Английский - русский
Перевод слова Damaging

Перевод damaging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Повреждение (примеров 45)
Wilful liquidation or damaging of things (art. 146, para. 2); умышленное уничтожение или повреждение имущества (пункт 2 статьи 146);
damaging or destroying the property under Article 330 by an explosive: imprisonment from one to fifteen years (Article 333); повреждение или уничтожение имущества, указанного в статье 330, с использованием взрывчатых веществ: тюремное заключение на срок от одного года до пятнадцати лет (статья 333);
Damaging one building will hardly kill verdiant. Повреждение одного здания "Вердиант" не убьёт.
Damaging or obstructing a connection to a computer network or computer system is punishable by a pecuniary punishment. Повреждение или создание препятствий для соединения с компьютерной сетью или компьютерной системой наказывается штрафом.
States should consider introducing in their criminal legislation other offences, such as damaging or vandalizing cultural property or acquiring, with conscious avoidance of the legal status, trafficked cultural property, when such offences are related to trafficking in cultural property. Государствам следует рассмотреть возможность включения в свое уголовное законодательство других составов преступлений, таких как злонамеренное повреждение или разрушение культурных ценностей и приобретение, при сознательном игнорировании правового статуса, культурных ценностей, ставших объектом незаконного оборота, когда такие преступления связаны с незаконным оборотом культурных ценностей.
Больше примеров...
Повредив (примеров 32)
As police attempted to neutralize the bomb, it exploded, damaging the side of the building. Когда полицейские попытались обезвредить бомбу, она взорвалась, повредив одну из стен дома.
Aircraft from Henderson Field attacked the convoy throughout the day, sinking the light cruiser Yura and damaging the destroyer Akizuki. Самолёты с Хендерсон-Филда атаковали конвой в течение дня, потопив лёгкий крейсер «Юра» и повредив эсминец «Акидзуки».
But when one of the aliens is accidentally revived from suspended animation in its tomb, it goes on a rampage through the complex, damaging the reactor and killing half of the base personnel in the process. Но когда один из пришельцев случайно вышел из анабиоза в своей усыпальнице, он в ярости двинулся через исследовательский комплекс, по пути повредив реактор и убив половину персонала базы.
The occupying Power today also caused widespread destruction in Beit Lahiya, destroying or damaging about 20 homes, tearing up roads, knocking out electricity and telephone lines, flattening cars and razing acre upon acre of olive and citrus groves. Сегодня оккупирующая держава причинила также значительные разрушения в Бейт-Лахии, уничтожив или повредив около 20 домов, разрушив дороги, повредив линии электропередач и телефонные линии, уничтожив автомобили и многочисленные оливковые и цитрусовые плантации.
They smothered Monssen with gunfire, damaging her severely and forcing the crew to abandon ship. Они подавили «Монссен» орудийным огнём, серьёзно его повредив и заставив команду покинуть корабль.
Больше примеров...
Наносит ущерб (примеров 49)
This impact was often damaging and devastating, as had been shown in studies by various academics and NGOs, for agricultural but also industrial products. Как показали исследования различных научных работников и НПО, такое влияние зачастую наносит ущерб и имеет катастрофические последствия для сельскохозяйственной, а также промышленной продукции.
Such views are exploited by authorities that do not recognize or cooperate with the Tribunal, thereby damaging efforts to foster reconciliation and impeding the work of the Office of the Prosecutor. Такие взгляды эксплуатируются властями, которые не признают Трибунал или не сотрудничают с ним, что наносит ущерб усилиям, направленным на содействие примирению, и препятствует работе Канцелярии Обвинителя.
Parties from some island States face a double penalty from drought, as the lowered water table leads to salt water intrusion, damaging soils and reducing agricultural output further. Некоторые Стороны, являющиеся островными государствами, страдают от засухи вдвойне: снижение уровня зеркала грунтовых вод влечет за собой вторжение соленых вод, что наносит ущерб почвам и ведет к еще большему сокращению сельскохозяйственного производства.
