| After the elections the government party began a crackdown on the opposition party, and several members of the opposition were killed. | После выборов партия правительства начала репрессии против оппозиционной партии, и несколько членов оппозиции были убиты. |
| Human Rights Watch notes that the crackdown on Falun Gong reflects historical efforts by the Chinese Communist Party to eradicate religion, which the government believes is inherently subversive. | Human Rights Watch отмечает, что репрессии Фалуньгун похожи на усилия Коммунистической партии Китая по искоренению религии, которую правительство считает по сути своей подрывной. |
| That crackdown continues under cover of darkness. | Репрессии продолжаются под покровом темноты. |
| In Tibet peaceful demonstrations by monks in Lhasa led to violent protests in March, including racially targeted attacks on Han Chinese, which in turn prompted a heavy crackdown by Chinese authorities. | В Тибете в марте мирные демонстрации монахов в Лхасе привели к ожесточённым протестам, в ходе которых совершались целенаправленные нападения на китайцев «хань». Эти нападения, в свою очередь, спровоцировали жестокие репрессии со стороны китайских властей. |
| Description of events during the 2008 Tibet incident were positioned alongside phrases such as 'Chinese crackdown', giving a false impression that the Chinese authorities, not the rioters, were the cause of the injuries and killings. | 20 марта на сайте было опубликовано заявление о том, что западные СМИ описывали события в Тибете, используя такие фразы как «репрессии китайских властей», создавая ложное впечатление, будто именно китайские власти, а не мятежники, стали причиной травм и убийств. |
| The crackdown on human-rights defenders was worrisome. | Подавление защитников прав человека - тревожный знак. |
| The crackdown on the demonstration of 28 September 2009; | подавление демонстрации 28 сентября 2009 года; |
| By emphasizing Party control - through a crackdown on SOEs, government opponents, and critics in the media and academia - Xi seeks to maximize his ability to impose economic reforms while minimizing the risk of a challenge from conservative forces. | Делая упор на партийный контроль - через подавление оппонентов правительства в ГП, а также критики в медиа и в научных кругах - Си стремится максимизировать свою способность навязывать экономические реформы, в то же время минимизируя риски вызова со стороны консервативных сил. |
| Fahd al-Qirni, an artist sentenced to 18 months' imprisonment on charges of insulting the President after he satirized him and criticized the government's crackdown on protests in the south, was freed in September. | В сентябре вышел на свободу певец Фахд аль-Карни, приговорённый к 18 месяцам тюрьмы за оскорбление президента, после того как он выступил с пародией на президента и подверг критике подавление протестов на юге. |
| Hu sanctioned a military crackdown in Tibet in March 1989, reversing a liberalizing policy introduced by former party General Secretary Hu Yaobang, and he was among the first provincial leaders to support the Tiananmen crackdown. | Он санкционировал военное подавление выступлений на Тибете в марте 1989 года, дав таким образом обратный ход политике либерализации, которую начал проводить бывший Генеральный секретарь партии Ху Яобан, и он был среди первых провинциальных лидеров, поддержавших жестокое подавление выступлений на площади Тяньаньмэнь. |
| It noted the recent crackdown in Dangkor District, Phnom Penh, on 1 March 2010, against demonstrators protesting against the alleged seizure of their farmland. | Он отметил недавний разгон полицией в районе Данкор в Пномпене демонстрантов 1 марта 2010 года, протестовавших против предполагаемого захвата их земель. |
| Crackdown of an opposition action in honour of Freedom Day 25 March in Minsk is in the focus of attention of the biggest world informational agencies, newspapers and TV channels. | Разгон акции оппозиции в честь Дня воли 25 марта в Минске находится в центре внимания крупнейших мировых информационных агентств, газет и телеканалов. |
| The brutal crackdown on post-election protests in 2009 demonstrated the regime's determination to maintain order by any means necessary. | Жестокий разгон протестов после выборов в 2009 году продемонстрировал решимость властей поддерживать порядок любой ценой. |
| Sergei began with filming in Leningrad and had time to shoot the railway strike episode, horsecar, city at night and the strike crackdown on Sadovaya Street. | Сергей Михайлович начал со съёмок в Ленинграде и успел снять эпизод железнодорожной забастовки, конку, ночной город и разгон демонстрации на Садовой улице. |
| C. Freedom of opinion and expression, the crackdown on the September 2007 demonstrations and its implications for free elections in 2010 | Право на свободу убеждений и на свободное их выражение, разгон демонстраций в сентябре 2007 года и его последствия для проведения свободных выборов в 2010 году |
| The military crackdown on Rohingya people drew criticism from various quarters. | Военное преследование рохинджа вызвало критику от различных сторон. |
| In any case, China's crackdown on straightforward reporting and discussion of events taking place in that country is not the suppression of a discredited political ideology, but of open and informed political debate. | В любом случае, преследование Китаем откровенного описания и обсуждения событий, происходящих в стране, является подавлением не дискредитировавшей себя политической идеологии, а открытой и информированной политической дискуссии. |
