Английский - русский
Перевод слова Damaging
Вариант перевода Наносит ущерб

Примеры в контексте "Damaging - Наносит ущерб"

Примеры: Damaging - Наносит ущерб
In September 2007, the Special Rapporteur on the right to health noted credible and reliable evidence that aerial spraying along the border of glyphosate combined with additional components was damaging the physical and mental health of people in that area. В сентябре 2007 года Специальный докладчик по вопросу о праве на здоровье отметил наличие достоверных и надежных доказательств того, что распыление с воздуха глифосата с добавками, осуществляемое вдоль границ, наносит ущерб физическому и психическому здоровью населения этих районов118.
Parties from some island States face a double penalty from drought, as the lowered water table leads to salt water intrusion, damaging soils and reducing agricultural output further. Некоторые Стороны, являющиеся островными государствами, страдают от засухи вдвойне: снижение уровня зеркала грунтовых вод влечет за собой вторжение соленых вод, что наносит ущерб почвам и ведет к еще большему сокращению сельскохозяйственного производства.
JKOASM stated that there had been an Islamization programme with material benefits implemented by the Department of Orang Asli Development (JAKOA) over the years designed to change Orang Asli identity, which is potentially damaging to the culture and rights as indigenous peoples. ДЖАКОАСМ заявила, что в течение ряда лет Департамент по делам оранг-асли (ДЖАКОА) осуществляет программу исламизации, которая предусматривает оказание материальной помощи и призвана изменить идентичность оранг-асли, что потенциально наносит ущерб их культуре и их правам коренных народов.
In the Penal Code, the sanction established for an abuser who threatens or endangers the life of a woman, either by physical attack or by damaging her property, is established as follows, for crimes of: В Уголовном кодексе предусмотрены конкретные меры наказания лица, поведение которого угрожает жизни женщины, или является посягательством на ее целостность, или наносит ущерб ее имуществу.
In some areas those activities are damaging the ecological systems of the Caribbean Sea. В некоторых областях такая деятельность наносит ущерб экологической системе Карибского моря.
The poor quality of fuel in Afghanistan is damaging vehicles and requires the frequent replacement of parts at significant cost to UNHCR. Низкое качество топлива в Афганистане наносит ущерб автотранспортным средствам и требует частой замены отдельных узлов, что влечет значительные расходы со стороны УВКБ.
Nor shall it be offensive to religious or political beliefs or encourage behaviour which is damaging to the environment. Они не должны оскорблять религиозные или политические убеждения или поощрять поведение, которое наносит ущерб окружающей среде.
When science is taken into account, it is clear that damaging the environment to serve the needs of the human economy only serves to damage ourselves. Когда берется во внимание наука, становится ясно, что нанесение ущерба окружающей среде для обслуживания потребностей человеческой экономики наносит ущерб только нам самим.
The report is damaging not only to the reputation of the United Nations but also to the valuable work done by its agencies. Доклад наносит ущерб не только репутации Организации Объединенных Наций, но и ценным усилиям, прилагаемым ее учреждениями.
This role is more than symbolic; continued neglect of this body is damaging to the whole United Nations system. Она играет не просто символическую роль; продолжающееся небрежение в отношении этого органа наносит ущерб всей системе Организации Объединенных Наций.
The mistaken and unfair notion that it was a zone of conflict requiring humanitarian assistance sowed confusion among foreign investors and was damaging to most African States. Ошибочное и неправомерное представление об Африканском континенте как о зоне конфликтов, нуждающейся в гуманитарной помощи, "сбивает с толку" иностранных инвесторов и наносит ущерб большинству африканских стран.
In addition, the unresolved conflict was damaging to trade and, through smuggling, had a negative impact on government revenues. Кроме того, неурегулированный конфликт наносит ущерб торговле и, создавая благоприятные условия для контрабанды, негативно сказывается на доходах бюджета.
