| Vladimir Stipetić, 89, Croatian economist and academician, rector of the University of Zagreb (1986-1989). | Стипетич, Владимир (89) - югославский и хорватский экономист, академик, ректор Загребского университета (1986-1989). |
| On 25 June 1991, the Croatian parliament declared the independence of Croatia, following a referendum held in May. | 25 июня 1991 года хорватский парламент провозгласил независимость после референдума, проведённого в мае. |
| Gojko Šušak (Croatian pronunciation:; 16 March 1945 - 3 May 1998) was a Croatian politician who held the post of Minister of Defence from 1991 to 1998 under President Franjo Tuđman. | Gojko Šušak; 16 апреля 1945 - 3 мая 1998) - хорватский политический и военный деятель, министр обороны Хорватии в период с 1991 по 1998 года, один из ближайших соратников первого президента Хорватии Франьо Туджмана. |
| The HSLS was formed on 20 May 1989 as Croatian Social Liberal Union (Croatian: Hrvatski socijalno liberalni savez). | ХСЛП была образована 20 мая 1989 года как «Хорватский социал-либеральный союз» (хорв. |
| Milan Kujundžić, member of the right-wing populist Croatian Dawn (HZ) non-parliamentary party, candidate of the Alliance for Croatia coalition of parties. | Милан Куюнджич - лидер непарламентской праворадикальной партии Хорватский рассвет (англ.)русск., которая входит в альянс малых правых партий «Союз за Хорватию». |
| Eric, Randall, Croatian man, and... | Эрик, Рендел, хорват, и... |
| Moreover, numerous ethnic group organisations run language programmes for children and young people, aimed at teaching or improving the ethnic language skills of Burgenland Croatian, Slovene, Hungarian, Czech, Slovak and Romani. | Кроме того, многочисленные организации этнических групп предлагают языковые программы для детей и молодежи, предусматривающие изучение или совершенствование знаний этнических языков проживающих в Бургенланде хорват, словенцев, венгров, чехов, словаков и рома. |
| And Croatian Darijo Srna won by a majority of votes. | Ну а большинство голосов с солидным отрывом от преследователей набрал хорват Дарио Срна. |
| The European Union calls on all Croatian citizens, Serbs and Croats alike, in Eastern Slavonia and throughout Croatia, to see the conclusion of the UNTAES mandate as marking a new era of cooperation between them. | Европейский союз призывает всех хорватских граждан, как сербов, так и хорват, в Восточной Славонии и во всей Хорватии рассматривать завершение мандата ВАООНВС в качестве начала новой эры сотрудничества между ними. |
| In one case, Milos Horvat, a Croatian citizen from the Baranja region, was extradited from Germany and stood trial for war crimes in June 1997. | В одном случае хорватский гражданин из района Бараньи Милош Хорват был передан Хорватии Германией и в июне 1997 года был привлечен к суду по обвинению в совершении военных преступлений. |
| The Relativity of Treaties (in Croatian), Zagreb, 1975,179 pp. | Относительность договоров (на хорв. яз.), Загреб, 1975,179 стр. |
| Ethnic Minorities and International Relations (in Croatian), Zagreb, 1978,271 pp. | Этнические меньшинства и международные отношения (на хорв. яз.), Загреб, 1978,271 стр. |
| International Law Problems of Co-existence (in Croatian), LL.M. thesis, Zagreb, 1965, 75 pp. | Международно-правовые проблемы сосуществования (на хорв. яз.; магистерская диссертация), Загреб, 1965, 75 стр. |
| International Legal Basis of the Status of the Croatian Minority in Neighbouring Countries and in Czechoslovakia (in Croatian), Zagreb, 1971, 78 pp. | Международно-правовая основа статуса хорватского меньшинства в соседних государствах и в Чехословакии (на хорв. яз.), Загреб, 1971, 78 стр. |
| In 1945, Draganović printed his Mali hrvatski kalendar za godinu 1945 (Small Croatian Calendar for the year 1945) in Rome for Croatian emigrants. | В 1945 году Драганович издал для хорватских эмигрантов в Риме «Малый хорватский календарь на 1945 год» (хорв. |
| Croatia indicated that it had translated the Code of Conduct for Responsible Fisheries into Croatian and had disseminated it among the fishing communities. | Хорватия указала, что перевела Кодекс ведения ответственного рыболовства на хорватский язык и распространила его среди рыболовецких сообществ. |
| It has also trained police officers, in cooperation with the Ministry of the Interior, and funded the translation into Croatian of the United Nations manual Human Rights and Law Enforcement. | В сотрудничестве с министерством внутренних дел оно также обеспечило подготовку сотрудников полиции и финансировало перевод на хорватский язык руководства Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека и правоприменительной деятельности. |
| All of them had been published in the original language and in the Croatian translation. | Все они были опубликованы на языке оригинала и в переводе на хорватский язык. |
| Texts of ratified international instruments are published in the official gazette Narodne Novine in the original language and in Croatian translation. | Тексты ратифицированных международных договоров публикуются в официальном издании "Народне Новине" на языке оригинала и в переводе на хорватский язык. |
