The concentration of Danish support on a limited number of multilateral organisations ensures Denmark influence in the dialogue concerning international development assistance policy and its implementation. |
Тот факт, что Дания сосредоточила свою поддержку на ограниченном числе многосторонних организаций, позволяет ей оказывать влияние на диалог по вопросам, касающимся международной политики в отношении помощи в целях развития и ее осуществления. |
Bent Fabricius-Bjerre (born 7 December 1924), better known internationally as Bent Fabric, is a Danish pianist and composer. |
Bent Fabricius-Bjerre; род. 7 декабря 1924 года, Фредериксберг, Дания), более известный в мире как Бент Фабрик, является датским пианистом и композитором. |
Denmark had recognized the latter principle since 1898, which meant that the children of foreign citizens living in Denmark were not automatically granted Danish citizenship at birth. |
Дания признает последний принцип с 1898€года, и это означает, что дети иностранных граждан, проживающих в Дании, автоматически не получают датского гражданства при рождении. |
In 2000, Denmark would contribute 420 million Danish kroner, the same level as in 1999. |
В 2000 году Дания так же, как и в 1999 году, сделает взнос в размере 420 млн. датских крон. |
It upholds the annual block grant of 3.2 billion Danish kroner but as Greenland begins to collect revenues from its natural resources, the grant will gradually be diminished. |
Дания продолжает выделять ежегодную дотацию в размере 3,2 млрд. датских крон, однако по мере того, как Гренландия начнет получать доходы от эксплуатации своих природных ресурсов, эта сумма будет соответственно уменьшаться. |
Denmark's deadline for destroying national stockpiles is not until 2018 but, having decided to advance the destruction process, Denmark announced the disposal of the last Danish cluster bombs in March 2014. |
Дания должна уничтожить национальные арсеналы только к 2018 году, однако она приняла решение ускорить процесс уничтожения и в марте 2014 года объявила о ликвидации последних датских кассетных бомб. |
Denmark and Norway also identified an agreed operational framework for cooperation in order to enable the implementation of the required tasks under their national flags, with unified command and control under a Danish lead. |
Дания и Норвегия также представили согласованные оперативные рамки для сотрудничества в целях содействия выполнению необходимых задач под их национальными флагами под объединенным командованием и управлением со стороны Дании. |
Mr. HERTZ (Denmark), referring to question 2 of the list of issues, said that the Government's decision not to incorporate the Covenant into Danish law was not related to legal obstacles. |
Г-н ХЕРТС (Дания), касаясь вопроса 2 перечня вопросов, говорит, что решение правительства не инкорпорировать положения Пакта в датское законодательство не связано с какими-либо препятствиями правового характера. |
Ms. HAUBERG (Denmark), referring to question 9 of the list of issues, said that refoulement was prohibited under the Danish Aliens Act, which was discussed in the written replies. |
Г-жа ХАУБЕРГ (Дания), касаясь вопроса 9 перечня вопросов, говорит, что выдворение запрещено в соответствии с датским Законом об иностранцах, рассмотренном в письменных ответах. |
Ms. Abel (Denmark) said that many Danish teachers were concerned about gender stereotyping and were carrying out a number of projects to promote gender equality, even in childcare institutions. |
Г-жа Абель (Дания) говорит, что многие датские преподаватели обеспокоены гендерными стереотипами и реализуют ряд проектов в целях обеспечения гендерного равенства, даже в дошкольных учреждениях. |
Ms. Appel (Denmark), commenting on the concerns expressed regarding ethnic minorities, said that the equal rights provisions applied to all members of Danish society without exception. |
Г-жа Аппель (Дания), касаясь обеспокоенности в отношении этнических меньшинств, говорит, что положения о равных правах применимы без исключения ко всем членам датского общества. |
Ms. Damkjaer (Denmark) pointed out that although there was no specific requirement that the Committee's conclusions should be incorporated into Danish development programmes, all such programmes had to be based on a gender analysis. |
Г-жа Дамкьер (Дания) отмечает, что, хотя специального требования об учете заключений Комитета в датских программах развития нет, все такие программы должны основываться на гендерном анализе. |
Cultural considerations were no excuse for a lack of gender equality, and it was imperative for Denmark to make very clear how much women's potential was needed by Danish society. |
Культурные аспекты не могут служить оправданием недостатка гендерного равенства, и Дания считает обязательным ясно показать, насколько необходим датскому обществу потенциал, которым обладают женщины. |
Poverty reduction is the key goal of Danish development assistance, and Denmark will also continue to assume its share of the responsibility for the millions of poor people living in the world. |
