I was out surveying the Western cradle, making sure the threat was gone. |
Я осматривал западную колыбель, нужно было убедиться, что угрозы больше нет. |
Silicon Valley is the cradle of innovation because of drop outs. |
Кремниевая долина - колыбель инноваций благодаря тем, кто бросил |
I was just passing and I thought I'd pop in and have a look at the cradle of heroism. |
Я просто шел мимо и подумал: надобы ненадолго зайти и взглянуть на колыбель героизма. |
The Middle East region, a cradle of human civilization, is of importance and concern to the entire international community. |
Ближневосточный регион, колыбель человеческой цивилизации, имеет огромное значение для всего международного сообщества и является предметом его особой заботы. |
The lightning of Caucasus, the cradle of liberty, Your honour was kept by your proud people. |
Молния Кавказа, колыбель свободы, Берегли честь твоей земли гордые люди. |
Another wonderful discovery - this is indeed the cradle in which the child can swing! |
Еще одно прекрасное открытие - это действительно колыбель, в которой ребёнка можно ещё и качать! |
When the wind blows The cradle will rock |
Подует ветер, будет качать колыбель. |
But when you drop it who will rock the cradle? |
Но когда всё закончится, кто будет качать колыбель? |
Look, Piti, I'm pregnant... that is the cradle of my baby... and here there may be... germs or anything else. |
Смотри, Пити, я беременна, это колыбель для ребёнка, здесь могут быть бактерии или что-нибудь ещё. |
Africa, the cradle of humanity, was particularly sorely afflicted by war, diseases such as AIDS and malaria, and poverty. |
Африка - колыбель человечества - чрезвычайно страдает от войн, болезней, таких, как СПИД и малярия, и нищеты. |
Kyoto Imperial University, cradle of freedom! |
Киотский Имперский Университет, колыбель свободы! |
Measures to support more age interactions in families, neighbourhoods and society at large could help ensure that childhood is truly the cradle of longevity. |
Меры, направленные на установление более тесного общения между людьми разных возрастов в семье, общине и обществе в целом могут помочь решить задачу превращения детства в подлинную колыбель долголетия. |
Mauritania is the cradle of great civilizations whose influence transcends its current borders; slavery was practised, throughout the region, and has not left greater stigma than elsewhere. |
Мавритания - колыбель великих цивилизаций, влияние которых простиралось намного дальше ее нынешних границ, а рабство практиковалось во всем географическом районе, где она расположена, и не оставило в ней более глубоких ран, чем вне ее. |
Chile was a small country in the far south of America with 15 million inhabitants, but was the cradle of poets, Nobel prize-winners and musicians. |
Чили - небольшая страна на юге Латинской Америки с населением в 15 млн. человек, колыбель поэтов, лауреатов Нобелевской премии и музыкантов. |
How did the cradle of humanity become the dumping ground of the world? |
Каким образом колыбель человечества могла превратиться в мировую помойку? |
Families are essential to the world's future, and are the cradle of generations to come. |
Семья - необходимый залог будущего для всего мира и колыбель для будущих поколений. |
Perpetual city, cradle of culture, here we come! |
Вечный город, колыбель культуры, мы едем к тебе! |
The U.S. and its followers are trying hard to bring down the man-centred socialist system chosen by the Korean people, the cradle which they regard dearer than their own lives. |
США и их приспешники стараются уничтожить ориентированный на человека социалистический строй, выбранный корейским народом, его колыбель, которая для него дороже собственной жизни. |
Traveling to the cradle of mankind, he met with numerous African communities, observed the customs and ceremonies of different tribes, and visited the national parks and reserves of this region. |
Путешествуя в колыбель человечества, он познакомился с общинами стран Африки, наблюдал за обычаями и обрядами первобытных племён, посетил национальные парки и заповедники этого региона. |
These notes fill the brandy, but every day, on a marvel, all less and less of drink hides in its cradle. |
Эти нотки наполняют коньяк, но с каждым днем, на диво, все меньше и меньше напитка таит в себе его колыбель. |
As I came in here, I heard those words: "cradle of leadership." |
Поскольку я вошел здесь, Я слышал те слова: "колыбель лидерства." |
Well, a while ago... while I was giving the cradle to Vilma, she started to look for a pillow. |
Пару минут назад, когда я дарил колыбель Вилме, все начали искать подушки. |
You give me a cradle and then don't even wait for me to eat? |
Подарил мне колыбель и не подождал меня к ужину? |
Nothing could be more worthwhile than transforming Europe, the cradle of two world wars, into a continent with a solid framework of political, economic, social and cultural cooperation across the old divides. |
Не может быть более похвальной задачи, чем, не думая о давнишней вражде, преобразовать Европу, колыбель двух мировых войн, в континент с прочной структурой политического, экономического, социального и культурного сотрудничества. |
We rightly thought that that ancient land of civilizations and convergence, the cradle of revealed religions that had always taught tolerance, would rediscover its age-old vocation of stability, coexistence and cooperative partnership. |
Мы обоснованно полагали, что эта древняя земля - символ цивилизаций и общности, колыбель богооткровенных религий, которые всегда исповедовали терпимость, - вновь откроет для себя веками завещанное призвание свыше к стабильности, сосуществованию и взаимодействию. |