Английский - русский
Перевод слова Correcting
Вариант перевода Исправить

Примеры в контексте "Correcting - Исправить"

Примеры: Correcting - Исправить
Therefore we propose correcting this inconsistency and aligning 4.1.8.2 of RID/ADR with the text of the United Nations Model Regulations. В этой связи мы предлагаем исправить это несоответствие и привести текст пункта 4.1.8.2 МПОГ/ДОПОГ в соответствие с текстом Типовых правил ООН.
However, such women were often found in low-wage, unprotected occupations, and his Government was committed to correcting that situation. Однако эти женщины зачастую занимают низко оплачиваемые и социально не защищенные должности, и его правительство намерено исправить это положение.
The ineffectiveness of macroeconomic policies in correcting the major macroeconomic imbalances experienced throughout the 1990s. неэффективность макроэкономической политики, задача которой - исправить серьезные нарушения макроэкономического равновесия, имевшие место на протяжении 90-х годов.
They are committed to correcting this and ensuring the political emancipation of the Shi'a community. Они считают своей обязанностью исправить это и обеспечить политическое освобождение общины шиитов.
I am convinced that this structure preserves what is best about UNSOA while correcting some of the identified weaknesses in current United Nations structures in Somalia. Я убежден в том, что эта структура позволяет сохранить наилучшие качества ЮНСОА и исправить в то же время некоторые из недостатков, выявленных в нынешних структурах Организации Объединенных Наций в Сомали.
Why don't I rewrite the story you tried correcting? Почему бы мне не переписать рассказ, который ты пытаешься исправить?
Only by accurately identifying what went wrong and what needs correcting can they hope, in the longer-term, to reduce the incidence and scope of international scrutiny. Им понадобится тщательно отслеживать, где были допущены ошибки и что можно исправить, только в этом случае они могут надеяться в конечном итоге снизить объем и охват международного контроля.
It would be more constructive to concentrate on correcting the deficiencies in the present scale rather than to start again from square one. По ее мнению, более конструктивным было бы постараться исправить те недостатки, которыми страдает нынешняя шкала, нежели начинать все с нуля.
We thank the sponsors, particularly those from among the European countries, for keeping this memory alive and for working towards correcting those mistakes. Мы благодарим ее авторов, в частности, из европейских стран, за то, что они хранят живой эту память и стараются исправить допущенные ошибки.
Such a provision provides an important mechanism for correcting unfair dismissals, such as dismissals based on undue influence by politicians or corruption. Такое положение обеспечивает важный механизм, позволяющий исправить положение в случае несправедливого прекращения дела, например, вследствие злоупотребления влиянием со стороны политиков или коррупции.
The Sixth Committee's examination of the Special Committee's report also served the purpose of correcting errors and strengthening the United Nations. Рассмотрение доклада Специального комитета на этом заседании преследует цель исправить допущенные ошибки и укрепить роль Организации.
Serbia was, however, committed to correcting past mistakes in that area and would submit a written report to the Committee on the way the rehousing operations had been conducted. При этом Сербия обязуется исправить ошибки, совершенные в этой области, и представит Комитету письменный доклад о том, как было проведено расселение этой общины.
Tanenbaum published a strong rebuttal, defending Torvalds, and stated at that time: I would like to close by clearing up a few misconceptions and also correcting a couple of errors. Таненбаум опубликовал резкое опровержение в защиту Торвальдса и заявил тогда: Я бы хотел уладить некоторые недоразумения и исправить пару ошибок.
Looking to the future, Member States should set the very specific goal of correcting the financial situation by 1995, the year in which the Organization would celebrate its fiftieth anniversary. Для того чтобы обеспечить будущее, государствам-членам, как представляется, необходимо поставить перед собой конкретную цель: исправить финансовое положение к 1995 году, когда Организации исполняется 50 лет.
The project had never been intended as a cost-reduction project, but rather as a means of correcting the effects of 30 years of negligence. Проект никогда не имел целью сократить расходы, а был запланирован для того, чтобы исправить последствия 30 лет упущений.
It was therefore necessary to carry out a triennial policy review of United Nations operational activities with a view to correcting errors and improving the efficiency and effectiveness of the system. С этим связана необходимость проводить трехгодичный обзор политики в области оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы исправить ошибки и повысить эффективность и действенность работы системы.
With regard to Tajikistan, he proposed correcting the mistake by replacing the erroneous date of entry into force by a footnote (b), as was normally done with other States in comparable situations. В отношении Таджикистана он предлагает исправить ошибку, заменив дату вступления в силу ссылкой (Ь), как это в обычном порядке делается с остальными государствами в подобных ситуациях.
The Heads of State or Government acknowledged actions taken by the Government of Zimbabwe in its endeavours at correcting historical injustices through the land redistribution programme in accordance with its national laws and called upon the international community to give full support to these efforts. Главы государств и правительств отметили шаги, предпринятые правительством Зимбабве в своих попытках исправить историческую несправедливость с помощью программы перераспределения земли в соответствии со своими национальными законами, и призвали международное сообщество оказать этим усилиям полную поддержку.
Although the relevant provision does not include witnesses among the persons that can request an amendment, a simple application filed by the authors would have given the judicial authorities the possibility of correcting the error. Хотя соответствующее положение не относит свидетелей к числу лиц, которые могут требовать внесения поправок, простое заявление, поданное авторами, дало бы судебным властям возможность исправить ошибку.
In such circumstances, Benin earnestly hopes that the first action taken by the World Trade Organization will be to close the loopholes of the negotiated text by making bold decisions and recommendations on behalf of Africa and thereby correcting drawbacks foreseen from the outset. В таких условиях Бенин искренне надеется на то, что первым шагом Всемирной торговой организации будет закрытие лазеек, которые содержатся в согласованном тексте, путем принятия смелых решений и рекомендаций от имени Африки, что позволит тем самым исправить первоначально заложенные в тексте ошибки.
The SPT recommends correcting this lacuna by including in the Code a criminal offence in conformity with article 1 of the Convention against Torture and by establishing penalties commensurate with the seriousness of the offence. Подкомитет по предупреждению пыток рекомендует исправить этот пробел путем включения в упомянутый кодекс уголовного преступления в соответствии со статьей 1 Конвенции против пыток и путем установления наказаний, соответствующих тяжести этого преступления.
He also stated his intention to include the amendment to Article 11, paragraph (g), correcting the reference to "Article 5"to read "Article 10". статьи 11, с тем чтобы исправить ссылку на "статью 5"на "статью 10".
Well, meet - Tanya Gosudareva, it seems, has the mission of correcting this historic injustice. Что ж, встречайте - Татьяна Государева, похоже, призвана исправить эту историческую несправедливость.
In that regard, I reaffirm the position of Haiti, as expressed by Prime Minister Gérard Latortue, in favour of correcting the historical error of not having a representative of the Latin American and Caribbean region among the permanent members of the Security Council. В этой связи я подтверждаю позицию Гаити, выраженную премьер-министром Жераром Латортю, который сказал о необходимости исправить историческую ошибку, в результате которой среди постоянных членов Совета Безопасности нет представителя стран Латинской Америки и Карибского бассейна.
To do this, all the actors involved must re-evaluate the original goals in order to determine which have met with success, which have met with failure and the percentage of successes to failures, in the interests of correcting past errors and moving forward. Для этого необходимо, чтобы все заинтересованные стороны оценили первоначальные цели, чтобы определить, какие из них были реализованы, и в частности установить процентное соотношение между достигнутыми и недостигнутыми целями, после чего исправить ошибки, чтобы продолжать двигаться вперед.