Measures envisaged or taken by the Security Council must be effectively implemented so as to neutralize their harmful activities, which are damaging to international peace and security. Необходимо эффективно осуществлять меры, рассматриваемые или уже принятые Советом, с тем чтобы нейтрализовать их вредную деятельность, которая наносит ущерб международному миру и безопасности.
States must realize that such lack of access to preventive and follow-up care was damaging to their own population as well as to migrant workers. Государства должны понимать, что такого рода отсутствие доступа к профилактике и медицинскому уходу наносит ущерб их собственному населению, а также трудящимся-мигрантам.
It works with British business to help maximise the opportunities for professional women in SET and close the skills gap that is damaging UK competitiveness. Он сотрудничает с британскими деловыми кругами, с тем чтобы обеспечить максимально широкие возможности в области НТТ для женщин, имеющих соответствующие специальности, и устранить разрыв в профессиональных навыках, который наносит ущерб конкурентоспособности Соединенного Королевства.
It works with British business to help maximise the opportunities for professional women in SET and close the skills gap that is damaging UK competitiveness. Он сотрудничает с британскими деловыми кругами, с тем чтобы обеспечить максимально широкие возможности в области НТТ для женщин, имеющих соответствующие специальности, и устранить разрыв в профессиональных навыках, который наносит ущерб конкурентоспособности Соединенного Королевства.
He shared Ms. Chanet's concern about the "substitute prison system", which was damaging to the image of Japan in the international community. ЗЗ. Он также разделяет обеспокоенность г-жи Шане по поводу "альтернативной тюремной системы", которая наносит ущерб авторитету Японии в международном сообществе.
The move to revoke the bill was widely opposed by Kosovo's citizens and the Kosovan opposition, saying that it was damaging the sovereignty of Kosovo. Движение об отзыве законопроекта было негативно принято гражданам Косово и косовской оппозицией, заявляя, что это наносит ущерб суверенитету Косово.
Nuclear-weapon States clearly understood that damaging the NPT also damaged their own security, and thus had strong motives to refrain from nuclear threats and instead to provide credible assurances designed to allay the concerns of others. Ядерные государства четко понимают, что нанесение ущерба Договору о нераспространении также наносит ущерб их собственной безопасности, что служит серьезным стимулом воздерживаться от ядерной угрозы и вместо этого предоставлять надежные заверения, позволяющие развеять обеспокоенность других сторон.
At the same time, it is damaging both for the interests of Bosnia and Herzegovina and for Croatia. В то же время он наносит ущерб интересам как Боснии и Герцеговины, так и Хорватии.
In addition, the continued construction of the separation wall, deemed illegal by the International Court of Justice in its 2004 advisory opinion, was damaging fertile land and water wells in the West Bank. Кроме того, продолжающееся строительство разделительной стены, которое Международный Суд в своем консультативном заключении от 2004 года признал противоправным, наносит ущерб плодородным землям и источникам воды на Западном берегу.
However, we must mention that there is still concern over the persistence of illegal, unregulated and unreported fishing in Caribbean waters, which is undermining the effectiveness of conservation management and in some areas is damaging the ecological systems in the Caribbean Sea. Тем не менее необходимо констатировать, что мы по-прежнему озабочены продолжающимся незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом в водах Карибского моря, который подрывает эффективность работы по сохранению морских ресурсов и управлению ими, а в некоторых районах наносит ущерб экологическим системам Карибского моря.
They had allegedly not been consulted about the project, which was damaging their interests. С жителями этого района, как утверждается, не проводилось никаких консультаций по поводу этого проекта, который наносит ущерб их интересам.
Building of roads for military purposes without supervision or care, thereby damaging natural areas and the superstructure of many localities without regard for proper methods of road building. Бесконтрольное и беспорядочное строительство дорог для использования в военных целях, что наносит ущерб окружающей среде и инфраструктуре многих населенных пунктов; при этом не соблюдаются нормы автодорожного строительства.