In applying the said principle banks are obliged to define policies on: customer's acceptability, customer's identification, monitoring the accounts and transactions of a customer managing risk of money laundering and financing terrorism. |
В ходе применения этого принципа банки должны определить политику относительно следующего: приемлемость клиентуры, идентификация клиента, контроль за счетами и сделками клиента, управление рисками отмывания денег и финансирования терроризма. |
efforts of correspondent bank in area of prevention of money laundering and prevention of terrorist financing, as well as adequate customer acceptance policies and know your customer policies; |
усилия корреспондентского банка по предотвращению отмывания денег и финансирования терроризма, а также соблюдение таким банком соответствующих стандартов выбора клиентуры и применения принципа «знай своего клиента»; |
He identified the problems of 'improper customer mix' (whereby an SME subcontractor was overly dependent on a single TNC as a customer) and the failure of many SMEs to invest in organizational capabilities. |
Оратор остановился на проблемах "ненадлежащей структуры клиентуры" (когда малое или среднее предприятиесубподрядчик чрезмерно зависит от какой-либо одной ТНК как заказчика) и неспособности многих МСП вкладывать средства в организационный потенциал. |