The assessment of critical load values for forest soil has started with Croatian involvement in the Convention's work on critical loads calculation and mapping. |
В рамках своего участия в осуществляемой в соответствии с Конвенцией деятельности по расчету и составлению карт критических нагрузок Хорватия приступила к оценке значений критических нагрузок для лесных почв. |
Croatia demands that the lifting of sanctions against Serbia (Yugoslavia) be linked also to the cessation of the occupation of Croatian areas, that is, to their reintegration into Croatia's constitutional and legal system. |
Хорватия требует, чтобы отмена санкций в отношении Сербии (Югославия) была также увязана с прекращением оккупации хорватских районов, т.е. с их возвращением в рамки действующих в Хорватии конституционной и юридической систем. |
Nevertheless, Croatia will continue to insist that the lifting of certain sanctions against Belgrade, particularly those related to its being fully released from international economic and all other isolation, be linked to the solution of the problem of the occupied Croatian areas. |
Вместе с тем Хорватия намерена и впредь настаивать на увязке решения об отмене определенных санкций в отношении Белграда, в частности санкций, касающихся полного прекращения его международной и всякой иной изоляции, с решением вопроса об оккупированных хорватских территориях. |
Although human rights violations might well be reported in portions of the country that was not under Croatian control, Croatia was none the less accountable for what happened in areas that it did control. |
И хотя вполне возможно, что нарушения прав человека совершаются в тех частях страны, которые не находятся под контролем хорватского правительства, Хорватия все же несет ответственность за то, что происходит в контролируемых ею районах. |
Croatia cannot tolerate a situation in which the Serbian minority abuses its rights in order to break up the Croatian State or to create the legal framework for the secession of territories under local self-government and their annexation to the "federation of Serbian lands". |
Хорватия не может терпеть ситуацию, в которой сербское меньшинство злоупотребляет своими правами для того, чтобы разрушить хорватское государство или создать правовые рамки для присоединения территорий, находящихся под местным самоуправлением, или для их аннексии "федерацией сербских земель". |
Mr. NAD (Croatia) said that Croatia did have an aliens law, according to which the case of every alien who was unlawfully present in Croatian territory, or who broke the law, was heard and decided individually by the relevant court. |
Г-н НАД (Хорватия) говорит, что в Хорватии действует закон об иностранцах, согласно которому дело в отношении любого иностранца, незаконно находящегося на территории Хорватии или нарушившего закон, заслушивается и решается на индивидуальной основе соответствующим судом. |
Croatia: The civilian service is performed as a rule within the Croatian Army in duties not involving carrying and using arms, but can also be performed in organizations with an office or a seat in the Republic of Croatia. |
Хорватия: как правило, гражданская служба отбывается в хорватской армии и заключается в выполнении обязанностей, не связанных с ношением и использованием оружия, хотя прохождение такой службы может также осуществляться в организациях, имеющих отделение или штаб-квартиру в Республике Хорватии. |
Following the elections in the Republic of Croatia in January last year, Croatia's assistance to the Croatian people in Bosnia and Herzegovina changed in terms of method and substance. |
После выборов, которые состоялись в Республике Хорватия в январе прошлого года, предоставляемая Хорватией хорватскому народу Боснии и Герцеговины помощь изменилась как с точки зрения методов, так и существа. |
For the first time, Croatia, the Republika Srpska and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees will participate together, contributing $150,000 each, in rebuilding a Croatian village in Posovina. |
Впервые Хорватия, Республика Сербская и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, выделив по 150000 долл. США, будут вместе участвовать в работе по восстановлению одной хорватской деревни в Посовине. |
The texts of the Geneva Conventions and the Additional Protocols thereto were published on 12 May 1994 in the Official Gazette - Treaties Section; they were the first of the treaties to which Croatia had succeeded to be issued in the Croatian language. |
Тексты Женевских конвенций и Дополнительных протоколов к ним были опубликованы 12 мая 1994 года в «Официальном вестнике - Договорный раздел»; они стали первыми договорами, участниками которых Хорватия стала в порядке правопреемства, опубликованными на хорватском языке. |
Croatia had become the third State party to the European Convention on Human Rights to agree to be bound by its Protocol No. 12, which prohibited discrimination on any ground for any legally prescribed rights or obligations and had become an integral part of Croatian legislation. |
Хорватия стала третьим из государств-участников Европейской конвенции по правам человека, которое приняло решение о присоединении к Протоколу 12 к этой Конвенции, запрещающему дискриминацию по любым основаниям в отношении любых установленных законом прав и обязанностей, который вошел в качестве составной части в законодательство Хорватии. |
Croatia had been among the first States to sign and ratify the Convention and its first two Protocols and the Croatian parliament would soon ratify the Firearms Protocol. |
Хорватия была в числе первых государств, подписавших и ратифицировавших Конвенцию и два первых протокола к ней; хорватский парламент в скором времени ратифицирует и Протокол об огнестрельном оружии. |
Croatia, in cooperation with UNECE and with the support of the Netherlands organized a workshop on "Protection of Groundwater as a Source of Drinking Water in Karst Areas" in April 2008 on the Croatian island Krk. |
