Примеры в контексте "Customarily - Обычно"

Примеры: Customarily - Обычно
Due to the prevailing patriarchal (male) culture, women customarily give of themselves in silence, without waiting for reciprocity. Ввиду доминирования патриархальной (мужской) культуры, женщины обычно отдают себя молча, без надежды на взаимность.
These products are customarily obtained by the traditional autumn slaughtering. Эти продукты обычно получены традиционным забоем осенью.
Likewise, the Brunei dollar is also customarily accepted in Singapore. Аналогично, сингапурский доллар обычно принимается в Брунее.
Legal and illegal migration triggers far-right hostility in countries that customarily brag about their commitment to civil liberties. Легальная и нелегальная миграция вызывает крайне правую враждебность в странах, которые обычно привыкли хвастаться своей приверженностью к гражданским свободам.
It is a courtesy we customarily extend to delegations. Это любезность, которую мы обычно оказываем делегациям.
Uranium exists in nature and is customarily found in rocks and in the soil. Уран существует в природе и обычно содержится в породах и в почве.
Another type is known as depleted uranium, and it is customarily used in the manufacture of protective armour and of armour-piercing shells. Еще одна разновидность известна как обедненный уран, который обычно используется для изготовления защитной брони и бронебойных снарядов.
Mr. WOLFRUM recalled that the Committee customarily expressed its concerns about a particular question prior to formulating suggestions and recommendations about it. Г-н ВОЛЬФРУМ напоминает, что Комитет обычно выражает свою озабоченность по тому или иному вопросу до формулирования соответствующих предложений и рекомендаций.
The national statute may use another expression that is customarily used for that purpose. В национальном законодательном акте может быть использована другая формулировка, обычно применяемая в этих целях.
In Sri Lanka, law requires equal inheritance among siblings, but married women are customarily discriminated against. На Шри-Ланке законодательством установлены равные права наследования для родных братьев и сестер, однако замужние женщины обычно подвергаются дискриминации.
This position is customarily given as the longitude on the Earth's Equator. Эта позиция обычно дается в виде долготы на экваторе Земли.
He further stated that his wife customarily took her jewellery with her to their summer villa. Он далее утверждает, что его жена, отправляясь в загородный дом, обычно брала с собой свои ювелирные изделия.
Those entities customarily participate in United Nations meetings as observers in accordance with the applicable rules of procedure. Эти субъекты обычно участвуют в совещаниях в рамках Организации Объединенных Наций в качестве наблюдателей в соответствии с применимыми правилами процедуры.
It is therefore necessary to understand how States customarily interpret these obligations in order to establish normative standards for compliance. И поэтому необходимо понять, как государства обычно интерпретируют эти обязательства, с тем чтобы установить нормативные стандарты для соблюдения.
The cases included on the docket over the last year illustrate the variety of international disputes that are customarily referred to the Court. Дела, включенные за последний год в список назначенных к слушанию, демонстрируют разнообразие тех международных споров, которые обычно передаются в Суд.
In 1969, Paul VI abolished buckles from all ecclesiastical shoes, which had been customarily required at the Papal Court and for prelates. В 1969 году, Павел VI отменил пряжки со всей церковной обуви, которые обычно требовались при Папском дворе и для прелатов.
They add to the disadvantage customarily experienced by disabled persons belonging to such populations or social groups as women, children, the elderly and refugees. Они усугубляют и без того обычно неблагоприятное положение инвалидов, относящихся к таким слоям населения или социальным группам, как женщины, дети, старики и беженцы.
Citizens can help to bring about post-conflict social integration in a variety of ways, most of them customarily overlooked, although some are highly acclaimed on occasions. Граждане могут содействовать обеспечению социальной интеграции в постконфликтных условиях различными путями, большинство которых обычно игнорируется, хотя некоторые из них иногда получают весьма высокую оценку.
The paragraph contained a policy statement of a general nature found customarily in the Committee's resolutions and the Fifth Committee was at liberty to review it. В этом пункте содержится политическое заявление общего характера, которое обычно встречается в резолюциях Комитета, и Пятый комитет может рассмотреть его по своему усмотрению.
(c) Routes customarily used by criminal organizations engaged in illicit trafficking in firearms, ammunition and other related materials; с) маршруты, обычно используемые преступными организациями, занимающимися незаконным оборотом огнестрельного оружия, боеприпасов и других соответствующих материалов;
Nine LOFs where nuclear material is customarily used (all situated within hospitals) Девять МВУ, где обычно используется ядерный материал (все находятся в госпиталях)
In his opinion, therefore, the phrase "in a language customarily used in international trade" should be dropped. Таким образом, по его мнению, слова "на одном из языков, обычно используемых в международной торговле" необходимо исключить из текста.
(b) Information on the typical methods by which particular transactions or activities are customarily conducted in the transmitting country; Ь) информации о типичных методах, которыми обычно совершаются в передающей стране конкретные операции или виды деятельности;
With respect to soliciting nominations, notes verbales are customarily sent to Member States to complement the efforts of the Secretary-General and to help compile a list of candidates that is broader and more balanced, both in terms of geographical distribution and gender representation. Когда наступает время обращаться с просьбами о выдвижении кандидатур, в дополнение к усилиям, прилагаемым самим Генеральным секретарем, государствам-членам обычно направляются вербальные ноты, ответы на которые помогают составить список кандидатов, имеющий более широкий и более сбалансированный характер в плане географического распределения и гендерной представленности.
In connection with the ongoing constitutional and legislative review customarily involving men only, the emphasis was on eliciting the views of women and bringing their issues to the fore. В связи с продолжающимся конституционным и законодательным обзором, обычно предусматривающим лишь участие мужчин, основное внимание уделяется определению мнения женщин и выдвижению их проблематики на передний план.