The mistaken and unfair notion that it was a zone of conflict requiring humanitarian assistance sowed confusion among foreign investors and was damaging to most African States. Ошибочное и неправомерное представление об Африканском континенте как о зоне конфликтов, нуждающейся в гуманитарной помощи, "сбивает с толку" иностранных инвесторов и наносит ущерб большинству африканских стран.
States must realize that such lack of access to preventive and follow-up care was damaging to their own population as well as to migrant workers. Государства должны понимать, что такого рода отсутствие доступа к профилактике и медицинскому уходу наносит ущерб их собственному населению, а также трудящимся-мигрантам.
Больше примеров...
Разрушительных (примеров 14)
On 24 October 1998, Atlantic tropical storm Mitch transformed itself into one of the strongest and most damaging hurricanes ever to hit the Caribbean and Central America. 24 октября 1998 года бушевавший в Атлантическом океане тропический шторм "Митч" превратился в один из самых сильных и разрушительных ураганов, которые когда-либо обрушивались на регион Карибского бассейна и Центральной Америки.
This important instrument has undoubtedly contributed to a genuine raising of awareness of the damaging humanitarian and security consequences of this scourge. Этот важный документ, вне всякого сомнения, способствует реальному повышению осведомленности о разрушительных гуманитарных последствиях этого бедствия и его последствиях для безопасности.
One of the most damaging legacies that Afghanistan has inherited from Soviet occupation, Communist rule and the long, drawn-out war is a substantial break-up of our civil and military administration and the virtual collapse of our economic and financial institutions. Одно из самых разрушительных последствий, которое Афганистан унаследовал от советской оккупации, коммунистического правления и затянувшейся надолго войны, - это значительное разрушение нашей гражданской и военной администрации и полный крах наших экономических и финансовых институтов.
As with the case of climate change, so too with global economic recession: the rich are responsible for most of the damaging action, but it is the poor who suffer the worst consequences. И в ситуации с изменением климата, и в ситуации с мировым экономическим спадом ответственность за большинство разрушительных действий несут богатые, однако самые тяжкие последствия приходятся на долю бедных.
We have come to recognize the real damaging limits of living in a closed environment or mind set in totalistic cult organizations that are grounded in authoritarian leadership of enormous power imbalance between the leader and their followers. Мы пришли к пониманию реальных разрушительных последствий ограничений жизни в закрытой среде или менталитета тоталитарных культовых организаций, которые основаны на авторитарном руководстве и колоссальном дисбалансе власти лидера и его последователей.
Больше примеров...
Повредить (примеров 22)
NOTICE: To avoid damaging the computer display, press down only over the hinges. ЗАМЕЧАНИЕ. Чтобы не повредить дисплей, нажимайте только на петли крышки компьютера.
This... This thing is my only shot At finding khlyen, we can't risk damaging it. Эта штука мой единственный шанс найти Клиена, нельзя ее повредить.
Paralyzing a one-pound baby risks damaging - not paralyzing the thing risks not getting a clean mri of its heart. Парализовать 400-граммового ребенка - это риск повредить... А не парализовать - это риск не получить четкое сканирование его сердца.
The Government has not denied that the media's portrayal of the arrest of the accused individuals was potentially damaging to their defence and in contravention of the principle of the presumption of innocence. Правительство не опровергло того, что обличительная кампания против обвиняемых в средствах массовой информации может повредить их защите и противоречит принципу презумпции невиновности.
Electric tweezers deliver an electrical signal through the tip, intended for depilation by damaging hair roots to prevent new hair from growing from the same root. Электрические пинцеты доставляют электрический импульс через свой кончик, чтобы повредить луковицу волоса и не допустить прорастания нового волоса из той же луковицы.
Больше примеров...
Пагубных (примеров 13)
We remain fearful of the inevitable damaging and dangerous consequences if the wall were to continue along its planned route. Мы по-прежнему опасаемся неизбежных пагубных и опасных последствий, если строительство стены будет осуществляться по намеченной линии прохождения.
This will provide increased momentum for efforts to shift to a less carbon-intensive energy path and help vulnerable countries protect themselves from some of the most damaging expected effects of climate change. Это придаст дополнительный стимул усилиям по переходу к менее углеродоинтенсивным путям развития энергетики и по содействию уязвимым странам в их защите от некоторых из наиболее пагубных прогнозируемых последствий изменения климата.
