Английский - русский
Перевод слова Customarily

Перевод customarily с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обычно (примеров 115)
Customarily, observers arrive at a polling station prior to the official opening to observe the opening procedures. Обычно наблюдатели прибывают на избирательный участок до официального открытия, чтобы увидеть процедуру открытия.
Customarily, my subjects bow before greeting me, but you're the exception. Обычно, мои люди кланяются мне, прежде чем приветствовать меня Но ты исключение
The source reports that she is unable to return to Saudi Arabia owing to administrative complications regarding the granting of consent by a male guardian, which is customarily required by women to travel outside of and return to Saudi Arabia. Источник сообщает, что она не может вернуться в Саудовскую Аравию из-за административных осложнений, связанных с разрешением мужчины-опекуна, которое обычно требуется женщинам, выезжающим из Саудовской Аравии и возвращающимся в нее.
(b) Public notices on noticeboards in places highly frequented by the public concerned and customarily used for the purpose (e.g., at community halls, schools, post offices, etc.); Ь) официальные оповещения, вывешиваемые на доске объявлений в местах, часто посещаемых заинтересованной общественностью и обычно используемых для этих целей (например, в общинных административных зданиях, школах, на почте и т.д.);
If the land is occupied or made use of customarily by its donor, the woman may either continue to make use of it as a member of the community or petition the administration to issue the land title under the above-mentioned conditions. Если объектом наследования является земельный участок, который обычно занимается или эксплуатируется праводателем, женщина может либо продолжать его эксплуатацию в качестве члена общности, либо обратиться в административный орган с просьбой выдать ей земельный титул на вышеуказанных условиях.
Больше примеров...
Традиционно (примеров 26)
As it stands now, the report customarily reproduces the text of resolutions or presidential statements already adopted and readily available elsewhere. В том виде, в каком он представляется сейчас, доклад традиционно содержит тексты уже принятых резолюций или заявлений Председателя, которые и так можно свободно получить.
"Objectives" is, however, the term customarily used by the United Nations Secretariat. Однако в Секретариате Организации Объединенных Наций традиционно используется термин "цели".
For historical, political and topographical reasons, the region has customarily been better connected with Europe and North America than it has been within itself. В силу исторических, политических и топографических факторов данный регион традиционно лучше связан с Европой и Северной Америкой, чем внутри своей территории.
"Where possible, the resettlement plan should allow the affected Indigenous Peoples to return to the lands and territories they traditionally owned, or customarily used or occupied, if the reasons for their relocation cease to exist." «В тех случаях, когда это возможно, план переселения должен позволять переселяемым коренным народам их возвращение на земли и территории, которыми они традиционно владели или которые они обычно использовали или занимали, если прекращают существовать причины для их переселения».
I do not think I need to dwell on the few criticisms customarily levelled at the Court, which may have made some Governments more reluctant to approach it, as their groundlessness is nowadays widely acknowledged. Думаю, что нет необходимости подробно останавливаться на тех немногих критических замечаниях, которые традиционно высказываются в адрес Суда и которые, возможно, мешают некоторым правительствам обращаться к Суду, поскольку безосновательность этих упреков на сегодняшний день широко признана.
Больше примеров...
Как правило (примеров 24)
The reform of voting procedures in 1995, which limited voting by proxy to exceptional situations, returned the right to vote to many women whose guardian or husband had customarily voted on their behalf. Благодаря пересмотру в 1995 году процедуры голосования, в результате которого голосование по доверенности было ограничено ситуациями исключительного характера, вновь обрели право голоса многие женщины, за которых ранее, как правило, голосовал опекун или муж.
The central authority of another State customarily responded in urgent cases within five working days, and in routine cases within 10 working days. Центральный орган другого государства, как правило, отвечает на срочные запросы в течение пяти рабочих дней, а на обычные просьбы - в течение десяти рабочих дней.
Permanent Members have customarily had one or more nationals serving in the most senior positions within the United Nations, typically at the Under-Secretary-General and Assistant Secretary-General level. Как правило, постоянные члены представлены одним или несколькими своими гражданами на высших руководящих должностях в Организации Объединенных Наций, обычно на уровне заместителя и помощника Генерального секретаря.
The father and daughter make their entry through this front-door entrance while music plays, and friends and relatives customarily give flowers (usually roses) to the father. Отец вводит именинницу под руку в помещение через главную дверь, где друзья или родственники (мужчины) дарят девушке цветы (как правило, розы).
Mr. Estrella Faria (Secretariat) said that the wording in question had been customarily used in the past and was intended to indicate that a decision had been taken. Г-н Эстрелья Фариа (Секретариат) говорит, что данная формулировка, как правило, употреблялась в прошлом и призвана указать на то, что решение было принято.
Больше примеров...
Обычном порядке (примеров 4)
With regard to the training of law-enforcement officials, criminal investigation officers, and particularly those working in the Police Department, customarily attend lectures and courses at the Police Academy, which is attached to the Directorate of Public Security. Что касается подготовки сотрудников правоохранительных органов, следователей по уголовным делам и, особенно, полицейских, то они в обычном порядке посещают лекции и курсы в Полицейской академии при Управлении общественной безопасности.
Benjamin Tucker originally subscribed to the idea of land ownership associated with mutualism, which does not grant that this creates property in land, but holds that when people customarily use given land and in some versions goods other people should respect that use or possession. Бенджамин Такер первоначально придерживался идеи землевладения, связанной с мютюэлизмом, которая не допускает создания земельной собственности, а придерживается точки зрения, что когда люди в обычном порядке используют данную им землю (а в некоторых версиях имущество), другие должны уважать это использование или владение.
The offer: expressed either verbally or customarily by one of the two parties to the contract; предложение: выраженное устно или в обычном порядке одной из двух сторон контракта;
Concern was expressed about the requirement in the paragraph to publish the invitation in a language customarily used in international trade, as that requirement would impose an unreasonable translation burden on developing countries (whose local languages were not customarily used in international trade). Была высказана обеспокоенность в связи с предусмотренным в данном пункте требованием о публикации приглашения на одном из языков, обычно используемых в международной торговле, поскольку это требование возлагает неоправданное бремя обеспечения перевода на развивающиеся страны (местные языки которых не используются в международной торговле в обычном порядке).
Больше примеров...
Согласно обычаю (примеров 2)
Domestic workers customarily receive about KD 35 per month, with progressive rises as and if the employer so chooses. Согласно обычаю домашний работник получает примерно 35 кувейтских динаров в месяц, при этом хозяин может по своему усмотрению постепенно повышать вознаграждение.
There are families and communities who customarily conceal or deny the existence of the disabled among them. Имеются семьи и общины, которые, согласно обычаю, скрывают или отрицают наличие инвалидов в своей среде.
Больше примеров...