Примеры в контексте "Customarily - Обычно"

Примеры: Customarily - Обычно
For much of the 19th and 20th Centuries the holders of the office have gone on to hold positions in the Roman Curia that customarily been held by cardinals. На протяжении большей части XIX и XX веков апостольские нунции в Португалии занимали должности в Римской курии, что обычно проводило к возведению в ранг кардиналов.
Shooting did not customarily overlap with the surrounding episodes, although it was produced simultaneously with the Lost: Missing Pieces mobisodes directed by executive producer Jack Bender and one scene from the season premiere overseen by co-executive producer Jean Higgins. Съёмки разных серий обычно не пересекались, но одновременно с этими съёмками Джеком Бендером снимались мобизоды, а один из исполнительных продюсеров Джин Хиггинс доснимал одну сцену из первой серии сезона.
It represents one memory allocation to the cache from the machine, and whose size is customarily a multiple of the page size. Он представляет собой распределение памяти в кэш, а его размер обычно кратен размеру страницы памяти.
But while the prohibition on child recruitment has by now acquired a customary international law status, it is far less clear whether it is customarily recognized as a war crime entailing the individual criminal responsibility of the accused. Вместе с тем, хотя запрет в отношении вербовки детей к настоящему времени получил статус нормы международного обычного права, такой же ясности нет в вопросе о том, признается ли он обычно в качестве военного преступления, влекущего за собой индивидуальную уголовную ответственность обвиняемого.
Unfortunately, Europe's hands are partially tied by a central bank that focuses on capping inflation, and a Stability Pact that, as customarily interpreted, limits the use of deficit spending as an economic stimulus. К сожалению, руки Европы частично связаны центральным банком, который сосредоточен на сдерживании инфляции, и Пактом о стабильности, который, как его обычно интерпретируют, ограничивает использование финансирования за счет бюджетного дефицита в качестве экономического стимула.
Collecting fuel is customarily the task of women and children, which interferes with child-care and/or potential income-generating activities of the former and educational opportunities of the latter. Сбором топлива обычно занимаются женщины и дети, что не позволяет женщинам посвятить все свое время воспитанию детей и/или потенциальной приносящей доход деятельности и ограничивает образовательные возможности детей.
The source reports that she is unable to return to Saudi Arabia owing to administrative complications regarding the granting of consent by a male guardian, which is customarily required by women to travel outside of and return to Saudi Arabia. Источник сообщает, что она не может вернуться в Саудовскую Аравию из-за административных осложнений, связанных с разрешением мужчины-опекуна, которое обычно требуется женщинам, выезжающим из Саудовской Аравии и возвращающимся в нее.
The Committee is alarmed that many of the children placed in residential care are in fact not orphans and that a large number of children are customarily placed in residential institutions due to the lack of effective gate-keeping mechanisms or care alternatives. Комитет обеспокоен по поводу того, что многие дети, помещенные в систему учрежденческого ухода, фактически не являются сиротами и что большое число детей обычно помещают в учреждения по уходу за детьми из-за отсутствия эффективных механизмов контроля или альтернативных вариантов предоставления ухода.
Recommends to the plenary Assembly, for its decision by 1 April 2005, the proposal contained in the annex to the present resolution for clustering agenda items customarily referred to the First Committee; З. рекомендует участниками пленарного заседания при вынесении ими решения, которое должно быть принято к 1 апреля 2005 года, обратить внимание на содержащееся в приложении к настоящей резолюции предложение, касающееся объединения в тематические группы пунктов повестки дня, обычно передаваемых Первому комитету;
(b) Public notices on noticeboards in places highly frequented by the public concerned and customarily used for the purpose (e.g., at community halls, schools, post offices, etc.); Ь) официальные оповещения, вывешиваемые на доске объявлений в местах, часто посещаемых заинтересованной общественностью и обычно используемых для этих целей (например, в общинных административных зданиях, школах, на почте и т.д.);
3.5.11 Lastly, it is also necessary in extradition proceedings to determine whether torture is practised in the requesting State, and whether statements obtained as a result of torture are customarily accepted by the courts of the requesting State. 3.5.11 Наконец, в рамках процедуры выдачи надлежит, кроме всего прочего, установить, существует ли в государстве, направляющем просьбу о выдаче, практика пыток и признаются ли обычно действительными показания, полученные с помощью пыток, органами правосудия государства, требующего выдачи.
As the Special Representative has stated in previous reports, information held by public authorities cannot be accessed through clear institutional mechanisms, and is instead customarily accessed through personal contacts. Как отмечал Специальный представитель в своих предыдущих докладах, информация, которая имеется у государственных органов власти, недоступна через открытые институциональные механизмы, и в то же время доступ к такой информации обычно можно получить благодаря личным контактам.
The Ofuda is customarily renewed annually before the end of a year, and then attached to a door, pillar, or ceiling. Офуду полагается обновлять ежегодно, обычно перед концом года, и прикреплять к двери, столбу или потолку.
A definition that is commonly cited considers land tenure "the relationship, whether legally or customarily defined, among people, as individuals or groups, with respect to land". Обычно термин землевладение определяется как "определяемые на основании закона или обычая взаимные права и обязанности отдельных лиц или групп лиц в том, что касается обладания землей".
If the land is occupied or made use of customarily by its donor, the woman may either continue to make use of it as a member of the community or petition the administration to issue the land title under the above-mentioned conditions. Если объектом наследования является земельный участок, который обычно занимается или эксплуатируется праводателем, женщина может либо продолжать его эксплуатацию в качестве члена общности, либо обратиться в административный орган с просьбой выдать ей земельный титул на вышеуказанных условиях.