| According to the census, in the city of Subotica there were only 39 citizens who declared Croatian as their native language, while 33,390 citizens were listed as speakers of "other languages" (most of them declared Bunjevac as their native language). | По данным переписи в городе Суботица были только 39 граждан, которые считали хорватский язык своим родным, в то время как 33390 граждан были перечислены в качестве носителей «иных языках» (большинство из них заявили буневский как родной язык). |
| The arbitration clause stated that disputes between the parties should be settled by an arbitral tribunal in Zagreb, Croatia, composed of three arbitrators appointed according to the rules of the International Chamber of Commerce under application of the substantive Croatian law. | В арбитражной оговорке указывается, что споры между сторонами должны разрешаться третейским судом в Загребе, Хорватия, состоящим из трех арбитров, назначаемых в соответствии с правилами Международной торговой палаты, исходя из материального права Хорватии. |
| Military Security and Intelligence Agency (Croatian: Vojna sigurnosno-obavještajna agencija or VSOA) is the Croatian military security and intelligence service founded in 2006 upon the passing of the Security and Intelligence System of the Republic of Croatia Act. | Vojna sigurnosno-obavještajna agencija or VSOA) - хорватская служба военной разведки, созданная в 2006 году, после вступления в силу Закона о безопасности и разведке Республики Хорватия. |
| Croatia would highly appreciate if the CTC could issue a set of guidelines for such cases, and if Croatian could be provided experience of other states in this matter (answers to this question). | Хорватия была бы весьма признательна КТК за разработку ряда рекомендаций в этой связи, а также за информацию об опыте других государств в этой области (ответы на данный вопрос). |
| Although human rights violations might well be reported in portions of the country that was not under Croatian control, Croatia was none the less accountable for what happened in areas that it did control. | И хотя вполне возможно, что нарушения прав человека совершаются в тех частях страны, которые не находятся под контролем хорватского правительства, Хорватия все же несет ответственность за то, что происходит в контролируемых ею районах. |
| Croatia holds that the stated provision of the Asylum Act and its full implementation shall bring Croatian into full compliance with R-1373. | Хорватия считает, что указанное положение Закона об убежище и его полное осуществление позволит ей в полной мере выполнить положения резолюции 1373. |
| The goal of the project is to provide psychosocial assistance and an educational model of positive acceptance of pluralism and multiculturalism for teachers, students and parents in the Croatian Danube Region, although this type of assistance would be useful in other parts of the country as well. | Цель этого проекта состоит в предоставлении психосоциальной помощи и ознакомлении с методикой преподавания, направленной на позитивное восприятие плюрализма и многокультурности среди преподавателей, учащихся и родителей, в придунайском районе Хорватии, хотя этот вид помощи было бы полезно использовать и в других частях страны. |
| In that way elections in the Croatian Danube Region coincided with the elections in other parts of Croatia, enabling the local authorities to be established within 30 days following the elections. | Таким образом, выборы в придунайском районе Хорватии совпали по времени проведения с выборами в других частях Хорватии, что открыло возможность создания местных органов власти в течение 30 дней после выборов. |
| Graves had been exhumed in Vukovar, Western Slavonia, the Gospić area, the Croatian Danube region, Banovina and Southern Croatia. Exhumations had been carried out based on availability of information rather than nationality or religion. | Были эксгумированы захоронения в Вуковаре, Западной Славонии, Госпическом районе, хорватском Придунайском районе, Бановине и южной Хорватии. Эксгумации осуществлялись на основе имеющейся информации, а не по признаку национальной или религиозной принадлежности. |
| To date, the Law on General Amnesty has been applied to a total of 15,029 individuals of which 11,688 have domicile in the Croatian Podunavlje region. | До настоящего времени Закон о всеобщей амнистии затронул в общей сложности 15029 человек, из которых 11688 проживают в Придунайском районе Хорватии. |
| In Croatia today, the problems of the following have yet to be resolved: 2,542 displaced persons (2,044 from the Croatian Danubian region and 498 from other regions), 2,594 refugees and 1,650 internally displaced persons in the Croatian Danubian region. | Сегодня в Хорватии необходимо решить проблемы следующих лиц: 2542 перемещенных лица (2044 человека из Придунайского района Хорватии и 498 человек из других районов), 2594 беженцев и 1650 внутренне перемещенных лиц в Придунайском районе Хорватии. |