Английский - русский
Перевод слова Damaging
Вариант перевода Наносит ущерб

Примеры в контексте "Damaging - Наносит ущерб"

Примеры: Damaging - Наносит ущерб
The build-up of missile defences in Europe and around the world is damaging strategic stability. Наращивание противоракетного присутствия в Европе и мире наносит ущерб стратегической стабильности.
A prolonged jobs deficit is damaging the economic and social fabric of countries around the world. Затяжная нехватка рабочих мест наносит ущерб в социально-экономической сфере во всех странах мира.
The impact of displacement on countries of asylum is often damaging to the local socio-economic infrastructure and to the natural environment. Часто перемещение населения наносит ущерб местной социально-экономической инфраструктуре и окружающей среде стран убежища.
The tragic cycle of violence that has engulfed the Middle East region since September 2000 has been damaging to peace and stability. Трагический цикл насилия, охватившего ближневосточный регион с сентября 2000 года, наносит ущерб миру и стабильности.
Insisting on maintaining that type of punitive measures is damaging to all, and it weakens our fight against the common challenges of our times. Упорное сохранение такого рода карательных мер наносит ущерб всем и ослабляет нашу борьбу против общих вызовов нашего времени.
Compounding the problem is the intrusion of salt water, damaging basic crops, including taro and coconut trees - our tree of life. Проблема осложняется просачиванием морской воды, что наносит ущерб основным культурам, включая таро и кокосовые деревья - наше дерево жизни.
The downward trend is also damaging expectations and causing sharp declines in investment and consumption. Такая понижательная тенденция также наносит ущерб ожиданиям и является причиной резкого спада в сфере инвестиций и потребления.
The report also asserts erroneously that conditionality of lending programmes undermines national sovereignty and has a damaging effect on a nation's ability to meet its human rights obligations. В докладе также содержится ошибочное утверждение о том, что обусловливание предоставления кредитов определенными требованиями подрывает национальный суверенитет и наносит ущерб способности той или иной страны выполнять свои обязательства по соблюдению прав человека.
In the view of the expert, the very active charcoal industry in parts of Somalia is damaging to the environment and unsustainable. По мнению эксперта, большая активность предприятий по производству древесного угля в некоторых районах Сомали наносит ущерб окружающей среде и не может продолжаться долго.
This impact was often damaging and devastating, as had been shown in studies by various academics and NGOs, for agricultural but also industrial products. Как показали исследования различных научных работников и НПО, такое влияние зачастую наносит ущерб и имеет катастрофические последствия для сельскохозяйственной, а также промышленной продукции.
A lack of clarity in the mandates of some missions is not only damaging the Organization's credibility but also leading to the loss of human lives. Отсутствие четкости в мандатах некоторых миссий не только наносит ущерб авторитету Организации, но и приводит к гибели людей.
In this regard, the results are damaging to country relationships, as well as being an obstacle to cooperation in counter-terrorism efforts. В этой связи следует отметить, что это наносит ущерб двусторонним отношениям, а также является препятствием в совместных усилиях по борьбе с терроризмом.
In many countries, the impact of land-based pollution on coastal areas has been far-reaching, triggering algal blooms, damaging reefs, and hurting fisheries. Во многих странах последствия загрязнения из наземных источников в прибрежных районах оказались далеко идущими, поскольку такое загрязнение стимулирует цветение водорослей, наносит ущерб рифам и оказывает негативное воздействие на состояние рыболовства.
It follows, therefore, that not all trade is damaging in the context of climate change. Поэтому следует, что не вся торговля наносит ущерб в контексте изменения климата.
Such views are exploited by authorities that do not recognize or cooperate with the Tribunal, thereby damaging efforts to foster reconciliation and impeding the work of the Office of the Prosecutor. Такие взгляды эксплуатируются властями, которые не признают Трибунал или не сотрудничают с ним, что наносит ущерб усилиям, направленным на содействие примирению, и препятствует работе Канцелярии Обвинителя.
Not surprisingly, the local reaction in the Region has been negative and the affected population has become alarmed, damaging the ongoing confidence-building process, and contributing significantly to the recent demonstrations. Неудивительно, что местная реакция в районе была негативной, а затрагиваемое население, встревожилось; это наносит ущерб нынешнему процессу укрепления доверия и в значительной степени подпитывает недавние демонстрации.
It was necessary to devise a strategy to counteract a globalization process that was dominated by a handful of countries and companies, and that was, in fact, deepening economic disparities, damaging the environment and increasing poverty. Необходимо разработать стратегию противодействия процессу глобализации, доминирующие позиции в рамках которого занимает очень небольшое число стран и компаний и который на деле приводит к усилению экономического неравенства, наносит ущерб окружающей среде и обусловливает рост нищеты.
Despite the widely recognized fact that smoking is damaging human health, many Governments have been reluctant to implement effective and comprehensive tobacco control policies because of fears of harmful economic consequences as a result of a decrease in tobacco consumption. Несмотря на широко признанный факт, что курение наносит ущерб здоровью человека, правительства многих стран с неохотой рассматривают необходимость реализации эффективных и всеобъемлющих стратегий по борьбе против табака, опасаясь вредных и пагубных экономических последствий в результате сокращения потребления табака.
Also, the reduction in the ceiling on Member States' assessed contributions had been damaging and the Committee should continue to review the matter in the light of the pattern of payments of the major contributor, as indicated in Assembly resolution 55/5. Кроме того, понижение максимального размера взносов государств-членов наносит ущерб, и Комитет должен продолжить рассмотрение этого вопроса в свете модели платежей основного вкладчика, как указано в резолюции 55/5 Генеральной Ассамблеи.
The second move, a unilateral step by others to set up a union of Serb municipalities in the north of Kosovo, is having a damaging effect on these interests. С другой стороны, предпринятый другими односторонний шаг к созданию союза сербских муниципалитетов на севере Косово наносит ущерб этим интересам.
The current credibility gap that the United Nations is facing is damaging to its legitimacy in the field of human rights, which strikes at the very identity of the Organization. Текущий кризис доверия, с которым столкнулась Организация Объединенных Наций, наносит ущерб легитимности этой организации в вопросах защиты прав человека, подрывая тем самым ее изначальное предназначение.
There was strong evidence that illegal fishing activities were damaging the vulnerable dependent and associated ecosystems of Antarctica and of the Southern Ocean around the continent and were having effects beyond the region covered by the Commission for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources. Имеются убедительные доказательства того, что незаконный рыбный промысел наносит ущерб уязвимым зависимым и ассоциированным экосистемам Антарктики и Южного океана вокруг континента и оказывает воздействие, выходящее за пределы региона Комиссии по сохранению морских живых ресурсов Антарктики.
The adoption of country-specific resolutions by the Committee was damaging to the spirit of cooperation and constituted abuse of the human rights system by States that were themselves flagrant abusers of human rights. Принятие Комитетом проектов резолюций о положении в конкретных странах наносит ущерб духу сотрудничества и является актом злоупотребления в отношении системы прав человека со стороны государств, которые сами допускают грубые нарушения в этой области.
These damaging practices actually disempower rather than empower girls and women. Identity В действительности, такая опасная практика не только не способствует укреплению, но и наносит ущерб правам и возможностям девочек и женщин.
The abolition of the National Carers Strategy was also seen as damaging to the delivery of service to assist carers. Было высказано мнение о том, что отмена Национальной стратегии в отношении лиц, осуществляющих уход, также наносит ущерб обслуживанию, направленному на оказание помощи этим лицам.