Английский - русский
Перевод слова Customarily

Перевод customarily с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обычно (примеров 115)
Institutions dealing with allegations of discrimination customarily include courts and tribunals, administrative authorities, national human rights institutions and/or ombudspersons, which should be accessible to everyone without discrimination. К числу учреждений, занимающихся рассмотрением обвинений в дискриминации, обычно относятся суды и трибуналы, административные органы, национальные правозащитные учреждения и/или омбудсмены, обращаться в которые должны иметь возможность все люди без какой-либо дискриминации.
This is important, but it is substantially different from the mandates customarily assigned the expert groups, which are based on investigation and reporting. Это весьма важно, однако это значительно отличается от мандатов, которые обычно поручаются группам экспертов и предусматривают проведение расследований и представление докладов.
International organs exercising universal jurisdiction were customarily bound to take into account the immunity of State officials under international law and the same was true of Member States, which were duty bound to refrain from prosecuting officials entitled to such immunity. Международные органы, осуществляющие универсальную юрисдикцию, обычно обязаны учитывать иммунитет государственных должностных лиц в соответствии с нормами международного права, и то же самое относится также к государствам-членам, которые обязательно должны воздерживаться от преследования должностных лиц, имеющих право на такой иммунитет.
When parents get old in Japan, they are customarily looked after by their children. В Японии, когда родители становятся стариками, за ними обычно ухаживают их дети.
Recommends to the plenary Assembly, for its decision by 1 April 2005, the proposal contained in the annex to the present resolution for clustering agenda items customarily referred to the First Committee; З. рекомендует участниками пленарного заседания при вынесении ими решения, которое должно быть принято к 1 апреля 2005 года, обратить внимание на содержащееся в приложении к настоящей резолюции предложение, касающееся объединения в тематические группы пунктов повестки дня, обычно передаваемых Первому комитету;
Больше примеров...
Традиционно (примеров 26)
For historical, political and topographical reasons, the region has customarily been better connected with Europe and North America than it has been within itself. В силу исторических, политических и топографических факторов данный регион традиционно лучше связан с Европой и Северной Америкой, чем внутри своей территории.
As the figures show, the percentage of those in employment is high - also in relation to countries to which we are customarily compared - and it is continually increasing. Как показывают цифры, доля работающих весьма высока - в том числе по сравнению со странами, с которыми нас традиционно сравнивают, - и постоянно растет.
Women are, as a result, being forced to take over tasks customarily carried out by men in food production, such as land preparation and tilling, in addition to being expected to contribute to cash crop production. Вследствие этого женщины вынуждены брать на себя различные связанные с производством продуктов питания работы, традиционно выполнявшиеся мужчинами, такие, как подготовка почвы и вспашка земли, и при этом должны также участвовать в производстве товарных культур.
Panama continued to display its customarily low rate of inflation, and Bolivia and Peru had virtually zero inflation in 2001. В целом в Панаме инфляция была традиционно не на низком уровне, а в Боливии и Перу в 2001 году инфляция оставалась практически на нуле.
They were presented in the midst of a torrent of lies, of immorality and dishonour and of the empty allegations and bravado that customarily characterize the leaders and officials of the United States of America. Его высказывания прозвучали в рамках потока лжи, в разгар безнравственной и позорной кампании, как часть лавины пустых и оглушительных заявлений, которые традиционно характерны для лидеров и должностных лиц Соединенных Штатов Америки.
Больше примеров...
Как правило (примеров 24)
The reform of voting procedures in 1995, which limited voting by proxy to exceptional situations, returned the right to vote to many women whose guardian or husband had customarily voted on their behalf. Благодаря пересмотру в 1995 году процедуры голосования, в результате которого голосование по доверенности было ограничено ситуациями исключительного характера, вновь обрели право голоса многие женщины, за которых ранее, как правило, голосовал опекун или муж.
The central authority of another State customarily responded in urgent cases within five working days, and in routine cases within 10 working days. Центральный орган другого государства, как правило, отвечает на срочные запросы в течение пяти рабочих дней, а на обычные просьбы - в течение десяти рабочих дней.
Allocation policies are either the result of partnership agreements between municipalities and housing associations or determined entirely by individual housing associations, which customarily allocate dwellings based on waiting lists, taking into account the social situation of candidates. Распределительная политика вырабатывается на основе партнерских соглашений между муниципалитетами и жилищными ассоциациями или самими жилищными ассоциациями, которые, как правило, распределяют квартиры в соответствии со списками очередников, составленными с учетом их социального положения.
Permanent Members have customarily had one or more nationals serving in the most senior positions within the United Nations, typically at the Under-Secretary-General and Assistant Secretary-General level. Как правило, постоянные члены представлены одним или несколькими своими гражданами на высших руководящих должностях в Организации Объединенных Наций, обычно на уровне заместителя и помощника Генерального секретаря.
Mr. Estrella Faria (Secretariat) said that the wording in question had been customarily used in the past and was intended to indicate that a decision had been taken. Г-н Эстрелья Фариа (Секретариат) говорит, что данная формулировка, как правило, употреблялась в прошлом и призвана указать на то, что решение было принято.
Больше примеров...
Обычном порядке (примеров 4)
With regard to the training of law-enforcement officials, criminal investigation officers, and particularly those working in the Police Department, customarily attend lectures and courses at the Police Academy, which is attached to the Directorate of Public Security. Что касается подготовки сотрудников правоохранительных органов, следователей по уголовным делам и, особенно, полицейских, то они в обычном порядке посещают лекции и курсы в Полицейской академии при Управлении общественной безопасности.
Benjamin Tucker originally subscribed to the idea of land ownership associated with mutualism, which does not grant that this creates property in land, but holds that when people customarily use given land and in some versions goods other people should respect that use or possession. Бенджамин Такер первоначально придерживался идеи землевладения, связанной с мютюэлизмом, которая не допускает создания земельной собственности, а придерживается точки зрения, что когда люди в обычном порядке используют данную им землю (а в некоторых версиях имущество), другие должны уважать это использование или владение.
The offer: expressed either verbally or customarily by one of the two parties to the contract; предложение: выраженное устно или в обычном порядке одной из двух сторон контракта;
Concern was expressed about the requirement in the paragraph to publish the invitation in a language customarily used in international trade, as that requirement would impose an unreasonable translation burden on developing countries (whose local languages were not customarily used in international trade). Была высказана обеспокоенность в связи с предусмотренным в данном пункте требованием о публикации приглашения на одном из языков, обычно используемых в международной торговле, поскольку это требование возлагает неоправданное бремя обеспечения перевода на развивающиеся страны (местные языки которых не используются в международной торговле в обычном порядке).
Больше примеров...
Согласно обычаю (примеров 2)
Domestic workers customarily receive about KD 35 per month, with progressive rises as and if the employer so chooses. Согласно обычаю домашний работник получает примерно 35 кувейтских динаров в месяц, при этом хозяин может по своему усмотрению постепенно повышать вознаграждение.
There are families and communities who customarily conceal or deny the existence of the disabled among them. Имеются семьи и общины, которые, согласно обычаю, скрывают или отрицают наличие инвалидов в своей среде.
Больше примеров...