(m) Promote a realistic portrait of older workers' skills and abilities by correcting damaging stereotypes about older workers or job candidates; м) поощрение реалистичных представлений о профессиональных навыках и способностях пожилых работников путем преодоления пагубных стереотипных представлений о пожилых работниках или кандидатах на ту или иную должность;
If damage to forests from air pollution is a significant problem in your country, please provide information on recent national strategies or programmes to minimize damaging air pollution. Если ущерб, причиняемый лесам вследствие загрязнения воздуха, является серьезной проблемой в Вашей стране, то, пожалуйста, представьте информацию о принятых в последнее время национальных стратегиях и программах по сокращению к минимуму пагубных последствий загрязнения воздуха.
Our organization and other full-time professionals in the field that we work in meet female and child victims of psychologically and physically damaging cult groups, which exist around the world. Сотрудники нашей организации и другие специалисты, работающие в этой же области, лично сталкиваются с женщинами и девочками, страдающими от пагубных психологических и физических последствий участия в культах повсюду в мире.
Больше примеров...
Разрушительные (примеров 13)
In expressing our condemnation of the damaging and generalized consequences of armed conflicts on civilians, we cannot ignore the particular way that armed conflicts affect women, children and other vulnerable groups. Осуждая общие разрушительные последствия вооруженных конфликтов для гражданских лиц, мы не можем забывать об их особом воздействии на женщин, детей и другие уязвимые группы населения.
A somewhat damaging statement in his defence of these concepts involved the fine structure constant, a. Разрушительные для его имиджа заявления, сделанные им в защиту этих концепций, были связаны с постоянной тонкой структуры (а).
Either way, the consequences have been enormously damaging to our plan to ensure food security. В любом случае, это повлекло за собой разрушительные последствия для нашего плана обеспечения продовольственной безопасности.
Coastal flooding or inland inundation due to sea-level rise could cause damaging and destructive floods in low-lying deltaic regions and could cause whole island states to be submerged in the sea. Затопление берегов или внутренних участков суши вследствие повышения уровня моря может вызвать опустошающие и разрушительные наводнения в низколежащих дельтообразующих районах, а также может стать причиной погружения в океан целых островных государств.
Experience with the 1997/98 El Niño event demonstrated once again the potentially devastating effects of El Niño-related climate extremes on the sustainable development efforts of developing countries, where most of the socially damaging impacts occur. Опыт в отношении явления Эль-Ниньо 1997/98 года вновь продемонстрировал потенциальные разрушительные последствия экстремальных климатических явлений, вызванных Эль-Ниньо, для деятельности в области устойчивого развития, осуществляемой развивающимися странами, где и наблюдается бóльшая часть разрушительных социальных последствий.
Больше примеров...
Вредных (примеров 29)
assisting policy makers to phase out, in a socially responsive manner, energy subsidies for environmentally damaging sources of energy; оказание содействия разработчикам политики в целях постепенного упразднения энергетических субсидий в отношении экологически вредных источников энергии с учетом социальных потребностей;
In fact, many older people in developing countries are denied such rights; they work in the informal sector without contracts, security or benefits and in badly paid environments that are unsafe, damaging to health and demeaning. На самом деле многим пожилым людям в развивающихся странах в таких правах отказывают; они работают в неформальном секторе за небольшую плату, без заключения договоров, социального страхования и пособий, в небезопасных, вредных для здоровья и унизительных условиях.
We remain fearful of the inevitable damaging and dangerous consequences if the wall were to continue along its planned route, in defiance of General Assembly resolution ES-10/13 and the advisory opinion. Мы по-прежнему опасаемся неизбежных вредных и опасных последствий, если эта стена будет и впредь возводиться вдоль намеченного пути вопреки положениям резолюции ES-10/13 и консультативному заключению Суда.
Companies which belong to the GUT association have sworn, to examine products for damaging chemicals and emissions whereby the tests are carried out by one of the five neutral European research institutes. Компании, входящие в «Объединение экологически чистых напольных покрытий» дают обещание предоставлять свою продукцию для тестирование на наличие вредных химических веществ и выделений в один из пяти независимых исследовательских институтов Европы.
