The military crackdown on Rohingya people drew criticism from various quarters. |
Военное преследование рохинджа вызвало критику от различных сторон. |
It is very unfortunate that repression and a crackdown were the responses to their peaceful expression of their social and political aspirations. |
К сожалению, ответом на их мирное выражение своих социальных и политических устремлений явились репрессии и преследование. |
Despite the intensified crackdown during the post-election period, the opposition movement continued to sporadically use official rallies as a platform to protest the outcome of the presidential election. |
Несмотря на усиленное преследование в период после выборов, оппозиционное движение продолжало время от времени использовать официальные митинги в качестве платформы для протеста против итоговых результатов президентских выборов. |
According to the complainant, after the elections resulted in a KINIJIT success, the governing party began a crackdown on the opposition party, and several members of the opposition were killed. |
По словам заявителя, после успеха КИНИЖИТ на выборах правящая партия начала преследование этой оппозиционной партии, и ряд членов оппозиции были убиты. |
Human rights group Amnesty International and organizations such as the United Nations have labeled the military crackdown on the Rohingya minority as crimes against humanity and have said that the military had made the civilians a target of "a systematic campaign of violence". |
Правозащитная группа «Международная амнистия» и такие организации, как ООН, обозначили военное преследование меньшинства рохинджа как преступления против человечества и заявили, что военные сделали мирных жителей целью «систематической кампании насилия». |
In any case, China's crackdown on straightforward reporting and discussion of events taking place in that country is not the suppression of a discredited political ideology, but of open and informed political debate. |
В любом случае, преследование Китаем откровенного описания и обсуждения событий, происходящих в стране, является подавлением не дискредитировавшей себя политической идеологии, а открытой и информированной политической дискуссии. |
(a) End the ongoing crackdown on human rights defenders, political opponents, independent journalists and others involved in legitimate activities to hold the Uzbek authorities accountable for their international human rights obligations, and also end such action against their relatives |
а) прекратить продолжающееся преследование правозащитников, политических оппонентов, независимых журналистов и других людей, включая и их родственников, занятых законной деятельностью, целью которой является заставить узбекское правительство быть ответственным своим международным обязательствам в области прав человека; |
Concerns continue about the continued crackdown on media professionals and the pervasive restrictions applied to freedom of opinion and expression. |
Поводом для беспокойства остается продолжающееся жестокое преследование работников средств массовой информации и повсеместное применение ограничений в отношении свободы мнений и их выражения. |
Prosecution of large offenders, leaders of criminal syndicates and financiers of forest crime should be the highest priority in this much-needed global crackdown on forest crime. |
Первостепенное значение в этой столь необходимой глобальной борьбе с преступностью, связанной с использованием лесных ресурсов, должно иметь судебное преследование крупных фигур преступного мира, руководителей преступных синдикатов и лиц, финансирующих такие преступления. |
Debate on possible reforms was tolerated to a limited extent, but was short-lived and the crackdown on political and human rights activists resumed. |
Обсуждение возможных реформ в ограниченной степени допускалось, но продолжалось недолго, а затем жестокое преследование активистов борьбы за политические права и права человека возобновилось. |
On 15 April, in a joint statement, 10 special procedure mandate holders denounced the brutal crackdown on peaceful protesters, journalists and human rights defenders, noting that firing on peaceful crowds attending protests or funerals cannot be justified by any means. |
15 апреля 10 мандатариев специальных процедур в совместном заявлении осудили жестокое преследование участников мирных протестов, журналистов и правозащитников, отметив, что расстрелы мирных манифестантов, участвующих в протестах или похоронных процессиях, не могут иметь никаких оправданий. |
Nasser ordered a crackdown against Syrian communists, dismissing many of them from their governmental posts. |
Насер развернул преследование местных коммунистов, уволив многих с государственных должностей. |
The 2016 Rohingya persecution in Myanmar occurred in late 2016 when Myanmar's armed forces and police started a major crackdown on Rohingya people in Rakhine State in the country's northwestern region. |
Преследование рохинджа в Мьянме в 2016-2017 относится к продолжающемуся военному преследованию мусульман рохинджа вооружёнными силами и полицией Мьянмы в штате Ракхайн, северо-западном регионе страны. |
In addition, he had learned of a crackdown against those representatives of non-governmental organizations whom he had met during his visit. Finally, despite general agreement that there was no religious persecution as such, churches did face some difficulties. |
И наконец, несмотря на общее согласие в отношении того, что преследование по религиозным причинам как таковое отсутствует, некоторые конфессии продолжают сталкиваться с определенными трудностями. |