Английский - русский
Перевод слова Customarily

Перевод customarily с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обычно (примеров 115)
The national statute may use another expression that is customarily used for that purpose. В национальном законодательном акте может быть использована другая формулировка, обычно применяемая в этих целях.
With respect to soliciting nominations, notes verbales are customarily sent to Member States to complement the efforts of the Secretary-General and to help compile a list of candidates that is broader and more balanced, both in terms of geographical distribution and gender representation. Когда наступает время обращаться с просьбами о выдвижении кандидатур, в дополнение к усилиям, прилагаемым самим Генеральным секретарем, государствам-членам обычно направляются вербальные ноты, ответы на которые помогают составить список кандидатов, имеющий более широкий и более сбалансированный характер в плане географического распределения и гендерной представленности.
The essence of the code is to protect against discrimination in four broad areas: employment; publications; sale and rental of property; and lastly, services, facilities, and accommodation that are customarily available to the public. Суть Кодекса состоит в защите от дискриминации в четырех широких областях: занятость; издательское дело; купля-продажа и аренда собственности; и наконец, услуги, объекты и жилье, обычно предлагаемые населению.
While travelling on official business, the judges receive daily subsistence allowance in the amount of 100 per cent, without the additional 40 per cent customarily paid to high-level United Nations officials. Находясь в официальных поездках, судьи получают суточные в объеме 100 процентов без дополнительных 40 процентов суточных, обычно выплачиваемых высокопоставленным должностным лицам Организации Объединенных Наций.
As the Special Representative has stated in previous reports, information held by public authorities cannot be accessed through clear institutional mechanisms, and is instead customarily accessed through personal contacts. Как отмечал Специальный представитель в своих предыдущих докладах, информация, которая имеется у государственных органов власти, недоступна через открытые институциональные механизмы, и в то же время доступ к такой информации обычно можно получить благодаря личным контактам.
Больше примеров...
Традиционно (примеров 26)
The problem of accessing information is customarily overcome through personal contacts, rather than through institutionalized and transparent mechanisms. Проблема доступа к информации традиционно решается на основе личных контактов, а не с помощью официальных транспарентных механизмов.
For historical, political and topographical reasons, the region has customarily been better connected with Europe and North America than it has been within itself. В силу исторических, политических и топографических факторов данный регион традиционно лучше связан с Европой и Северной Америкой, чем внутри своей территории.
Such guidance is likely to become indirectly binding also for non-Parties to the Espoo Convention insofar its standards become general practice customarily followed, at least at the pan-European level. Такое руководство, вероятно, может стать опосредованно обязательным для государств, не являющихся Сторонами Конвенции Эспо, в той мере, в какой стандарты этой Конвенции становятся общей практикой, которой традиционно следуют, по крайней мере, на панъевропейском уровне.
The new settlers, the Madura people, have customarily always brought machetes wherever they go to work every day. Новые поселенцы, народ мадура, где бы они ни работали, традиционно носят с собой мачете.
They were presented in the midst of a torrent of lies, of immorality and dishonour and of the empty allegations and bravado that customarily characterize the leaders and officials of the United States of America. Его высказывания прозвучали в рамках потока лжи, в разгар безнравственной и позорной кампании, как часть лавины пустых и оглушительных заявлений, которые традиционно характерны для лидеров и должностных лиц Соединенных Штатов Америки.
Больше примеров...
Как правило (примеров 24)
The number of checkpoints at which national armed forces personnel customarily demand money has exponentially increased all over the country. По всей стране увеличивается число контрольно-пропускных пунктов, на которых военнослужащие национальных вооруженных сил, как правило, требуют денег.
After considering the report of the Security Council, the General Assembly customarily adopts a decision stating that "The General Assembly took note of the report of the Security Council". Рассмотрев доклад Совета Безопасности, Генеральная Ассамблея, как правило, принимает решение, в котором говорится, что "Генеральная Ассамблея принимает к сведению доклад Совета Безопасности".
In resolutions establishing or renewing the mandate of sanctions monitoring groups, the Security Council customarily requests the Secretary-General to make the necessary financial arrangements to support the work of the group. В резолюциях об учреждении или возобновлении мандатов групп по наблюдению за санкциями Совет Безопасности, как правило, просит Генерального секретаря принять необходимые финансовые меры для поддержки деятельности групп.
As before, the police are customarily responsible for the investigation, but the public prosecutor can take it over at any time. Хотя, как и ранее, расследованием занимается, как правило, полиция, прокурор может в любой момент востребовать расследуемое дело.
The father and daughter make their entry through this front-door entrance while music plays, and friends and relatives customarily give flowers (usually roses) to the father. Отец вводит именинницу под руку в помещение через главную дверь, где друзья или родственники (мужчины) дарят девушке цветы (как правило, розы).
Больше примеров...
Обычном порядке (примеров 4)
With regard to the training of law-enforcement officials, criminal investigation officers, and particularly those working in the Police Department, customarily attend lectures and courses at the Police Academy, which is attached to the Directorate of Public Security. Что касается подготовки сотрудников правоохранительных органов, следователей по уголовным делам и, особенно, полицейских, то они в обычном порядке посещают лекции и курсы в Полицейской академии при Управлении общественной безопасности.
Benjamin Tucker originally subscribed to the idea of land ownership associated with mutualism, which does not grant that this creates property in land, but holds that when people customarily use given land and in some versions goods other people should respect that use or possession. Бенджамин Такер первоначально придерживался идеи землевладения, связанной с мютюэлизмом, которая не допускает создания земельной собственности, а придерживается точки зрения, что когда люди в обычном порядке используют данную им землю (а в некоторых версиях имущество), другие должны уважать это использование или владение.
The offer: expressed either verbally or customarily by one of the two parties to the contract; предложение: выраженное устно или в обычном порядке одной из двух сторон контракта;
Concern was expressed about the requirement in the paragraph to publish the invitation in a language customarily used in international trade, as that requirement would impose an unreasonable translation burden on developing countries (whose local languages were not customarily used in international trade). Была высказана обеспокоенность в связи с предусмотренным в данном пункте требованием о публикации приглашения на одном из языков, обычно используемых в международной торговле, поскольку это требование возлагает неоправданное бремя обеспечения перевода на развивающиеся страны (местные языки которых не используются в международной торговле в обычном порядке).
Больше примеров...
Согласно обычаю (примеров 2)
Domestic workers customarily receive about KD 35 per month, with progressive rises as and if the employer so chooses. Согласно обычаю домашний работник получает примерно 35 кувейтских динаров в месяц, при этом хозяин может по своему усмотрению постепенно повышать вознаграждение.
There are families and communities who customarily conceal or deny the existence of the disabled among them. Имеются семьи и общины, которые, согласно обычаю, скрывают или отрицают наличие инвалидов в своей среде.
Больше примеров...