Three foods that are damaging to embryos. Три вредных для эмбрионов предмета.
Больше примеров...
Нанесения ущерба (примеров 15)
They have significant environmental safeguards to avoid damaging the environment through the use of EU funds but their actual impact on the environment remains to be seen. Они предусматривают значительные природоохранные гарантии, позволяющие избегать нанесения ущерба окружающей среде путем использования фондов ЕС, однако их фактическое воздействие на окружающую среду пока еще не определено.
On 1 August, the trial of about 100 defendants commenced on a variety of charges ranging from participation in the unrest, leading the riots, acting against national security, disturbing public order, damaging public and Government property and relations with anti-revolutionary groups. 1 августа начался судебный процесс над примерно 100 ответчиками, обвиняемыми в целом ряде преступлений - от участия в беспорядках до руководства мятежами, действий против национальной безопасности, нарушения общественного порядка, нанесения ущерба общественной и правительственной собственности и связей с контрреволюционными группами.
The Government adds that he also committed acts prejudicial to Syrian's relations with another State and broadcast false information with a view to damaging the good name of the State, and for that he is currently detained; Правительство добавляет, что он также совершал деяния, которые причиняли вред отношениям Сирии с другим государством, и распространял ложную информацию с целью нанесения ущерба доброму имени государства, за что он в настоящее время содержится под стражей.
In 2009, UNDP stated that a devastating tsunami had hit Samoa in September 2009 taking lives, displacing families and villages, damaging people's livelihoods and the natural environment. В 2009 году ПРООН заявила, что разрушительное цунами, обрушившееся на Самоа в сентябре 2009 года, стало причиной гибели людей, перемещения семей и целых деревенских общин, нанесения ущерба средствам существования и природной среде.
This duty includes not only the negative obligation to refrain from harming the local population, for example, by damaging or polluting water sources and their supply, but also the positive obligation to take suitable measures to protect the population from dangers to which it is exposed. Эта обязанность включает не только негативное обязательство воздерживаться от нанесения ущерба местному населению, например путем уничтожения или загрязнения водных источников и систем снабжения, но и позитивное обязательство принимать все надлежащие меры для защиты населения от опасностей, которым оно подвергается.
Больше примеров...
Разрушительным (примеров 22)
In that case, Putin's response could be even more damaging. В этом случае ответ Путина может быть еще более разрушительным.
Easy access to small arms, coupled with their damaging capacity, makes them a serious challenge that the international community faces in the new millennium. Легкий доступ к стрелковому оружию в сочетании с его разрушительным потенциалом делает его серьезным вызовом, с которым сталкивается международное сообщество в новом тысячелетии.
This concerns particularly countries in Sub-Saharan Africa, where drought is the most damaging phenomenon, and in Asia, where floods and typhoons are the major natural disasters to contend with. Это в особой степени относится к странам Африки к югу от Сахары, где засуха является наиболее разрушительным явлением, а также к странам Азии, где наводнения и тайфуны представляют собой серьезные стихийные бедствия, с которыми сталкивается население.
This exploitation can be most obvious in invasive human experimentation and less overt, but also damaging, in the removal of indigenous knowledge from the control of indigenous peoples. Эта эксплуатация наиболее наглядно проявляется в агрессивном экспериментировании с людьми и - в менее открытой форме, но с таким же разрушительным эффектом - в выводе знаний, которыми обладают коренные жители, из-под их контроля.
The most damaging hurricanes (scaled for the size of the economy) to hit the United States occurred both in the early twentieth century and most recently - the worst being the 1926 hurricane that struck Miami, Florida. Самые разрушительные ураганы (оцененные в отношении размера экономики), которые обрушились на Соединенные Штаты, произошли как в начале двадцатого века, так и в последнее время - самым разрушительным был ураган в 1926 году, который обрушился на Майами, Флориду.
Больше примеров...
