The same delegation wondered why the Fund was sending staff from Dakar rather than using what was available in Conakry. |
Та же делегация поинтересовалась, почему Фонд направляет персонал из Дакара, вместо того чтобы использовать персонал, имеющийся в Конакри. |
The postgraduate-level training courses being conducted in Dar-es-Salaam and Dakar are seen as potentially the most durable results of UNCTAD work, as they irreversibly expand beneficiaries' knowledge horizons. |
Последипломные учебные курсы, организуемые в университетах Дар-эс-Салама и Дакара, рассматриваются как, возможно, наиболее долговременные результаты работы ЮНКТАД, поскольку позволяют необратимым образом раздвинуть горизонты знаний слушателей курсов. |
2.10 On 25 November 2005, the Indictment Division of the Dakar Court of Appeal stated that it lacked jurisdiction to rule on the extradition request. |
2.10 25 ноября 2005 года обвинительная палата Апелляционного суда Дакара объявила о том, что она не правомочна выносить решение по этой просьбе о выдаче. |
With insufficient manpower to arrest the perpetrators of those acts, and pending the arrival of reinforcements from Dakar, the clashes had continued. |
Из-за малочисленности подразделений сил охраны порядка, которые могли бы арестовать виновных в этих актах, столкновения продолжались, пока не прибыло подкрепление из Дакара. |
Based on this analysis, an action plan has identified ways to lower Dakar's vulnerability even while its population is growing rapidly. |
По результатам этого анализа был разработан план действий, в котором намечены пути уменьшения уязвимости Дакара к природным бедствиям, несмотря на быстрый рост его населения. |
Several initiatives had already been implemented, including the Great Green Wall, a green band of trees stretching from Dakar to Djibouti that, once complete, would benefit the entire planet. |
В этой связи был уже осуществлен ряд инициатив, включая инициативу "Великая зеленая стена", представляющую собой "возведение" полосы из зеленых насаждений, простирающейся от Дакара до Джибути, которая после завершения обустройства принесет пользу всей планете. |
In any event, that decree limited the area covered by the state of emergency to the Dakar region only, and it came to an end on 20 May 1989. |
Кроме того, в соответствии с этим указом чрезвычайное положение распространялось только на район Дакара и 20 мая 1989 года было отменено. |
Turning to the specific cases that had been mentioned, he said that a number of allegations had been made concerning events of a highly political nature in the Dakar region. |
Касаясь упомянутых членами Комитета конкретных дел, он говорит, что в целом ряде заявлений идет речь о случаях, обусловленных крайне напряженной политической обстановкой в районе Дакара. |
That is why we reiterate our commitment to respecting the provisions of all peace agreements - from Tripoli to Dakar and Riyadh - that link us to those brother countries. |
Именно поэтому мы подтверждаем нашу приверженность соблюдению положений всех мирных соглашений - от Триполи до Дакара и Эр-Рияда, - которые связывают нас с этой братской страной. |
In Africa, the Universities of Dakar and Dar-es-Salaam have introduced a special module on commodities in their Masters programme in international trade, based on the training package. |
В Африке университеты Дакара и Дар-эс-Салама включили специальный модуль по сырьевым товарам в свои программы подготовки магистров в области международной торговли на основе разработанного пакета учебных материалов. |
The African countries meeting in Bamako have decided to implement this programme, from Dakar to Djibouti, to create such a "wall" to stop the encroaching desert. |
Африканские страны, собравшиеся в Бамако, решили осуществить эту программу - от Дакара до Джибути - и соорудить подобную «стену», чтобы остановить наступление пустыни. |
President Obasanjo and I launched the Great Green Wall Initiative, whereby a band of trees 15 kilometres wide and 7,000 kilometres long will stretch from Dakar to Djibouti. |
Президент Обасанджо и я выдвинули инициативу «Великая зеленая стена», в соответствии с которой лесополоса шириной 15 и длиной 7000 километров протянется от Дакара до Джибути. |
In 1987, seven police officers were therefore sentenced by the Dakar court to imprisonment and fines for the offence of torture and it rejected their plea that they had been obeying an order from a superior officer. |
Так, например, в 1987 году семеро полицейских за применение пыток были приговорены судом Дакара к лишению свободы и к уплате штрафа, причем суд отклонил довод защиты о том, что они выполняли приказ вышестоящего начальника. |
