An effective anti-poverty strategy should therefore aim at correcting inequality and gender biases. |
Ввиду этого эффективная стратегия борьбы с нищетой должна быть направлена на устранение неравенства и дискриминации по признаку пола. |
It focused on correcting, to some extent, the past imbalances resulting from the implementation of the previous averaging procedures. |
Эта методология направлена на устранение в некоторой степени прежней несбалансированности, обусловленной применением прежних процедур усреднения. |
Such reductions may be aimed at developing new types of traffic and especially at correcting existing imbalances in flows. |
Использование таких скидок могло бы быть направлено на развитие новых видов перевозок и, в частности, на устранение существующей несбалансированности в грузопотоках. |
The Division had to spend considerable time correcting calculation errors and inconsistencies it had identified. |
Отделу пришлось потратить большое количество времени на устранение выявленных им ошибок в подсчетах и несоответствий. |
Entrenched positions on the financing of special political missions needed to be tackled with a renewed commitment to correcting distortions that had an impact on the activities of the United Nations. |
Твердые позиции относительно финансирования специальных политических миссий необходимо рассмотреть, возобновив твердую установку на устранение искажений, которые сказываются на деятельности Организации Объединенных Наций. |
(a) Directed at correcting clear deficiencies with practical, action-oriented measures to solve significant problems; |
а) направлены на устранение явных недостатков посредством принятия практически целесообразных и конкретных мер для решения существенных проблем; |
A large number of African countries are currently undergoing the painful exercise of structural adjustment with a view to correcting economic imbalances which have crept up over the years. |
В настоящее время значительное число африканских стран переживают болезненный процесс структурной перестройки, нацеленной на устранение многолетних диспропорций в экономике. |
Over the past decade, however, his Government had adopted policies and programmes aimed at achieving the speedy advancement of women and correcting gender imbalances. |
Примерно десять лет тому назад правительство Уганды приняло ряд мер и приступило к осуществлению программ, направленных на активизацию деятельности по улучшению положения женщин и устранение неравенства между мужчинами и женщинами. |
An important aspect of this approach is correcting the many misperceptions and misunderstandings of the role and work of the United Nations. |
Важным аспектом этого подхода является устранение большого числа неправильных представлений и недопониманий в отношении роли и деятельности Организации Объединенных Наций. |
Governments and international organizations should share experience and develop mechanisms to focus public finance on correcting incentive imbalances so as to encourage private actors to contribute to GPGs. |
Правительствам и международным организациям следует обмениваться опытом и разрабатывать механизмы направления государственных финансовых ресурсов на устранение диспропорций в области стимулирования, с тем чтобы поощрять выделение частными субъектами средств на ООБ. |
ExG requested the secretariat to prepare a new version of the Reference Model with the following changes: correcting inconsistencies, updating the introduction and including a new annex with data elements. |
Группа экспертов поручает секретариату подготовить новый вариант эталонного образца с учетом следующих изменений: устранение несоответствий, обновление введения и включение нового приложения, содержащего элементы данных. |
In 2003, the structural reform of the National Health System was completed with a view to correcting the five financial imbalances of the Mexican health system. |
В 2003 году была проведена структурная реформа национальной системы здравоохранения, направленная на устранение пяти диспропорций в финансировании мексиканской системы здравоохранения. |
It should also be noted that measures of port State control are also regulated in IMO treaties aimed at preventing and correcting deficiencies in the exercise of flag State jurisdiction. |
Следует также отметить, что меры контроля государств порта также регулируются в договорах ИМО, нацеленных на предотвращение и устранение недостатков в осуществлении юрисдикции государств флага. |
The difficulty of pursuing an agenda of economic adjustment while also aiming at correcting social inequalities and alleviating political tensions has become particularly obvious in Nicaragua, which is confronted with the legacy of a decade of civil war. |
Трудности осуществления программы экономической перестройки, хотя она и предусматривает устранение социальной несправедливости и ослабление политической напряженности, особенно наглядно проявились в Никарагуа, на которой сказывается наследие десятилетней гражданской войны. |
The Mission has stated that correcting the lack of coordination among the Public Prosecutor's Office, the judiciary and the National Police should be a key component of the required comprehensive policy against impunity (para. 203 of the second report). |
Миссия отмечала, что устранение несогласованности в деятельности государственной прокуратуры, судебной системы и национальной полиции должно стать одним из основных элементов комплексной политики, направленной на пресечение безнаказанности (пункт 203 второго доклада). |
An essential function of government is correcting market failures, and the degree to which they exist in a developing country will also determine the level of government activism in KIT development. |
Важной функцией органов государственного управления является устранение сбоев в функционировании рынков, и то, насколько часто они происходят в развивающейся стране, также определяет уровень активности государства в развитии ЗНТ. |
For the 2011 coverage assessment methodology, correcting for such biases in the DSE will be a part of the methodology. |
В методологию оценки охвата 2011 года будет включен отдельный компонент, предусматривающий устранение подобных погрешностей в ДСО. |
Correcting the current gender imbalance is an important challenge. |
Важной задачей является устранение существующего в настоящее время гендерного дисбаланса. |
Correcting such abuses is not always easy, particularly in societies plagued by high crime rates. |
Устранение этих недостатков не всегда является легкой задачей, особенно в обществе с высоким уровнем преступности. |
Correcting those tendencies will undoubtedly ensure the full credibility of and participation in the dialogue and the electoral process. |
Устранение вышеупомянутых тенденций, безусловно, позволит обеспечить полное доверие к диалогу и избирательному процессу и широкое участие в них. |
Correcting asymmetries in power, voice and influence is not only the right thing to do, but is necessary to strengthen the social contract at both the national and global levels. |
Устранение асимметрии в распределении власти, веса и влияния является не только правильным поступком, но и необходимым средством укрепления социального единства как на национальном, так и на глобальном уровне. |
Correcting the distortions in the multilateral trade system, in particular in agricultural trade, is certainly a decisive element in ensuring a plentiful supply of food that will meet the needs of the entire population of the planet. |
Устранение диспропорций в многосторонней торговой системе, в частности в торговле сельскохозяйственной продукцией, несомненно, имеет решающее значение для полного удовлетворения спроса на продовольствие с учетом потребностей всего населения нашей планеты. |
The Department of Field Support commented that physical verification and reconciliation of discrepancies were an ongoing process, which involved correcting the quantities of items that had been incorrectly replicated or recorded in the database. |
В своих комментариях Департамент полевой поддержки отметил, что проверки фактического наличия имущества с устранением выявления расхождений проводятся на текущей основе и предполагают устранение ошибок и неточностей в данных инвентарного учета. |
At the national level, those three objectives could be attained by correcting the imbalances arising from an irrational international economic order and eliminating growing disparities between a wealthy North and an impoverished South. |
На национальном уровне осуществление этих трех задач предполагает устранение диспропорций, порожденных нерациональным международным экономическим порядком, и ликвидацию усиливающегося неравенства между процветающим Севером и нищающим Югом. |
Industrial policies entailed a cultural change; they did not simply mean correcting production distortions at individual plants, but required a response from society in regard to areas such as education and the efficiency of public services. |
Промышленная политика влечет за собой перемены в области культуры; она не только предполагает устранение производственных оши-бок на конкретных предприятиях, но и требует, чтобы общество как-то отреагировало на это, в частности путем улучшения системы образования и повышения эффективности государственной службы. |