Основной целью датской помощи в целях развития является уменьшение нищеты, и Дания будет также продолжать выполнять свою долю обязанностей по отношению к миллионам бедных людей во всем мире. |
Jrgen Leth (born 14 June 1937) is a Danish poet and film director who is considered a leading figure in experimental documentary film making. |
Jrgen Leth; 14 июня 1937, Орхус, Дания) - датский поэт и режиссёр, являющийся ведущей фигурой в экспериментальном документальном кино. |
As an autonomous unit within the Kingdom of Denmark, the Faroe Islands have taken over responsibility for criminal law, whereas the police force and judiciary remain Danish competences. |
Будучи автономной административной единицей в составе Королевства Дания, Фарерские острова взяли на себя ответственность за уголовное право с сохранением датской юрисдикции над полицией и судебными органами. |
Denmark stated that the Inuit in Greenland are Danish citizens and that Danish citizens moving from Greenland to Denmark have, in general, the same rights and obligations as other Danish citizens. |
Дания заявила, что инуиты в Гренландии являются гражданами Дании и что граждане Дании, переселяющиеся из Гренландии в Данию, как правило, имеют те же права и обязанности, что и другие граждане Дании. |
In order to promote more flexible and effective co-operation at country level, steps have been taken towards extensive decentralisation of the administration of Danish assistance to the Danish Embassies and offices in the programme countries. |
В целях поощрения более гибкого и эффективного сотрудничества на уровне стран Дания приняла меры по обеспечению широкой децентрализации административных функций по оказанию помощи путем их делегирования в посольства и отделения Дании в программных странах. |
The Royal Danish Ministry of the Interior reported that the Danish policy of integration and of eliminating racial discrimination is a comprehensive one, consisting of a wide range of complementary institutions and activities. |
Министерство внутренних дел Королевства Дания сообщило о том, что политика Дании в области интеграции и ликвидации расовой дискриминации носит комплексный характер и включает в себя широкий спектр участвующих организаций и мероприятий. |
This project is part of the National Museum's ongoing research into the Danish slave trade and other activities related to the Danish colonies in Africa and the West Indies. |
Этот проект является частью проводимых Национальным музеем исследований истории работорговли, которой занималась Дания, а также других видов деятельности, связанной с датскими колониями в Африке и Вест-Индии. |
Denmark supports disability rights in development cooperation through Danish civil society organizations, such as through the umbrella organization Danish Disabled People's Organisations - Denmark (DPOD). |
Дания поддерживает права инвалидов в контексте сотрудничества в области развития силами датских организаций гражданского общества, в частности головной организации Датских организаций инвалидов - Дания (ДОИД). |
The State party submits that no such exceptional circumstances exist in the current case and that Denmark cannot be held responsible for violations of the Convention that are expected to be committed by another State party outside both the Danish territory and Danish jurisdiction. |
Государство-участник утверждает, что в данном случае такие исключительные обстоятельства не присутствуют и что Дания не может считаться ответственной за нарушения Конвенции, которые, как ожидается, могут быть совершены другим государством-участником, не имеющим отношения ни к датской территории, ни к датской юрисдикции. |
The Danish rule of Iceland from 1380 to 1918 had little effect on the evolution of Icelandic, which remained in daily use among the general population: Danish was not used for official communications. |
Тот факт, что Дания управляла Исландией с 1380 г. по 1918 г., несколько повлиял на развитие исландского языка, что отразилось на повседневном использовании языка среди населения. |
The Kingdom of Denmark has only one official language, Danish, the national language of the Danish people, but there are several minority languages spoken, namely Faroese, German, and Greenlandic. |
В Королевстве Дания единственным официальным языком является датский - национальный язык датчан, однако существует несколько языков, на которых говорят меньшинства: немецкий, фарерский и гренландский. |
Ms. Abel (Denmark) wondered why the question pertained to the work of CEDAW, but said that the Danish Constitution specified that both Greenland and the Faroe Islands should have two seats in the Danish Parliament. |
Г-жа Абель (Дания) выражает удивление тем, почему этот вопрос должен иметь отношение к работе КЛДЖ, однако говорит, что в Конституции Дании предусматривается, что как Гренландия, так и Фарерские острова должны иметь по два места в датском парламенте. |