Английский - русский
Перевод слова Cradle
Вариант перевода Колыбель

Примеры в контексте "Cradle - Колыбель"

Все варианты переводов "Cradle":
Примеры: Cradle - Колыбель
I was out surveying the Western cradle, making sure the threat was gone. Я осматривал западную колыбель, нужно было убедиться, что угрозы больше нет.
Silicon Valley is the cradle of innovation because of drop outs. Кремниевая долина - колыбель инноваций благодаря тем, кто бросил
I was just passing and I thought I'd pop in and have a look at the cradle of heroism. Я просто шел мимо и подумал: надобы ненадолго зайти и взглянуть на колыбель героизма.
The Middle East region, a cradle of human civilization, is of importance and concern to the entire international community. Ближневосточный регион, колыбель человеческой цивилизации, имеет огромное значение для всего международного сообщества и является предметом его особой заботы.
The lightning of Caucasus, the cradle of liberty, Your honour was kept by your proud people. Молния Кавказа, колыбель свободы, Берегли честь твоей земли гордые люди.
Another wonderful discovery - this is indeed the cradle in which the child can swing! Еще одно прекрасное открытие - это действительно колыбель, в которой ребёнка можно ещё и качать!
When the wind blows The cradle will rock Подует ветер, будет качать колыбель.
But when you drop it who will rock the cradle? Но когда всё закончится, кто будет качать колыбель?
Look, Piti, I'm pregnant... that is the cradle of my baby... and here there may be... germs or anything else. Смотри, Пити, я беременна, это колыбель для ребёнка, здесь могут быть бактерии или что-нибудь ещё.
Africa, the cradle of humanity, was particularly sorely afflicted by war, diseases such as AIDS and malaria, and poverty. Африка - колыбель человечества - чрезвычайно страдает от войн, болезней, таких, как СПИД и малярия, и нищеты.
Kyoto Imperial University, cradle of freedom! Киотский Имперский Университет, колыбель свободы!
Measures to support more age interactions in families, neighbourhoods and society at large could help ensure that childhood is truly the cradle of longevity. Меры, направленные на установление более тесного общения между людьми разных возрастов в семье, общине и обществе в целом могут помочь решить задачу превращения детства в подлинную колыбель долголетия.
Mauritania is the cradle of great civilizations whose influence transcends its current borders; slavery was practised, throughout the region, and has not left greater stigma than elsewhere. Мавритания - колыбель великих цивилизаций, влияние которых простиралось намного дальше ее нынешних границ, а рабство практиковалось во всем географическом районе, где она расположена, и не оставило в ней более глубоких ран, чем вне ее.
Chile was a small country in the far south of America with 15 million inhabitants, but was the cradle of poets, Nobel prize-winners and musicians. Чили - небольшая страна на юге Латинской Америки с населением в 15 млн. человек, колыбель поэтов, лауреатов Нобелевской премии и музыкантов.
How did the cradle of humanity become the dumping ground of the world? Каким образом колыбель человечества могла превратиться в мировую помойку?
Families are essential to the world's future, and are the cradle of generations to come. Семья - необходимый залог будущего для всего мира и колыбель для будущих поколений.
Perpetual city, cradle of culture, here we come! Вечный город, колыбель культуры, мы едем к тебе!
The U.S. and its followers are trying hard to bring down the man-centred socialist system chosen by the Korean people, the cradle which they regard dearer than their own lives. США и их приспешники стараются уничтожить ориентированный на человека социалистический строй, выбранный корейским народом, его колыбель, которая для него дороже собственной жизни.
Traveling to the cradle of mankind, he met with numerous African communities, observed the customs and ceremonies of different tribes, and visited the national parks and reserves of this region. Путешествуя в колыбель человечества, он познакомился с общинами стран Африки, наблюдал за обычаями и обрядами первобытных племён, посетил национальные парки и заповедники этого региона.
These notes fill the brandy, but every day, on a marvel, all less and less of drink hides in its cradle. Эти нотки наполняют коньяк, но с каждым днем, на диво, все меньше и меньше напитка таит в себе его колыбель.
As I came in here, I heard those words: "cradle of leadership." Поскольку я вошел здесь, Я слышал те слова: "колыбель лидерства."
Well, a while ago... while I was giving the cradle to Vilma, she started to look for a pillow. Пару минут назад, когда я дарил колыбель Вилме, все начали искать подушки.
You give me a cradle and then don't even wait for me to eat? Подарил мне колыбель и не подождал меня к ужину?
Nothing could be more worthwhile than transforming Europe, the cradle of two world wars, into a continent with a solid framework of political, economic, social and cultural cooperation across the old divides. Не может быть более похвальной задачи, чем, не думая о давнишней вражде, преобразовать Европу, колыбель двух мировых войн, в континент с прочной структурой политического, экономического, социального и культурного сотрудничества.
We rightly thought that that ancient land of civilizations and convergence, the cradle of revealed religions that had always taught tolerance, would rediscover its age-old vocation of stability, coexistence and cooperative partnership. Мы обоснованно полагали, что эта древняя земля - символ цивилизаций и общности, колыбель богооткровенных религий, которые всегда исповедовали терпимость, - вновь откроет для себя веками завещанное призвание свыше к стабильности, сосуществованию и взаимодействию.