By a letter of 24 October 1994, the Dakar Prosecutor reported to the Chief Prosecutor attached to the Court of Appeal to ask what steps should be taken. |
В письме от 24 октября 1994 года прокурор Дакара сообщил об этом главному прокурору Апелляционного суда с просьбой направить ему соответствующие указания. |
The 2002 report must be cast in the framework of assessing how far we have come in the two years since Dakar. |
В основу доклада 2002 года должна быть положена оценка того, как далеко мы ушли за два года после Дакара. |
In addition, in response to the many difficulties encountered in coordination by urban entities, our country recently adopted a 10-year urbanization programme in the region of Dakar, the capital, at the heart of which is the establishment of a joint committee. |
Кроме того, с учетом многочисленных трудностей, возникающих в процессе координации городского хозяйства, наша страна недавно приняла рассчитанную на 10 лет программу урбанизации в районе Дакара, столицы нашей страны, в основе которой лежит создание совместного комитета. |
A crime prevention project launched in Senegal is designed to establish neighbourhood police forces and judicial centres in deprived districts in the Dakar area and will further provide special training for the personnel working in those public services. |
В Сенегале началось осуществление проекта по предупреждению преступности, который предусматривает создание общинных сил по охране порядка и судебных центров в трущобных районах Дакара, а также организацию дальнейшей специальной подготовки сотрудников этих публичных служб. |
Organization of an awareness day for Dakar schools on climate change and the protection of coastal areas |
Проведение в колледжах Дакара дня информирования по вопросу об изменении климата и защиты нашего побережья. |
President of the Civil, Commercial and Maritime Chamber of the Dakar Regional Tribunal: 1983-1986; |
президент Палаты по рассмотрению гражданских, коммерческих и морских дел в районном трибунале Дакара: 1983 - 1986 годы; |
That is why we have created the Great Green Wall, extending from Dakar to Djibouti, 7,000 kilometres long and 15 kilometres wide. |
Для решения этой проблемы мы создали Великую зеленую стену, протянувшуюся от Дакара до Джибути - 7000 километров длиной и 15 километров шириной. |
New training cycles of the Modern Port Management course were organized for the port communities of Cotonou (Benin), Douala (Cameroon), and Dakar (Senegal). |
Новые циклы преподавания курса "Современные методы управления портовыми операциями" были организованы для портовых властей Котону (Бенин), Дуалы (Камерун) и Дакара (Сенегал). |
The great green wall, as explained by the President of the Republic of Senegal in this very Hall a few weeks ago, constitutes a barrier that the continent has committed to erecting to stop the desert's advance along 7,000 kilometres, from Dakar to Djibouti. |
Выступая в этом зале несколько недель тому назад, президент Республики Сенегал уже объяснял, что великая зеленая стена представляет собой барьер от Дакара до Джибути, протяженностью 7000 км, который страны этого континента решили воздвигнуть, для того чтобы остановить наступление пустыни. |
This project consists of a green swath 15 kilometres wide, stretching from Dakar to Djibouti, that, if it is realized, will constitute a veritable supplemental green lung, to the benefit of the entire planet. |
Суть этого проекта заключается в создании зеленой полосы шириной 15 км и протяженностью от Дакара до Джибути, которая, если будет создана, станет настоящим дополнительным зеленым легким планеты, служащим на благо всего мира. |
The municipal authorities of Dakar, however, granted a lease contract to the new owner on the basis of the act of sale, thereby confirming - without valid grounds in the author's opinion - the latter's right to the property. |
Муниципальные власти Дакара, однако, предоставили новому владельцу контракт на аренду на основании акта о продаже, подтвердив тем самым, без веских оснований по мнению автора, право последнего на собственность. |
In application of this provision, the Bar Council of Dakar rejected, on 14 March 1988, the application of a French lawyer admitted to the Bar of Senegal on a probationary basis in 1984. |
В осуществление этого положения Коллегия адвокатов города Дакара 14 марта 1988 года отклонила ходатайство французского адвоката, принятого в Коллегию на временной основе в 1984 году. |