Пагубными (примеров 12)
Failure to engage in national dialogue and reconciliation could bring strife far more damaging than the compromises necessary for reaching a national consensus achieved through peaceful means. Неспособность начать национальный диалог и идти на примирение обернулась бы распрями, гораздо более пагубными, чем те компромиссы, на которые необходимо пойти ради достижения национального консенсуса мирными средствами.
The difference between the seeming lack of impact of collection of micro-organisms from the water column and the potentially damaging impacts of collection in vulnerable seabed habitats was highlighted. Было обращено внимание на различия между вероятным отсутствием воздействия сбора микроорганизмов из водной толщи и потенциально пагубными последствиями сбора в уязвимых ареалах обитания на морском дне.
Pacific Islands Forum leaders are concerned about the damaging effect of illegal, unreported and unregulated fishing on the sustainability of fish stocks and on the economic returns to coastal States, particularly small island developing States. Лидеры Форума тихоокеанских островов обеспокоены пагубными последствиями незаконного, недекларируемого и нерегулируемого рыбного промысла для объема рыбных запасов и для экономической деятельности прибрежных государств, особенно малых островных развивающихся государств.
They do not apply to re-qualification of any single produced system for use beyond its expected useful service or re-qualification after a potentially significant damaging event. Они не применяются для переосвидетельствования любых штучных систем на предмет их использования сверх расчетного срока службы либо для переосвидетельствования после устранения серьезной неисправности, чреватой пагубными последствиями.
In addressing all such factors, the General Assembly at the forthcoming special session should also find solutions to countries' lack of capacity to deal with damaging natural disasters and the adverse effect of frequent climate changes and drought. Рассматривая все подобные факторы, Генеральная Ассамблея на предстоящей специальной сессии должна также найти решение проблемы, связанной с отсутствием у стран потенциала по борьбе с разрушительными стихийными бедствиями и с пагубными последствиями частых климатических изменений и засухи.
Больше примеров...
Разрушительными (примеров 19)
Such variation in brightness could be very damaging for life. Такие изменения в яркости могут быть очень разрушительными для жизни.
But this year we have reached a point where these chronic problems, combined with new and potentially more damaging elements, have magnified the situation to a crisis. Однако в этом году мы достигли той точки, когда эти хронические проблемы в сочетании с новыми и потенциально более разрушительными элементами усугубили ситуацию до положения кризиса.
Alcohol is then, the next day, slowly eliminated, the brain is challenged to produce a lot of substances which can be toxic and damaging for the brain. На следующий день алкоголь медленно выводится, вызывая продуцирование большого количества веществ которые могут быть токсичными и разрушительными для мозга.
Many toxic substances are released into the environment, even some that are not toxic but nonetheless are highly damaging - for example, the chlorofluorocarbons that caused the Antarctic ozone hole (and which are now regulated). В окружающую среду выбрасывается большое количество токсических веществ. Некоторые вещества, даже не являясь токсическими, являются не менее разрушительными, например хлорфторуглероды, которые привели к созданию антарктической озоновой дыры (в настоящее время их использование контролируется).
An improved judicial system could also help to avert a potentially damaging crisis in the long-simmering area of property rights. Более совершенная судебная система могла бы также помочь избежать потенциально чреватого разрушительными последствиями кризиса в области имущественных прав, которые на протяжении длительного времени являются взрывоопасными.
Больше примеров...
Пагубным (примеров 12)
Third, culture being a dynamic and living process, taking measures that impede cultural change may be extremely damaging to both culture and cultural rights; cultural innovations within communities contribute to cultural diversity. В-третьих, поскольку культура является динамичным и живым процессом, принятие мер, препятствующих культурным изменениям, может быть крайне пагубным как для культуры, так и для культурных прав; культурные инновации в обществах содействуют культурному разнообразию.
The violence we observe in South Africa today could not only be prejudicial to the elections scheduled for April 1994, but could also be extremely damaging to the new State that will emerge from that process. Насилие, которое мы наблюдаем в Южной Африке сегодня, может не только нанести ущерб выборам, намеченным на апрель 1994 года, но также может быть чрезвычайно пагубным для нового государства, которое возникнет в результате этого процесса.