Хорватия в сотрудничестве с ЕЭК ООН и при поддержке Нидерландов организовала рабочее совещание на тему "Охрана подземных вод в качестве источника питьевой воды в карстовых регионах" в сентябре 2008 года на хорватском острове Крк. |
In a short time Croatia had taken in 200,000 persons of Croatian origin from neighbouring countries; it also faced the problem of internally displaced persons from the areas of conflict and that of more than 350,000 refugees, many of whom might still return to their countries. |
За короткий срок Хорватия приняла 200000 человек хорватского происхождения из соседних стран; страна столкнулась также с проблемами внутренних перемещённых лиц, покинувших районы конфликта, и проблемами более 350000 беженцев, многие из которых ещё могут вернуться в свои страны. |
Croatia expressed its intention to ratify and start implementing the Protocol in 2008, informing the Meeting that an implementing regulation was in place and that the Croatian environment agency had been appointed as the implementing agency. |
Хорватия заявила о своем намерении ратифицировать Протокол и приступить к его осуществлению в 2008 году, проинформировав Совещание о том, что были приняты имплементационные положения и что в качестве учреждения-исполнителя было назначено Агентство по окружающей среде Хорватии. |
In this case, the Croatian NCA applied the European Union jurisdictional competence to implement the decision in its own territory despite its not being a member of the European Union. |
В данном случае хорватский НОК применил юрисдикционные полномочия Европейского союза для выполнения этого решения на собственной территории, несмотря на то что Хорватия не является членом Европейского союза. |
Women are still underrepresented in positions of authority on a national and local level, and there is a noticeable smaller proportion of women in local representative and executive bodies when compared to their share in the Croatian Parliament and the Government of the Republic of Croatia. |
Женщины все еще слабо представлены на руководящих постах как на общенациональном, так и на местном уровне; при этом среди депутатов и работников местных представительных и исполнительных органов их доля заметно ниже, чем в парламенте и правительстве Республики Хорватия. |
Croatia reports that data marked as confidential are available only to employees who are responsible for Environmental Pollution Register-related activities in the Environmental Protection Inspectorate and the Croatian Environment Agency. |
Хорватия сообщает, что доступ к данным с пометкой «конфиденциально» есть только у сотрудников, отвечающих за деятельность, связанную с регистром загрязнения окружающей среды в Инспекции по охране окружающей среды и Хорватском Агентстве по окружающей среде. |
In May 2013, China and Croatia signed "Plan for Cooperation in Education for the Period of 2013-2016", providing yearly scholarships to Chinese and Croatian students. |
В мае 2013 КНР и Хорватия подписали «План сотрудничества в области образования на период 2013-2015 годов», по которым предоставляются ежегодные стипендии для студентов из КНР и Хорватии. (англ.) |
Since 1995 no similar "humanitarian organisation" or associated activities have been registered in Croatia. Croatia would highly appreciate if the CTC could issue a set of guidelines for such cases, and if Croatian could be provided experience of other states in this matter. |
С 1995 года никаких аналогичных «гуманитарных организаций» или связанной с ними деятельности в Хорватии выявлено не было. Хорватия была бы весьма признательна КТК за разработку ряда рекомендаций в этой связи, а также за информацию об опыте других государств в этой области. |
The Attorney General of the Republic of Croatia is appointed for a period of 4 years by the Croatian Parliament at the proposal of the Government of the Republic of Croatia, with the prior opinion of the parliamentary committee in charge. |
Генеральный прокурор Республики Хорватия назначается хорватским парламентом по предложению правительства Республики Хорватия сроком на четыре года после ознакомления с мнением компетентного парламентского комитета. |
Pursuant to the Act on the Election of the President of the Republic of Croatia, the President of the Republic of Croatia is elected by Croatian nationals who have attained 18 years of age at direct elections by secret ballot for a period of 5 years. |
В соответствии с Законом о выборах Президента Республики Хорватия Президент Республики Хорватия избирается хорватскими гражданами, достигшими 18-летнего возраста, путем прямых выборов тайным голосованием на пятилетний срок. |
The Government of the Republic of Croatia appointed the members of the Intergovernmental Mixed Committee for the Implementation of the Agreement on the Protection of the Hungarian Minority in the Republic of Croatia and the Croatian Minority in the Republic of Hungary. |
Правительство Республики Хорватия назначило членов Межправительственного смешанного комитета по осуществлению Соглашения о защите венгерского меньшинства в Республике Хорватия и хорватского меньшинства в Венгерской Республике. |
On 2 July 2004, Croatia informed the Secretary-General that, on 3 June 2004, the Croatian Parliament had adopted a Decision on Amending the Decision on the Extension of the Jurisdiction of the Republic of Croatia in the Adriatic Sea of 3 October 2003. |
Хорватия сообщила Генеральному секретарю 2 июля 2004 года, что 3 июня 2004 года Сабор Хорватии принял Решение об изменении Решения о расширении юрисдикции Республики Хорватии в Адриатическом море от 3 октября 2003 года. |
Article 100 of the Constitution of the Republic of Croatia relates to the authority of the President of the Republic of Croatia to issue decrees during a state of war with the force of law if the Croatian Parliament is not able to assemble. |
В статье 100 Конституции Республики Хорватия речь идет о праве президента Республики издавать в военный период указы, имеющие силу закона, в тех случаях, когда возможность созыва Хорватского сабора отсутствует. |