All present are warmly invited to visit Chad, now known as the cradle of humankind, whose tourist assets have thus been enhanced by this new scientific discovery. |
Всех присутствующих я сердечно приглашаю посетить Чад, который теперь известен, как колыбель человечества, и привлекательность которого для туристов таким образом возросла благодаря этому новому научному открытию. |
Such partnership must be built by all States of the Mediterranean basin together with the goal of lasting cooperation and security, which will turn this cradle of civilizations into a true lake of peace and prosperity. |
Такое партнерство должно строиться совместно всеми государствами Средиземноморского бассейна с целью установления безопасности и прочного сотрудничества, что превратит эту колыбель цивилизаций в регион подлинного мира и процветания. |
The age-old saying that the hand that rocks the cradle rules the world remains only a good adage unless women are brought into the mainstream of decision-making at the highest political, educational, social, economic, cultural and other levels. |
Старая поговорка о том, что рука, качающая колыбель, правит миром, останется лишь красивым изречением, если женщины не будут привлекаться к принятию решений на самом высоком политическом, образовательном, социальном, экономическом, культурном и прочих уровнях. |
It is regrettable that the Middle East, which is the cradle of monotheistic religions and a melting pot of successive civilizations and cultures, still suffers from foreign occupation of its land since 1967. |
Достойно сожаления, что Ближний Восток - колыбель монотеистических религий и «плавильный котел» сменявших друг друга цивилизаций и культур - с 1967 года продолжает страдать от иностранной оккупации своей земли. |
All of us are tired of pain and violence, and it is high time that the Middle East, known in history as the cradle of civilization, reclaimed that legacy. |
Все мы устали от боли и насилия, и Ближнему Востоку, известному в истории как колыбель цивилизации, давно пора вернуть себе свое наследие. |
As the cradle of life and love for each new generation, the family is the primary source of personal identity, self-esteem and support for children. |
Семья - это колыбель жизни и любви для каждого нового поколения, и поэтому она является важнейшим источником личной самобытности, самоуважения и оказания поддержки детям. |
As the old English adage goes, "The hand that rocks the cradle rules the world". |
Как гласит старинная английская пословица, "рука, качающая колыбель, правит миром". |
As the hands that rock the cradle, women of course have a pivotal role in assuring good will and peace in the world. |
И поскольку колыбель раскачивают женские руки, женщины же, естественно, играют и кардинальную роль в культивировании доброй воли и мира на земле. |
To finish already, another place that we must not get lost if we decide to visit the coast from Oaxaca, it is Mazunte, the cradle of the turtles. |
Уже чтобы заканчиваться, другое место, которое мы не должны теряться, если мы принимаем решение посетить берег из Оахаки, это Mazunte, колыбель черепах. |
Overall, in Crete will find many ancient monuments - monuments such as the palace of Knossos are unique on a global scale, as well as providing a cradle of culture right here in Greece. |
Целом, на Крите найдете множество древних памятников - памятники, такие, как Кносский дворец, являются уникальными в мировом масштабе, а также предоставление колыбель культуры здесь, в Греции. |
The Middle East, the cradle of some of the world's major religions, has witnessed bloody conflicts for the greater part of this century and has been on the agenda of the United Nations since its inception. |
Ближний Восток, колыбель некоторых основных религий мира, большую часть века был свидетелем кровавых конфликтов и стоит в повестке дня Организации Объединенных Наций со времени ее создания. |
It has always been Jordan's vision that the Middle East, cradle of civilization and birthplace of the three great monotheistic religions, should be a region of cultural tolerance and mutual interdependence. |
Иордания всегда стремилась к тому, чтобы Ближний Восток, колыбель цивилизации и место рождения трех величайших монотеистических религий, стал регионом взаимной терпимости культур и взаимной зависимости. |
However, Haiti, cradle of the liberation wars against colonialism in America and the first independent republic in Latin America and the Caribbean, is today a country neglected by the international community. |
Тем не менее Гаити, колыбель освободительных войн против колониализма в Америке и первая независимая республика в Латинской Америке и в Карибском бассейне - сегодня страна, забытая международным сообществом. |
I'm not exactly sure where the cat comes in or the cradle, but, basically this kid just wants to hang out with his dad all the time, but his dad's too busy with work. |
Я вообще не знаю, причем тут кошка, и колыбель, но по сути, этот ребенок просто хотел проводить время с отцом, но его отец был слишком занят на работе. |
In his poem, "The hand that rocks the cradle is the hand that rules the world", William Ross Wallace emphasizes motherhood as the pre-eminent force for positive change in the world. |
В своей поэме «Рука, которая качает колыбель, - это рука, которая правит миром» Уильям Росс Уоллес особо подчеркивает, что материнство является могучей силой перемен к лучшему в мире. |
The democratic family is truly the cradle of the democratic society; this is the idea behind the slogan of the International Year, "The Smallest Democracy at the Heart of Society." |
Демократическая семья - это подлинная колыбель демократии в обществе; именно эта идея лежит в основе лозунга Международного года - "Мельчайшая единица демократии - суть общества". |
It is sometimes referred to as "the Cradle of Liberty". |
Иногда его ещё называют «Колыбель свободы». |
"The Golden Cradle of Kazakh Fine Arts". |
«Золотая колыбель казахского изобразительного искусства». |
The Bigfoots melt and the entrance to the Cradle of Life opens. |
Опекуны разлагаются и открывают вход в Колыбель Жизни. |
This land has been a cradle to both Georgians and Abkhaz. |
Эта земля - общая колыбель грузин и абхазов. |
Quite possibly the cradle of Celtic civilization itself. |
Вполне возможно здесь была колыбель кельтской цивилизации. |
When the bough breaks The cradle will fall |
Вдруг ветка обломилась, Сорвалась колыбель. |
What's "Cats in the cradle"? |
Что такое "Колыбель для кошки"? |
The cradle rocks above an abyss and common sense tells us that our existence is but a brief crack of light between two eternities of darkness. |
Колыбель качается над бездной, и здравый смысл говорит нам, что жизнь - только щель слабого света между двумя вечностями тьмы. |
"Impeks-55-Krym" is a cradle of RDK («ИMпэkc-55-KpыM» - koлыбeлb PДK). |
18 February 2013 «Импэкс-55-Крым» является колыбелью "РДК" («Импэкс-55-Крым» - РДК колыбель). |