The most damaging type of subsidies will also be eliminated, namely: export subsidies by 2013, with a substantial part of them gone by 2010. К 2013 году будет также обеспечена ликвидация экспортных субсидий, являющихся наиболее пагубным видом субсидирования, причем значительная доля таких субсидий будет ликвидирована к 2010 году.
Without such management and control, not only will the vendor have decision-making autonomy that could be damaging to the United Nations but senior management will likely be drawn into the remedial process, distracting them from their prime strategic objectives. Без такого управления и контроля не только продавец будет независимым в принятии решений, что может оказаться пагубным для Организации Объединенных Наций, но руководители старшего звена вполне могут оказаться вовлеченными в процесс принятия мер по исправлению положения, что будет отвлекать их от достижения их основных стратегических целей.
All reputable scientific studies conducted so far have concluded that the impact of radiation has been less damaging than was feared. A few dozen emergency workers who battled the fire at the reactor succumbed to acute radiation sickness. Все проведенные до сих пор научные исследования показали, что воздействие радиации оказалось гораздо менее пагубным, чем предполагалось.
Больше примеров...
Повреждены (примеров 12)
On 20 April, a 5.3 magnitude earthquake struck Samangan Province, damaging or destroying 3,000 homes. 20 апреля в провинции Саманган произошло землетрясение магнитудой 5,3, в результате которого были повреждены и разрушены 3000 домов.
The group also opened fire on police and law enforcement patrols in the same area, injuring Lieutenant Ahmad Dib and four other policemen from Sukkari and damaging vehicles. В этом же районе данная группа обстреляла патруль правоохранительных сил и полиции, в результате чего лейтенант Ахмед Диб и четыре других полицейских из Суккари получили ранения и были повреждены автомобили.
In Afghanistan, heavy rains, aggravated by rapidly melting winter snows, resulted in destructive flooding and avalanches in March 2007, killing some 83 people and damaging hundreds of homes, affecting seven provinces in the country's south and west. В Афганистане обильные дожди, усугубившиеся за счет быстрого таяния зимних снегов, привели в марте 2007 года к опустошительным наводнениям и лавинам, от которых погибло примерно 83 человека и были повреждены сотни домов в семи провинциях на юге и западе страны.
On 16 June 2014, the Syrian regime dropped barrel bombs on the Sukkari neighbourhood in Aleppo, killing over 45 people, completely destroying one civilian building and damaging four others. 16 июня 2014 года сирийский режим сбросил «бочковые» бомбы на квартал Суккари в Алеппо, в результате чего погибли более 45 человек, одно гражданское здание было полностью разрушено и четыре гражданских здания были повреждены.
Haiyan came on the heels of a 7.2 magnitude earthquake that hit the nearby island province of Bohol on 15 October, killing over 220 and damaging or destroying the homes of more than 367,700 people. Тайфун «Хайян» последовал за землетрясением мощностью 7,2 балла, которое 15 октября произошло в близлежащей островной провинции Бохоль и в результате которого погибли более 220 человек и были повреждены или разрушены дома более 367700 человек.
Больше примеров...
Вредит (примеров 14)
When you're late, Keegan, it shows basic lack of respect, and that's actually damaging to any professional relationship. Когда ты опаздываешь, Киган. это проявление неуважения, и это вредит любым профессиональным отношениям.
But let's be honest: That culture is very dangerous and damaging to our young people. Но, честно говоря, такая культура очень опасна и вредит подросткам.
I mean, it's incredibly damaging to our case, Я имею в виду, это сильно вредит нашему делу, но вы уловили тон...
Congo encourages any development to that end and expresses a hope that the parties to this conflict may draw on a spirit of dialogue in order to put an end to this unjust, anachronistic measure that is manifestly damaging to peace and security in the region. Конго поддерживает любые меры такого рода и надеется на то, что сторонам данного конфликта удастся руководствоваться духом диалога, чтобы положить конец этой несправедливой, анахроничной мере, которая явно вредит миру и безопасности в регионе.
Yanukovych's systematic dismantling of Ukraine's democratic institutions is damaging the country's potential as a European strategic asset. Систематический демонтаж Януковичем демократических институтов Украины вредит потенциалу страны как европейскому стратегическому активу.
Больше примеров...