Английский - русский
Перевод слова Customarily

Перевод customarily с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обычно (примеров 115)
Uranium exists in nature and is customarily found in rocks and in the soil. Уран существует в природе и обычно содержится в породах и в почве.
To place an organization on a different footing from that which would customarily pertain to it requires meeting a special burden of proof on the basis of the application of accepted criteria. Предоставление той или иной организации положения, отличающегося от того, которое обычно ей подобает, требует выполнения особой задачи - обеспечения доказательства на основе применения установленных критериев.
While travelling on official business, the judges receive daily subsistence allowance in the amount of 100 per cent, without the additional 40 per cent customarily paid to high-level United Nations officials. Находясь в официальных поездках, судьи получают суточные в объеме 100 процентов без дополнительных 40 процентов суточных, обычно выплачиваемых высокопоставленным должностным лицам Организации Объединенных Наций.
The situation at the local level could be explained by the fact that in small communities the village elders customarily received the most votes, and therefore women were less likely to be elected to office in the local administration. Сложившееся на местном уровне положение можно объяснить тем фактом, что в небольших общинах большинство голосов обычно получают старейшины, поэтому маловероятно, что женщины могут быть избраны на руководящие должности в местной администрации.
"Where possible, the resettlement plan should allow the affected Indigenous Peoples to return to the lands and territories they traditionally owned, or customarily used or occupied, if the reasons for their relocation cease to exist." «В тех случаях, когда это возможно, план переселения должен позволять переселяемым коренным народам их возвращение на земли и территории, которыми они традиционно владели или которые они обычно использовали или занимали, если прекращают существовать причины для их переселения».
Больше примеров...
Традиционно (примеров 26)
The problem of accessing information is customarily overcome through personal contacts, rather than through institutionalized and transparent mechanisms. Проблема доступа к информации традиционно решается на основе личных контактов, а не с помощью официальных транспарентных механизмов.
Graduates customarily receive their diplomas from the King of Thailand, a tradition begun by King Prajadhipok (Rama VII). Дипломы выпускникам традиционно вручает король Таиланда - эту традицию, заложил Прачадипок (Рама VII).
The new settlers, the Madura people, have customarily always brought machetes wherever they go to work every day. Новые поселенцы, народ мадура, где бы они ни работали, традиционно носят с собой мачете.
Indigenous peoples' heritage should ordinarily be learned only by the means customarily employed by its traditional owners for teaching the specific knowledge concerned. Наследие коренных народов обычно должно изучаться с помощью только тех средств, которые традиционно применяются его исконными владельцами для передачи каких-либо конкретных знаний.
This promises to bring a new perspective and integration to what have customarily been treated as separate challenges by affected countries, the international community, donors and recipients. Это обещает привнести новый подход и интеграцию в решение проблем, которые традиционно воспринимались затронутыми странами, международным сообществом, донорами и получателями помощи как отдельные задачи.
Больше примеров...
Как правило (примеров 24)
Saudi Arabia has signed all of the conventions for the prohibition of weapons of mass destruction, whether chemical, biological or nuclear weapons, without commitment regarding the means of delivery of such weapons, customarily ballistic missiles. Саудовская Аравия подписала все конвенции о запрещении оружия массового уничтожения, будь то химического, биологического или ядерного, без обязательства в отношении средств доставки такого оружия, как правило, баллистических ракет.
As before, the police are customarily responsible for the investigation, but the public prosecutor can take it over at any time. Хотя, как и ранее, расследованием занимается, как правило, полиция, прокурор может в любой момент востребовать расследуемое дело.
The letter, customarily sent in July of each year, also contains important dates and milestones related to the production of the report. Это письмо, как правило, отправляется адресатам в июле каждого года и содержит сведения об основных сроках и важных этапах подготовки доклада.
It is not a thing she customarily mentions but it may prove valuable. Это обстоятельство она, как правило, не склонна афишировать, но оно ещё, может быть, окажется кстати.
Mr. Estrella Faria (Secretariat) said that the wording in question had been customarily used in the past and was intended to indicate that a decision had been taken. Г-н Эстрелья Фариа (Секретариат) говорит, что данная формулировка, как правило, употреблялась в прошлом и призвана указать на то, что решение было принято.
Больше примеров...
Обычном порядке (примеров 4)
With regard to the training of law-enforcement officials, criminal investigation officers, and particularly those working in the Police Department, customarily attend lectures and courses at the Police Academy, which is attached to the Directorate of Public Security. Что касается подготовки сотрудников правоохранительных органов, следователей по уголовным делам и, особенно, полицейских, то они в обычном порядке посещают лекции и курсы в Полицейской академии при Управлении общественной безопасности.
Benjamin Tucker originally subscribed to the idea of land ownership associated with mutualism, which does not grant that this creates property in land, but holds that when people customarily use given land and in some versions goods other people should respect that use or possession. Бенджамин Такер первоначально придерживался идеи землевладения, связанной с мютюэлизмом, которая не допускает создания земельной собственности, а придерживается точки зрения, что когда люди в обычном порядке используют данную им землю (а в некоторых версиях имущество), другие должны уважать это использование или владение.
The offer: expressed either verbally or customarily by one of the two parties to the contract; предложение: выраженное устно или в обычном порядке одной из двух сторон контракта;
Concern was expressed about the requirement in the paragraph to publish the invitation in a language customarily used in international trade, as that requirement would impose an unreasonable translation burden on developing countries (whose local languages were not customarily used in international trade). Была высказана обеспокоенность в связи с предусмотренным в данном пункте требованием о публикации приглашения на одном из языков, обычно используемых в международной торговле, поскольку это требование возлагает неоправданное бремя обеспечения перевода на развивающиеся страны (местные языки которых не используются в международной торговле в обычном порядке).
Больше примеров...
Согласно обычаю (примеров 2)
Domestic workers customarily receive about KD 35 per month, with progressive rises as and if the employer so chooses. Согласно обычаю домашний работник получает примерно 35 кувейтских динаров в месяц, при этом хозяин может по своему усмотрению постепенно повышать вознаграждение.
There are families and communities who customarily conceal or deny the existence of the disabled among them. Имеются семьи и общины, которые, согласно обычаю, скрывают или отрицают наличие инвалидов в своей среде.
Больше примеров...