| When you're late, Keegan, it shows basic lack of respect, and that's actually damaging to any professional relationship. | Когда ты опаздываешь, Киган. это проявление неуважения, и это вредит любым профессиональным отношениям. |
| The absence of such a relationship is also damaging the cohesion and cooperation among our regional partners in the search for peace. | Отсутствие такой атмосферы во взаимоотношениях вредит также единству среди наших региональных партнеров и их сотрудничеству по достижению мира. |
| It's not damaging her on a cellular level. | Это не вредит ей на клеточном уровне. |
| But let's be honest: That culture is very dangerous and damaging to our young people. | Но, честно говоря, такая культура очень опасна и вредит подросткам. |
| But it's also damaging health. | И кроме того, вредит здоровью. |
| Currently more than 200 million children are labourers, doing work that is damaging to their mental, physical and emotional development. | В настоящее время более 200 миллионов детей заняты трудом, выполняя работу, которая вредит их умственному, физическому и эмоциональному развитию. |
| Such a situation is clearly damaging to the weakest. | Такая ситуация явно вредит самым слабым. |
| Few people now dispute that tobacco use is damaging human health on a global scale. | Мало кто сейчас оспаривает тот факт, что потребление табака вредит здоровью людей в масштабах всей планеты. |
| If he's providing accurate information that's damaging to this department, he's both. | Если он сливает информацию, которая вредит этому Департаменту, он и то, и другое. |
| I mean, it's incredibly damaging to our case, | Я имею в виду, это сильно вредит нашему делу, но вы уловили тон... |
| Congo encourages any development to that end and expresses a hope that the parties to this conflict may draw on a spirit of dialogue in order to put an end to this unjust, anachronistic measure that is manifestly damaging to peace and security in the region. | Конго поддерживает любые меры такого рода и надеется на то, что сторонам данного конфликта удастся руководствоваться духом диалога, чтобы положить конец этой несправедливой, анахроничной мере, которая явно вредит миру и безопасности в регионе. |
| Second-hand smoke is damaging to health. | Пассивное курение тоже вредит здоровью. |
| Yanukovych's systematic dismantling of Ukraine's democratic institutions is damaging the country's potential as a European strategic asset. | Систематический демонтаж Януковичем демократических институтов Украины вредит потенциалу страны как европейскому стратегическому активу. |
| It is the ongoing existence of these operations that gains public attention and serves to undermine coal's image, perpetuating a damaging perception that is not reflective of the rest of the industry. | Именно существование таких производств привлекает к себе внимание общественности и вредит образу угля, содействуя таким образом сохранению дискредитирующих отрасль представлений, которые не отражают положения дел на остальных предприятиях отрасли. |