One criticism was perhaps in order: most of the issues dealt with in the report were considered in their general meaning, rather than in their significance in relation to State succession. |
Вероятно, можно сделать лишь одно критическое замечание: большинство вопросов, затрагиваемых в этом докладе, рассматриваются с точки зрения их общего смысла, а не с точки зрения их значимости для правопреемства государств. |
However, a common criticism of the federal law "On Territories" is that no territories have been established directly under it, and that to date the federal law is lacking by-laws or procedures specifying methods for its direct implementation. |
ЗЗ. Однако распространенное критическое замечание в адрес федерального закона "О территориях" заключается в том, что на его основании не было образовано ни одной такой территории и что этот федеральный закон не подкреплен подзаконными актами или процедурами, в которых уточняются методы его прямого осуществления. |
The other criticism levelled at the Commission related to its alleged lack of financial independence, in particular the fact that the budget put forward by the Commission was subject to governmental approval. |
Другое критическое замечание в адрес Комиссии касается предполагаемого отсутствия финансовой независимости, в частности в связи с тем, что бюджет, предлагаемый Комиссией, подлежит одобрению правительства. |
A related criticism of the sanctions regime has been that listed parties do not know why they have been placed under sanctions and have no opportunity to challenge the evidence against them. |
Еще одно критическое замечание, связанное с режимом санкций, заключалось в том, что субъекты, включенные в перечень, не извещаются о том, что они находятся под действием санкций, и не имеют возможности оспорить доказательства, использованные против них. |
But the most common criticism is that they do not amount to an enforceable obligation on the parties for their implementation because (unlike arbitration clauses) they do not yet have any statutory basis to require that they should be implemented. |
Однако наиболее распространено то критическое замечание, что она неравноценна обеспеченному правовой санкцией обязательству сторон, поскольку (в отличие от арбитражной оговорки) она не имеет какой-либо законодательной основы, которая требовала бы ее осуществления. |
A further criticism was that where a court pursuant to its prerogatives ordered the parties to conciliate, it was inappropriate to assume that it was up to one party to invite the other party to conciliate and for the other party to accept such invitation. |
Еще одно критическое замечание заключалось в том, что, когда суд, исходя из своих прерогатив, принимает постановление о проведении сторонами согласительной процедуры, нецелесообразно предполагать, что одна из сторон должна предложить другой стороне провести согласительную процедуру и такая другая сторона должна принять это предложение. |
The principal criticism related to the fact that the Constitution lacked various explicit provisions on fundamental human rights. |
Основное критическое замечание высказывалось в связи с тем фактом, что в Конституции отсутствуют четкие положения, касающиеся основополагающих прав человека. |
Another criticism frequently leveled against the Security Council is that it practices selectivity in dealing with conflict situations. |
Еще одно критическое замечание, которое часто звучит в адрес Совета Безопасности, состоит в том, что он применяет избирательный подход к урегулированию конфликтных ситуаций. |
For example, one criticism is that "environment and energy programmes in UNDP have relied predominantly on outside funding". |
Например, было высказано критическое замечание относительно того, что "программы в области окружающей среды и энергетики в ПРООН осуществляются главным образом за счет внешнего финансирования". |
The Inspectors' criticism of the inability of the United Nations to charge fees that are competitive with market rates is justified, and efforts are under way by the Secretariat to put in place a speedier process for revising its network rates. |
Критическое замечание инспекторов по поводу неспособности Организации Объединенных Наций установить расценки, которые могли бы конкурировать с рыночными, обосновано, и Секретариат в настоящее время прилагает усилия по ускорению процесса пересмотра расценок на услуги его сети. |
In the case of previous Special Rapporteurs, the criticism had been that they had visited the country only once. |
Что касается предыдущих специальных докладчиков, то было высказано критическое замечание о том, что лишь один из них посетил страну один раз. |
Criticism was heard that this provision derogated from the law of assignment, and that it did not appear consistent with the approach taken in paragraph 12.3, wherein the transfer of rights was to take place according to applicable law. |
Было высказано критическое замечание о том, что это положение отходит от правового регулирования вопросов уступки и что, как представляется, оно не отвечает использованному в пункте 12.3 подходу, согласно которому передача прав осуществляется в соответствии с применимым правом. |
A third criticism that has been levelled at the Tribunal is that its Rules of Procedure and Evidence have been overamended. |
Третье выдвинутое против Трибунала критическое замечание касается того, что в его правила процедуры и доказывания вносилось слишком много поправок. |