| Debate on possible reforms was tolerated to a limited extent, but was short-lived and the crackdown on political and human rights activists resumed. | Обсуждение возможных реформ в ограниченной степени допускалось, но продолжалось недолго, а затем жестокое преследование активистов борьбы за политические права и права человека возобновилось. |
| On 15 April, in a joint statement, 10 special procedure mandate holders denounced the brutal crackdown on peaceful protesters, journalists and human rights defenders, noting that firing on peaceful crowds attending protests or funerals cannot be justified by any means. | 15 апреля 10 мандатариев специальных процедур в совместном заявлении осудили жестокое преследование участников мирных протестов, журналистов и правозащитников, отметив, что расстрелы мирных манифестантов, участвующих в протестах или похоронных процессиях, не могут иметь никаких оправданий. |
| In addition, he had learned of a crackdown against those representatives of non-governmental organizations whom he had met during his visit. Finally, despite general agreement that there was no religious persecution as such, churches did face some difficulties. | И наконец, несмотря на общее согласие в отношении того, что преследование по религиозным причинам как таковое отсутствует, некоторые конфессии продолжают сталкиваться с определенными трудностями. |
| The combined security forces had then initiated a brutal crackdown on protesters and supporters. | После этого объединенные силы безопасности стали применять крайне жесткие меры в отношении протестующих и их сторонников. |
| The apparent crackdown followed media reports stating that Rajoub's agents were working throughout the administered areas, even though government officials were insisting that this was forbidden. | Эти явно жесткие меры были приняты после появления в средствах информации сообщений о том, что агенты Раджуба действуют по всей находящейся под управлением территории, хотя правительственные должностные лица настаивали на том, что это запрещено. |
| Additionally, an annual crackdown period is set for entertainment establishments, and severe sanctions are levied where businesses are found guilty of illegal employment practices. | Кроме того, в течение года принимаются жесткие меры в отношении предприятий индустрии развлечений, и компании, которые занимаются незаконной практикой найма на работу, подвергаются серьезным санкциям. |
| Now we are also responding to an additional crisis, a crisis caused by the Zimbabwean Government's crackdown on the poorest communities in that country. | Сейчас мы принимаем меры в связи с еще одним кризисом - кризисом, вызванным тем, что правительство Зимбабве приняло жесткие меры в отношении беднейших общин страны. |
| In particular, they asserted that the crackdown by the Government of Nigeria on piracy and oil bunkering off its shores had led criminal organizations operating in Nigerian waters to shift their operations to the waters of Benin. | В частности, они сообщили, что принятые правительством Нигерии жесткие меры против пиратов и лиц, промышляющих хищением нефти у побережья страны, заставило организованные преступные группы, действовавшие в нигерийских водах, перенести свои операции в воды Бенина. |
| Liberia continued to experience a string of extra-judicial killings and crackdown on the press and civil society activists. | В Либерии продолжалась череда внесудебных расправ и репрессивных мер в отношении прессы и активистов гражданского общества. |
| On 1 February 2005, King Gyanendra dismissed his appointed Prime Minister and ministers and assumed executive powers while directing a harsh crackdown on mainstream democratic parties, the media and civil society. | 1 февраля 2005 года король Гьянендра уволил назначенных им премьер-министра и министров и взял на себя функции исполнительной власти, распорядившись при этом о принятии репрессивных мер в отношении основных демократических партий, средств массовой информации и организаций гражданского общества. |
| (c) During the crackdown of the military and security forces in several towns and villages, serious human rights violations were committed by government agents not only against the alleged perpetrators of the incidents but also against a broad sector of the civilian population. | с) что касается репрессивных мер, примененных подразделениями армии и сил безопасности в различных населенных пунктах, то государственными служащими были допущены грубые нарушения прав человека, которые были направлены не только против лиц, предположительно виновных в рассматриваемых событиях, но и против широких слоев гражданского населения. |
| A "genuineness" test for foreign workers on 457 visas is being considered by the government as it contemplates expanding a crackdown. | Тест «подлинности» для иностранных рабочих по визам класса 457 находится на рассмотрении правительства, поскольку оно намечает расширение репрессивных мер. |
| Active resistance will trigger a crackdown - | Активное сопротивление вызовет применение репрессивных мер... |
| That's all the excuse Dukat will need to order a new security crackdown. | Именно такой повод будет нужен Дукату, чтобы ввести новые репрессивные меры. |
| The recent violent crackdown against labour leaders had been particularly serious. | Недавние репрессивные меры в отношении руководителей профсоюзов были особенно жесткими. |
