
Since the 1990 meetings of relevant State bodies on the selection and training of women cadres, Governments at all levels have made this task a part of their day-to-day agendas and periodically reviewed the results of the gradual implementation. После состоявшегося в 1990 году совещания по вопросам отбора и профессиональной подготовки руководящих работников из числа женщин правительственные органы всех уровней ведут эту работу на каждодневной основе и проводят регулярные проверки.