| PEN was especially concerned that the crackdown particularly had targeted writers, academics, and journalists who were attempting to exercise these fundamental rights. | ПЕН выразил особую обеспокоенность в связи с тем, что репрессивные меры были направлены в первую очередь на писателей, ученых и журналистов, пытавшихся осуществить эти основополагающие права. |
| For many in the West who sympathize with Tibetans' aspirations for more meaningful autonomy under Chinese sovereignty, China's crackdown, vilification of the Dalai Lama, and hard-line approach have fueled disenchantment. | Для многих на Западе, кто симпатизирует требованиям тибетцев о более значимой автономии в составе Китая, репрессивные меры Китая, дискредитация Далай-ламы, а также жесткий подход вызвали разочарование. |
| Allegations were also received that the bodies of some of the people reportedly killed during the crackdown had been burned. | Были получены также сообщения о том, что тела некоторых людей, предположительно убитых во время разгона демонстраций, якобы были сожжены. |
| Some 70 individuals were reportedly arrested between 15 November 2007 and 18 February 2008 in connection with their presumed participation in the demonstrations and for allegedly having reported outside of the country on the use of force by State agents during the crackdown. | По утверждениям, в период с 15 ноября 2007 года по 18 февраля 2008 года были арестованы около 70 человек в связи с их предполагаемым участием в демонстрациях и с тем, что они якобы передавали за границу сведения об использовании силы государственными должностными лицами в ходе разгона демонстраций. |
| The Special Rapporteur regrets that the Government has failed to locate the whereabouts of the people missing since the crackdown and to provide any clarification on the list of 74 people missing as reported in December 2007. | Специальный докладчик сожалеет, что правительство не представило информации о местонахождении лиц, пропавших без вести после разгона демонстраций, и не дало каких-либо пояснений по поводу списка из 74 пропавших лиц, о которых сообщалось в декабре 2007 года. |
| Following the crackdown on the demonstrations, it is reported that much of that assistance was discontinued, leaving an unknown number of people living with HIV/AIDS without services. | Как сообщается, после разгона демонстраций большая часть такой помощи перестала поступать, в результате чего неизвестное количество лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, теперь лишены лечения. |
| INVESTIGATIONS OF KILLINGS AS A RESULT OF THE CRACKDOWN On DEMONSTRATIONS: ACCOUNTABILITY FOR EXCESSIVE USE OF FORCE | РАССЛЕДОВАНИЕ УБИЙСТВ, СОВЕРШЕННЫХ В ХОДЕ РАЗГОНА ДЕМОНСТРАЦИЙ: ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ЧРЕЗМЕРНОЕ |
| The Chinese government has also begun a ferocious crackdown on social media, arresting prominent activists on dubious charges. | Кроме того, китайское правительство развязало яростное наступление на социальные медиа, начав по сомнительным обвинениям арестовывать известных активистов. |
| Japanese authorities had intensified their crackdown on a Korean organization which sought to defend the democratic rights of Koreans living there. | Японские власти усиливают наступление на корейскую организацию, которая пытается защищать демократические права проживающих в стране корейцев. |
| In 1981, the Bahraini government staged a crackdown on opponents, claiming to have uncovered a coup attempt by the Islamic Front for the Liberation of Bahrain. | В 1981 году бахрейнское правительство организовало наступление на оппозицию, утверждая, что раскрыло попытку государственного переворота со стороны Исламского фронта освобождения Бахрейна. |
| Simultaneously, a crackdown has begun on groups engaged in fomenting violence and militancy. | Одновременно началось решительное наступление на группы, занимающиеся разжиганием насилия и воинствующих настроений. |
| In March 2001, it launched a general crackdown on Internet dissent that resulted in numerous people being imprisoned and harassed. | В марте 2001 года оно начало повальное наступление на несогласных, выражающих свое мнение в Интернете, и в результате этого множество людей получало угрозы или было отправлено за решетку. |
| During and after the September crackdown, there were at least 72 confirmed cases of enforced disappearance. | Во время подавления протестов в сентябре, а также после них произошло, как минимум, 72 подтверждённых случая насильственных исчезновений. |
| According to the Government, the latest crackdown had caused 10 deaths, and 4,000 persons had been imprisoned. | Согласно данным правительства, в результате недавнего подавления протестов погибли десять человек и 4000 человек были арестованы. |
| He supported Mir-Hossein Mousavi's candidacy during the 2009 election, and has been a vocal critic of the post-election crackdown. | Он поддерживал кандидатуру Мир-Хоссейна Мусави на выборах 2009 года и открыто выступил с критикой подавления протестов, последовавших после выборов. |
| An unknown number of abductions by security personnel were reported during the crackdown on the protests. | Во время подавления протестов было зарегистрировано неизвестное количество похищений сотрудниками службы безопасности. |
| It was said that at least 20 people, and possibly more, were killed in the two weeks following the crackdown on opposition protests. | Сообщалось, что в течение двух недель после жестокого подавления протестов оппозиции было убито по меньшей мере 20 человек и что, возможно, число убитых может являться еще большим. |